汪昂(一說荊中允)

《本草易讀》~ 本草易讀卷八 (21)

回本書目錄

本草易讀卷八 (21)

1. 砒石四百四十七

醋煮用。畏綠豆、涼水。錫之苗也。

辛苦而咸,大熱,大毒。截瘧除哮,爛肉蝕瘀。腐瘰癧而消癖積,吐風痰而枯痔瘡。最殺蟲蟻,尤落胎孕。

白話文:

現代白話文:

此藥醋煮服用。忌食綠豆、涼水。它是錫的幼苗。

辛、鹹,大熱,有毒。能截瘧止咳,腐爛肉質、祛瘀血。能治療瘰癧、消散積聚,祛除痰氣、痔瘡。尤能殺蟲驅蟻,但會導致流產。

出信州玉山,有砒井,官封甚嚴,井中有濁綠水,先綆水盡,然後下鑿取生砒,色黃赤如牛肉。今市所貨者,惟取山中夾沙石者,燒煉而成也。或取信石升打取霜用。後經火煉,毒更滋甚,何苦用生者為愈乎。

白話文:

在信州玉山,有一個著名的砒井,官府把守,管理很嚴。井中有一種混濁的黑綠色的水,要先把水全部汲取出來,然後才能鑿取原生的砒霜。原生的砒霜外表呈黃赤色,像牛肉的顏色一樣。現在市面上所流通的砒霜,是用山中伴生的沙子和石頭焚燒煉製而成的。也有人會採集信石,用升打的方法萃取砒霜。在經過火焰冶煉之後,砒霜的毒性會變得更加強烈。因此,為什麼還要使用原生的砒霜呢?

2. 礞石四百四十八

坩鍋內與火硝同煅,硝盡為度。

甘,咸,平,無毒。治積痰驚癇,除咳嗽喘息。

江北諸山往往有之。以盱山出者為佳。有青白二種,以青者為勝,堅細而青黑,打開中有白點者為勝。

小兒驚癇,磨水服。(驗方第一。)

急慢驚風,痰壅,為末,姜水下。(第二。)

白話文:

翻譯成現代白話文:

坩鍋中和硝石一起煅燒,直到硝石完全揮發完畢。

味甘、鹹,性平,無毒。主治痰積、驚厥、咳嗽、氣喘。

江北諸山常有此物。以盱眙山出產的為佳。有青色和白色兩種,以青色為優,堅硬細膩且青黑,打開有白點的為佳。

小兒驚厥,研磨後用清水服下。(驗方第一。)

急慢性驚風,痰氣壅滯,研末,用姜水送服。(驗方第二。)

金寶神丹,制礞石(半斤),赤脂(二兩)

白話文:

金寶神丹,用礞石(半斤)、赤脂(二兩)為原料,將礞石搗碎成細末,加入赤脂一起研磨成膏狀,再將膏狀物製成丸劑,每丸重一錢。

水丸豆大,候乾,入坩鍋內煅紅,收之,每溫水下一、二丸。治一切積病,滑泄久痢,婦人崩帶。(諸方第一。)

白話文:

將水銀丸做成像豆子般大,等水銀丸乾了之後,放入坩鍋中煅燒至紅色,取出來,每次用溫水服用一到兩丸。可以治癒各種積病、滑洩久痢、婦女崩帶等疾病,(這是一個十分有效的配方。)

滾痰丸,制礞石(一兩),川軍(六兩),黃芩(六兩),真沉香(五錢),丸豆大,每二十丸。治一切大症痼疾,脈滑實者。(第二。)

白話文:

滾痰丸,具有破除結石、鎮咳平喘的功效,主要成分有:

  • 制礞石(一兩):具有清熱化痰、消炎散結的功效,常被用於治療肺熱痰結、咳嗽喘息等症狀。
  • 川軍(六兩):具有消積導滯、行氣活血的功效,常被用於治療胃脹腹痛、便祕等症狀。
  • 黃芩(六兩):具有清熱燥濕、瀉火解毒的功效,常被用於治療濕熱黃疸、痢疾等症狀。
  • 真沉香(五錢):具有行氣止痛、溫中散寒的功效,常被用於治療腹痛吐瀉、胃寒嘔吐等症狀。

將這些成分研磨成粉末,混合均勻,製成丸劑,每丸約為綠豆大小。一次服用 20 丸,可有效治療大症痼疾、脈搏滑實等症狀。(服用時需注意,如有任何不適,請立即停止服用並諮詢醫生。)

3. 花蕊石四百四十九

火煅水飛。

白話文:

火煅水飛:將礦物置於火中煅燒,再用蒸餾法提煉淨化,使藥材精華得以分離。

酸,澀,無毒。一切金瘡之良劑,諸般失血之靈丹。能除目翳,尤止血暈。

白話文:

