汪昂(一說荊中允)

《本草易讀》~ 本草易讀卷六 (1)

回本書目錄

本草易讀卷六 (1)

1. 綠豆二百一十

連皮用。

白話文:

連皮用

甘,寒,無毒。清熱解毒,下氣消腫。利小便而止渴,治瀉痢而除脹。解一切菜物、草木、牛馬、金石、砒霜等毒。

白話文:

甘草,寒性,無毒。可以清熱解毒,下氣消腫。可以利小便而止渴,治療腹瀉痢疾,並消除脹氣。可以解毒各種蔬菜水果、各種草本植物、牛馬的毒、金石的毒、砒霜的毒等。

十種水氣,綠豆半碗。黑附子一大枚,去皮臍,切作兩半,同豆煮熟,空心臥食豆。次日將附子兩半作四半,再入綠豆如前煮食。第三日另以綠豆、附子如前法。腫自消也,未消再作。忌生冷、鹽、酒六十日。此方非近世宜用。(驗方第一。)

白話文:

十種水氣,綠豆半碗。黑附子一大枚,去皮臍,切作兩半,同豆煮熟,空著胃吃豆。第二天將附子兩半切成四半,再和綠豆像以前一樣煮熟吃。第三天再用綠豆和附子像以前的方法。腫就會自行消退,沒消再做一次。忌諱吃生冷、鹽、酒六十天。這個方子不是現在適合用的。(驗證過的方劑第一個。)

消渴飲水,煮汁煎作粥服。(第二。)

心氣痛,綠豆二十一粒,胡椒十四粒,同研,白湯服。(第三。)

白話文:

消渴飲水

煮沸藥汁,煎成粥服用。(第二劑)

心氣痛

綠豆二十一粒,胡椒十四粒,研磨成粉末,用白開水送服。(第三劑)

老人淋痛,綠豆半碗,陳皮二兩,同煮成粥,再下大麻仁汁二盅。空心食之,漸服其汁。(第四。)

赤痢不已,以大麻仁取汁,煮綠豆食之,效。(第五。)

白話文:

老人患有淋病疼痛,把綠豆半碗、陳皮二兩,一起煮成粥,再加入大麻仁汁二盅。空腹吃粥,並逐漸服用其藥汁。(第四劑。)

赤痢(痢疾)一直無法停止,取大麻子的汁液,煮綠豆食用,會有效果。(第五條建議)

痘後癰毒,綠豆、赤小豆、黑豆為末,醋合敷。(第六。)

白話文:

痘痘後留下的毒瘡,用綠豆、赤小豆、黑豆研磨成粉末,用醋混合敷在患處。(第六種方法。)

感冒風寒,綠豆大把,生薑、紅糖水煎。(第七。)

三豆飲,綠豆,赤小豆,黑豆

白話文:

三豆飲:綠豆,紅豆,黑豆。將綠豆抓一大把,生薑、紅糖加水煮。(第七。)

用甘草水煮爛熟食之,服汁七日乃止。治天行痘瘡。預服此,可解痘毒,縱出亦輕。

白話文:

用甘草水將它煮熟、煮爛了服用,服用甘草湯汁七天就停止了。治療天花。預先服用這種湯藥,可以解除天花的毒性,即使長出痘瘡症狀也較輕微。

2. 綠豆粉

甘,寒,無毒。解藥物酒食諸毒,療癰疽發背諸瘡,撲痘瘡濕爛不痂,治損傷湯火不痊。

瘡氣嘔惡,同胭脂研勻,新水下立止。(驗方第一。)

霍亂吐利,同白糖各一兩,新水下。(第二。)

解鳩酒毒,水合服。(第三。)

燒酒毒。同上。(第四。)

砒霜毒,同寒水石服。(第五。)

諸藥毒,水合服。(第六。)

折損臂足,新銚炒紫,新水合敷。杉木皮縛定,神效。(第七。)

杖瘡腫痛,炒研,雞子清合敷。(第八。)

白話文:

