《怡堂散記》~ 卷上 (5)
卷上 (5)
1. 病可治病家不知信任者錄四
胡仰山兄,素善飲酒貪涼,病因於濕,濕之在外者,浸淫兩足,潰爛而出不盡,則臀生癤,肛門腫。濕之在脾肺者,則生痰作嗽,上為喘呼不得臥,喘甚則汗大泄,數見脫象而復定者,胃氣強腎氣不敗也,予用腎著湯:
白話文:
胡仰山兄,一向喜歡喝酒貪涼,生了病。他的病因是體內濕氣太重,濕氣在外,浸淫在兩隻腳上,導致腳部潰爛化膿。濕氣在脾肺,會生痰咳嗽,往上瀰漫,會覺得喘不上氣,無法平躺睡覺。喘得很厲害的時候,會大汗淋漓,虛汗一出,症狀就會緩解。這是因為他胃氣強健,腎氣沒有衰敗。我給他開了以下藥方:
茯苓三錢,白朮,半夏,澤瀉各一錢,乾薑五分,穭豆二錢,(大豆黃卷更好)長流水煎服。
白話文:
茯苓 3 錢,白朮、半夏、澤瀉各 1 錢,乾薑 5 分,穭豆 2 錢(使用黃色的大豆捲皮更佳)。用水煎煮後服用。
因痰而嗽治在脾,因濕生痰當利濕,濕從下受著於腎,故用腎著湯加半夏以潤腎,而以穭豆泄腎之濕也。藥力緩,服之二日無大效,其家不信,竟服金匱腎氣湯,數日而死。
白話文:
如果咳嗽是由痰引起的,應該治療脾臟;如果濕氣生出痰,應該祛濕;濕氣從下部進入腎臟,所以使用腎著湯,加入半夏來滋潤腎臟,並用穭豆來排除腎臟的濕氣。藥效較慢,服用了兩天後沒有明顯效果,患者的家屬不相信,竟然讓患者服用了金匱腎氣湯,導致患者幾天後死亡。
蕭氏女,年十五,日隨母績麻,一春多雨,坐處常濕,濕從下受,致有腳氣之病,始而右足腫痛,服藥未已,左足又腫,漫腫不紅,漸生寒熱,甚致頭目眩暈,治之不善,患延一月,請予治時,目直頭仰,腰背反張,人事不省,已成痙痓之症。
白話文:
蕭氏女子,年方十五,每日跟隨母親紡紗織麻。那年春天多雨,她坐著的處所經常潮濕,因而從下方受了濕邪,導致得了腳氣病。一開始是右腳腫痛,服用藥物後仍未見好轉,接著左腳也腫了起來。腳腫得很厲害,但是不發紅,漸漸地出現了發冷發熱的症狀,甚至頭暈目眩。由於治療不當,病情拖延了一個月。當我受邀前去診治時,她已經兩眼發直、頭部後仰、腰背反張,神志不清,已經發展成了痙痓(抽搐)之症。
予曰:此腳氣上攻之病、風濕在經,久而失治,漸傳入臟,急宜從經解散,可望生機,方用羌、獨、桂枝、秦艽、萆薢、蒼朮、防己、川芎、橘紅、半夏、石菖蒲、連翹、木通、甘草,加酒炒桑枝,共成一劑。其家畏用羌獨,另請他醫,先與蘇合丸,續投溫補之劑,竟成不救。
白話文:
我說:這是腳氣病往上蔓延導致的疾病,風濕在經絡中,治療時間過長,逐漸傳入內臟,需要急著從經絡中化解,這樣纔可能有生機。於是開了一個方子,使用羌活、獨活、桂枝、秦艽、萆薢、蒼朮、防己、川芎、橘紅、半夏、石菖蒲、連翹、木通、甘草,再加入酒炒桑枝,總共一劑。病人一家人害怕使用羌活和獨活,於是另外請了其他醫生。其他醫生先開了蘇合丸,接著用溫補藥物,最終導致無法挽救。
潭渡黃氏婦,患腹痛,痛在胃脘,煩嘔不能食,日夜不成寐,延予治時,病旬日矣,診其脈滑大,體素豐腴,見其痛甚作暈,且與和胃理氣一劑,不效,次日復診,予曰:腹痛久,脈當沉細,寸口滑大而數,此胃脘癰也。病者又言,一月之前大便曾下惡血,近來不下,其痛有如雀啄之狀,此胃中積瘀,漸作癰膿無疑,必待嘔出膿血,其病方解。