  • 酸澀,無毒。

  • 是治療各種金瘡的良藥,是止血的靈丹妙藥。

  • 能消除眼睛的翳障,尤其能止血暈眩。

出陝、華諸郡,色黃如硫黃而堅重。

白話文:

出產於陝西、華山等地區,顏色呈黃色,像硫磺一樣,堅硬且沉重。

4. 石蟹四百五十

身是蟹而質石也。細研水飛。

咸,寒,無毒。治諸般目疾,解一切藥毒。療癰腫而退熱,催生胎而落胞。

近海州郡皆有之。云是尋常蟹耳,年月深久,水沫相著,化成石。

白話文:

繁體中文翻譯:

身是蟹,質地卻堅硬如石。細研成粉,再以水飛煉製。

白話文翻譯:

鹹味、寒性,無毒。用於治療各種眼疾,解一切藥物中毒。治療癰腫並退燒,促使嬰兒出生且排出胎盤。

在靠近海邊的州郡皆有分佈。相傳這是一種尋常的螃蟹,經過長年累月的海水侵蝕,附著水沫後,轉化為石。

5. 食鹽四百五十一

水化澄出腳渣,煎煉白色。漏蘆為使。

白話文:

蒸煮後澄清的液體中出現腳渣,煎熬熬鍊後會呈現白色。蘆薈用來作為使藥。

甘,咸,寒,無毒。解毒涼血,潤燥定痛,明目除風,止痛除癢。解一切蟲傷瘡腫火灼,吐諸般風熱痰飲痰癖。最通二便,尤堅肌骨。

白話文:

甘、鹹、寒,無毒。能夠解毒涼血,滋潤乾燥的皮膚,減輕疼痛,明目除風,止痛止癢。可以處理一切蟲咬傷口、腫脹、燒燙傷,吐出各種風熱痰飲和痰癖。最能通利大小便,還可以增強肌肉和骨骼。

潰癰作癢,摩其四圍。(驗方第一。)

一切毒物傷,或洗或塗。(第二。)

手足心腫毒,同椒末醋合敷之。(第三。)

痛癢初起,頻嚼敷之。(第四。)

身如蟲行,煎湯洗之。(第五。)

酒皶赤鼻,常搽之。(第六。)

目中浮翳,點之良。(第七。)

淚出或癢,點之。(第八。)

耳猝痛,炒熱枕之,冷再易。(第九。)

風病耳鳴。同上。(第十。)

大笑不休,煅赤,河水煎服,取吐良。(十一。)

下痢肛痛,炒熨之。(十二。)

婦人陰痛,布包熨之。(十三。)

兩脅脹滿。同上。(十四。)

胸中有痰,煎湯吐之。(十五。)

白話文:

潰瘍作癢:將患處周圍摩一摩。(第一個驗方)

一切毒物傷口:可以用水洗或塗抹(藥物)。(第二個驗方)

手腳心腫毒:將花椒末和醋混和敷於患處。(第三個驗方)

疼痛或搔癢剛開始時:經常咀嚼(藥物)敷於患處。(第四個驗方)

身體感覺像有蟲子在爬動:將(藥物)煎成湯洗滌身體。(第五個驗方)

酒糟鼻發紅:經常塗抹(藥物)。(第六個驗方)

眼睛中有白翳:用(藥物)點眼睛會有療效。(第七個驗方)

流淚或眼睛發癢:用(藥物)點眼睛。(第八個驗方)

耳朵突然疼痛:將藥物炒熱後敷在枕頭上,冷了再換新的。(第九個驗方)

因風寒導致的耳朵鳴響:同上述方法。(第十個驗方)

大笑不止:將藥物煅成紅色,用河水煎服,以催吐的方式緩解。(第十一個驗方)

下痢時肛門疼痛:將藥物炒熱後熨敷患處。(第十二個驗方)

女性陰部疼痛:用布包住藥物熨敷患處。(第十三個驗方)

兩肋脹滿:同上述方法。(第十四個驗方)

胸中有痰:將藥物煎成湯喝下去催吐。(第十五個驗方)

一切腳氣,蒸熱分包近壁,以腳踏之,令腳心熱,冷再易。合槐白皮同蒸良。(十六。)

白話文:

所有腳氣,先在離牆壁近的地方蒸熱後,然後用腳踩在上面,讓腳底變熱,冷了再重覆做一次。此外,還可以將槐樹的白皮一起蒸,效果更佳。

霍亂腹痛,炒熨之。(十七。)

一切腹痛,同上。痛在中是也。(十八。)

白話文:

所有的腹痛,治療方法與上文相同。疼痛位於腹部中間。(第十八條。)