這味藥性甘、寒,無毒性。能解各種藥物、酒以及食物中毒,治療各種疔瘡、背癰,對於水痘或瘡疹濕潤不結痂的情況也有療效,可以治療因燙傷或火傷未能康復的傷口。

如果因為瘡口導致噁心嘔吐,可以與胭脂一同研磨均勻,用新鮮的水服用後立刻停止。

對於霍亂引起的嘔吐和腹瀉,可與白糖各取一兩混合,用新鮮的水送服。

能解因鳩鳥肉配酒食用所產生的毒性,用水混合服用即可。

也能解烈酒中毒,處理方式同上。

若砒霜中毒,可與寒水石一同服用。

對於各種藥物中毒,用水混合服用即可解毒。

對於手腳骨折或扭傷,將藥材用新鍋炒至變為紫色,用水調和後外敷,用杉木皮固定,效果神奇。

對於因打擊造成的傷口腫脹疼痛,可將藥材炒過研磨後,與雞蛋清混合外敷。

外腎生瘡,同蚯蚓糞合敷。(第九。)

一切腫毒初起,炒黃黑,同皂角末醋合敷。皮破者香油敷。(第十。)

小兒或吐或瀉,同雞子白合敷,嘔敷足心,瀉敷頭心。(十一。)

白話文:

外腎生瘡,可以用蚯蚓糞混合敷在患處。

任何腫毒剛開始時,可以用炒黃黑藥材與皂角末、醋混合敷在患處。如果皮膚破了,就用香油敷。

小兒如果嘔吐或腹瀉,可以用雞蛋清混合敷在患處,嘔吐時敷在足心,腹瀉時敷在頭頂。

護心散,豆粉(一兩),乳香(半兩)

甘草煎湯下。諸癰疽服之,使毒氣外出,防內攻也。(諸方第一。)

白話文:

護心散,綠豆粉(一兩),乳香(半兩)。

煎服甘草湯。各種濃瘡服用它,能使毒氣排出體外,預防毒氣向內攻入。(所有方劑中的第一名。)

3. 白扁豆二百十一

炒用。

甘,平,無毒。和中下氣,調脾暖胃,消暑除濕,止渴住瀉。療霍亂吐利,除帶下赤白。

霍亂吐瀉,同香薷煎服。(驗方第一。)

霍亂轉筋,醋合末服之。(第二。)

消渴不止,同花粉蜜丸,花粉湯下。(第三。)

赤白帶,炒為末,每米湯下。(第四。)

砒霜毒,生研入水絞汁服。(第五。)

諸鳥肉毒。同上。(第六。)

惡瘡痂癢而痛,搗封之,痂落即愈。(第七。)

血崩不止,扁豆花焙末,炒米煮飲,入鹽少許調下。(第八。)

赤白帶。同上。(第九。)

霍亂吐下,扁豆葉,水煎服。(第十。)

白話文:

甘,平,無毒:

  • รสหวาน อุณหภูมิกลาง ไม่เป็นพิษ
  • ปรับสมดุลชี่ในกลางลำตัว บำรุงม้าม กระตุ้นกระเพาะอาหาร ขับความร้อนและความชื้น แก้กระหาย ห้ามการถ่ายท้อง
  • รักษาอาการอหิวาตกโรค อาเจียน ท้องเสีย แก้ตกขาว สีแดงและสีขาว

วิธีใช้:

อาการอหิวาตกโรค อาเจียน ท้องเสีย: รับประทานร่วมกับซุป [ชางรู่] (สมุนไพรจีน) (สูตรทดลองที่ 1)

อาการอหิวาตกโรค กล้ามเนื้อเกร็ง: บดเป็นผงละเอียดผสมกับน้ำส้มสายชูรับประทาน (สูตรที่ 2)

อาการกระหายน้ำไม่หยุด: รับประทานร่วมกับน้ำผึ้งและเกสรดอกไม้ หรือดื่มพร้อมกับน้ำซุปเกสรดอกไม้ (สูตรที่ 3)