白話文:
潭渡的黃姓婦人,得了腹痛的毛病,痛在胃脘的位置,煩躁嘔吐,吃不下東西,日夜不能成眠。延我前去看病時,她已經病了十多天了。我診脈的時候發現她的脈博滑大,身體本來就豐腴,我看到她痛得厲害的時候,會暈過去。於是我給她開了一劑調和胃氣、理氣的藥,但是沒什麼效果。
第二天,我再次為她診脈,我對她說:「腹痛的時間已經很久了,脈象應該是沉細的,但是寸口的脈象卻滑大而數,這應該是胃脘部的癰瘡啊。」病患又說,一個月前大便曾排出惡血,最近沒有再排出,她的疼痛就像麻雀啄食一樣,這肯定是胃中積瘀,逐漸形成癰膿,一定要等她嘔出膿血,病情才能解除。
膿尚未出,方用桔梗、甘草、連翹、蒡子、銀花、赤芍、丹皮、歸尾、乳香、貝母、枳殼為一劑。飲藥些須無大驗,病家以為荒唐,遂更醫,為之一嘆。
白話文:
當膿液尚未排出時,應使用桔梗、甘草、連翹、蒡子、銀花、赤芍、丹皮、歸尾、乳香、貝母、枳殼等藥材作為一劑藥方。但喝了藥後效果不大,病人認為荒唐可笑,於是換了醫生,讓原本的醫生一聲嘆息。
上里江氏婦,患休息痢二年,雖愈而腸垢未盡,能食體漸復,懷孕後不時猶有坐努之弊,至產後大便自前陰出,醫用分利提補之劑,半年不效,坐努難任,請予治。予曰:大小便並出前陰,非腸交也。
白話文:
上裏江姓女子,患休息痢兩年,雖然痊癒了,但腸道內的污垢還沒有徹底清除。她能吃東西,身體也逐漸恢復,但懷孕後偶爾還是有便意下墜的毛病。直到分娩後,大便竟然從陰道排出。醫生用了分利提補的藥方,半年沒有效果,排便下墜難以忍受,於是請我診治。我說:大小便一起從陰道排出,這不是腸道相通。
不自腸癰致病,非腸潰也,大便日夜十餘次,前出者十之七,後出者十之三,是必大腸易位而小腸猶故道也,大腸之所以易位者,必由臨產用力而就前陰,產後不歸穀道致成斯病,且腸本有垢,垢則滑,輕車熟路,久而成慣,坐努無時,此致病之由也。欲歸穀道,當先實腸,腸實則水穀自分,再與多服補中益氣湯,庶幾可望大氣旋轉,若大氣不升,糟粕不聚,無返本之期矣。其家無力服參,遂寢予議。
白話文:
這種疾病不是由腸癰引發的,也不是腸潰瘍。大便一天到晚排十多次,前面排出的是十分之七,後面排出的是十分之三。這一定是因為大腸脫位,但小腸仍然沿著原來的道路運作。大腸之所以會脫位,必定是生產時用力過度,導致大腸靠近陰道。產後未歸回穀道,才導致了這種疾病。而且腸子本來就有宿便,宿便滑溜,走起來輕車熟路,時間一長就形成了習慣,不時就用力想排便。這就是導致疾病的原因。要想把大腸歸回穀道,首先要讓腸子充實起來,腸子充實了,水穀才能自動分離。再服用大量的補中益氣湯,或許可以期待大氣回升,如果大氣不升,糟粕不聚,就沒有復原的可能了。他家買不起人參,所以只好擱置治療。
2. 見而不能治者錄四
鄰翁程彤,身體素強無血症,年近七旬,忽嘔血,脈弦,強與以清熱平肝之劑,血遂止。一月後胸中忍忍又吐數口,服藥又止。一日忽吐出肝一塊,重兩許,再吐如棋子大者五六,遂困頓不食,數日而逝。
白話文:
鄰居程彤,身體一向很強壯沒有貧血,接近七十歲時,突然嘔吐出血,脈搏有力,硬給他服用清熱平肝的藥,血就止住了。一個月後,胸中憋悶又吐出幾口血,服藥後又止住了。一天突然吐出一大塊肝臟,有兩錢重,接著又吐出五六塊像棋子那麼大的肝臟,於是虛弱困頓食不下嚥,幾天後就去世了。
□溪項錦州兄長媳,久嗽咯血,內熱人困,延予治時,病數月矣,診其脈弦數,按之無力,予曰:此火盛灼金之症,時值夏令火旺,與以瀉火保金之劑,守至金秋得令,再望生機。所服煎劑大概參麥居多,丹皮、茯苓、紫菀、百合之類出入加減,一日吐出肺兩塊,意如熟豬肺,胸中忍忍痛,再用參麥加入白芨、阿膠等昧,遂不應未幾而逝。
白話文:
□溪項錦州兄長媳婦,長期咳嗽咯血,內熱睏乏,數月後延請我看診。我診察她的脈象弦細而數,按壓時無力,我說:這屬於火盛灼金的症狀,現在正值夏季火旺,應該給她服用瀉火保金的藥物,等到金秋季節金氣當令,再觀察她的生機。她服用的煎劑主要以人參、麥冬為主,輔以丹皮、茯苓、紫菀、百合等藥材,根據情況加減。一天,她吐出兩塊肺組織,看起來像熟豬肺,胸口隱隱作痛。我再用人參、麥冬加入白芨、阿膠等藥材給她服用,但不起作用,沒過多久就去世了。
鄰翁何天一患腹痛,痛甚頻下大便黑如炭,小便如墨汁,腹痛日夜不止,食入作嘔,用芍藥甘草湯不應,六君不應。自言胸中作燒,加入芩連,又不應。其人平日好酒,恆蓄燒酒於家,無夜不醉,老年不勝曲糵,此腸胃腐敗無治也,數日而逝。予前所見,酒客得病,下如敗醬、如漆渣者,數入皆不治,但未有如此之黑也。
白話文:
鄰居何天一得了肚子痛,痛得很厲害,經常拉大便,大便黑得像炭,小便黑得像墨汁,肚子痛晝夜不停,吃東西就會嘔吐,用芍藥甘草湯和六君丸治療都沒有效果。他自己說胸中覺得火燒一樣,再加入芩連,還是沒有效果。這個人平日裡愛喝酒,家裡經常儲存著白酒,每天晚上都喝得酩酊大醉,年紀大了承受不住彎腰伸展的動作,因此腸胃腐爛,無法治療,幾天後就去世了。我過去見過的嗜酒的人得病,大便像腐爛的醬料、漆渣一樣的,進去的人都無法治好,但像他這樣黑得如此厲害的,還是第一次見到。
大便下血者不死,小便尿血者多死。予曾治畢文高兄,溺血二、三年一發,甚至歲發一、二次,服補中益氣加炒黃柏、山梔數劑而止。年過七旬服藥無效,竟以尿血死。後又見胡秉軸兄、畢振宇兄尿血成條,藥皆不應,逾月而死。
白話文:
大便帶血的人通常不會死亡,而小便帶血的人則大多會死亡。我曾經治療畢文高先生,他的小便會帶血,每二到三年發作一次,甚至每年發作一到兩次,我給他服用補中益氣湯加上炒黃柏和山梔等藥方後,出血就止住了。但是,他年過七十服藥後已經無效,最後死於小便帶血。後來我又見過胡秉軸先生和畢振宇先生小便帶血呈血條狀,他們服用的藥物都無效,一個多月後就去世了。
3. 見聞事實錄四
一族兄賣水為生,好酒。夏月臥處嘗濕,病寒熱,旬日遍身發出瘡疥,一瘡中生一蟲,癢不可耐,以針挑取小者如粟,大者如米,或令以雞蛋攤餅貼之,不能遍及。江藕塘先生命採桑葉一石曬乾,鋪樓板,夜臥其上,桑葉能去風濕,蟲聞桑葉香,盡皆鑽出,再以黃柏、苦參作湯浴之,數日而愈。醫者,意也。此不藥之藥也。