ตกขาว สีแดงและสีขาว: คั่วบดเป็นผง ใช้ผสมกับน้ำข้าวต้ม (สูตรที่ 4)

พิษจาก ผีเผือ: บดผสมน้ำ คั้นน้ำรับประทาน (สูตรที่ 5)

พิษจากเนื้อนกต่างๆ: ทำตามสูตรที่ 5 (สูตรที่ 6)

แผลมีสะเก็ด คันและเจ็บ: ตำให้ละเอียดพอกแผล เมื่อสะเก็ดหลุดแผลจะหาย (สูตรที่ 7)

เลือดออกทางช่องคลอดไม่หยุด: เผา [ดอก扁豆] บดเป็นผง คั่วข้าวสารต้มดื่ม เติมเกลือนิดหน่อย ปรุงให้เข้ากัน (สูตรที่ 8)

ตกขาว สีแดงและสีขาว: ทำตามสูตรที่ 8 (สูตรที่ 9)

อาการอหิวาตกโรค อาเจียน ท้องเสีย: [ใบ扁豆] ต้มน้ำดื่ม (สูตรที่ 10)

甘,平,無毒:

  • รสหวาน อุณหภูมิกลาง ไม่เป็นพิษ
  • ปรับสมดุลชี่ในกลางลำตัว บำรุงม้าม กระตุ้นกระเพาะอาหาร ขับความร้อนและความชื้น แก้กระหาย ห้ามการถ่ายท้อง
  • รักษาอาการอหิวาตกโรค อาเจียน ท้องเสีย แก้ตกขาว สีแดงและสีขาว

วิธีใช้:

อาการอหิวาตกโรค อาเจียน ท้องเสีย: รับประทานร่วมกับซุป [ชางรู่] (สมุนไพรจีน) (สูตรทดลองที่ 1)

อาการอหิวาตกโรค กล้ามเนื้อเกร็ง: บดเป็นผงละเอียดผสมกับน้ำส้มสายชูรับประทาน (สูตรที่ 2)

อาการกระหายน้ำไม่หยุด: รับประทานร่วมกับน้ำผึ้งและเกสรดอกไม้ หรือดื่มพร้อมกับน้ำซุปเกสรดอกไม้ (สูตรที่ 3)

ตกขาว สีแดงและสีขาว: คั่วบดเป็นผง ใช้ผสมกับน้ำข้าวต้ม (สูตรที่ 4)

พิษจาก ผีเผือ: บดผสมน้ำ คั้นน้ำรับประทาน (สูตรที่ 5)

พิษจากเนื้อนกต่างๆ: ทำตามสูตรที่ 5 (สูตรที่ 6)

แผลมีสะเก็ด คันและเจ็บ: ตำให้ละเอียดพอกแผล เมื่อสะเก็ดหลุดแผลจะหาย (สูตรที่ 7)

เลือดออกทางช่องคลอดไม่หยุด: เผา [ดอก扁豆] บดเป็นผง คั่วข้าวสารต้มดื่ม เติมเกลือนิดหน่อย ปรุงให้เข้ากัน (สูตรที่ 8)

ตกขาว สีแดงและสีขาว: ทำตามสูตรที่ 8 (สูตรที่ 9)

อาการอหิวาตกโรค อาเจียน ท้องเสีย: [ใบ扁豆] ต้มน้ำดื่ม (สูตรที่ 10)

4. 淡豆豉二百十二

甘,苦,寒,無毒。調中下氣,除煩止嘔。發傷寒之表症,除時疾之肌熱。

白話文:

甘、苦,寒,無毒。調和中焦之氣,消除煩躁,止住嘔吐。治療傷寒表證,消除時令疾病引起的肌肉發熱。

身熱頭痛,同蔥白水煎服之。(驗方第一),血痢不止,同大蒜丸服。(第二。)

白話文:

  • 驗方第一:

  • 身體發熱、頭痛,將蔥白一同水煎後服用。

  • 第二:

  • 血痢無法停止,將大蒜一同丸服。