白話文:
一個堂兄以賣水為生,並且嗜酒成性。夏天時,他睡覺的地方經常潮濕,導致他染上風寒,身上長滿膿瘡,每個膿瘡裡都生出一隻蟲子。膿瘡奇癢無比,用針挑出小的蟲子約如米粒大小,大的蟲子約如米粒大小。有人建議他用雞蛋攤成餅狀敷在患處,但無法全部覆蓋。
江藕塘先生得知後,讓他採集一石桑葉曬乾,鋪在樓板上,晚上睡在上面。桑葉可以祛除風濕,蟲子聞到桑葉的香味就會鑽出來。接著再用黃柏和苦參熬成湯水洗澡,幾天後膿瘡就痊癒了。
醫治疾病,最重要的是辨證論治。這個例子中的桑葉和黃柏、苦參,都不是傳統意義上的藥物,但卻能有效地治療風濕和蟲瘡。
龍松年先生云:一人病咳,經年皮膚甲錯,肌肉盡脫,胸中隱隱難過,作肺痿治久不效,自度必死。時逢初夏枇杷正熟,醫令取黃熟枇杷三十斤,去皮核熬成膏藥一大斗,每日早晚開水溶服二合,服未畢咳止,胸開,皮膚漸潤,肌肉漸生,此潤肺之功也。肺喜潤,脾喜燥,潤肺之藥多不利於脾,二冬之類是也。
枇杷色黃味甘能補脾土,以生肺金,勝於二冬多矣。此其所以效也。
白話文:
龍松年先生說:有一個人咳嗽多年,皮膚皺巴巴的,肌肉都掉光了,胸口隱隱作痛,被當成肺結核治療但很久都不見效,他認為自己一定會死。剛好到了初夏,枇杷成熟,醫生便讓他把三十斤黃熟的枇杷去皮核後熬成一大斗膏藥。他每天早晚用開水化開兩合飲用,還沒喝完,咳嗽就止住了,胸部感覺舒暢,皮膚逐漸潤澤,肌肉也慢慢長出來了。這是枇杷滋潤肺部的功效。肺喜歡潤澤,脾喜歡乾燥,滋潤肺部的藥物大多對脾臟不利,像冬蟲夏草這類藥材就是如此。
一人久患鼻淵,濁涕腥穢,無肯與近者,時逢長夏,醫命取艾茸四兩,攤作二餅,用新瓦兩片,烈日中曝熱,攤艾茸於凹几上,先安一枕,以額抵之,冷則頻易,數日而病除,此之謂「日灸」,針鋒相對,腦寒去矣。大凡病久不愈者,藥未至病所耳。
白話文:
有一個人長期患有鼻竇炎,鼻涕濁黃帶有腥臭,人們都不願意靠近他。正值酷暑之時,一位醫生開了四兩艾絨,分做兩個餅狀。用兩片新瓦片在烈日下曬熱,把艾絨餅放在凹陷的几子上。患者先用枕頭墊好,然後用額頭抵住艾絨餅。隨著艾絨餅變涼,就頻繁更換。這樣治療了數日後,鼻竇炎就痊癒了。這就是所謂的「日灸」,它就像針灸一樣,直接作用於病竈,驅散腦寒。常見的情況是,一些久治不愈的疾病,是藥物沒有到達病竈部位所致。
江斯符兄作客湖南,見一行主人風疾在榻,交易寫算尚能應客,一遊方賣藥者在門,擁擠多人,有礙客商,行主人惡之,命驅去,賣藥者顧謂主人曰:勿驅我,我為爾起足疾。主人耐之至夜,沽酒邀入,賣藥者問足廢幾年矣。對曰:三年矣。又問痛否?對曰:陰雨時掣痛。間此地有騾馬坊否?對曰:有。
白話文:
江斯符去湖南拜訪朋友,發現主人足疾臥牀,還能勉強應付買賣和算帳的事。這時門外來了個走方賣藥郎中,周圍圍了一大羣人,影響了生意往來。主人很討厭,讓僕人趕走他。賣藥郎中對主人說:「別趕我走,我能讓你腳疾痊癒。」主人忍到晚上,買酒請賣藥郎中進屋。賣藥郎中問:「你的腳疾已經幾年了?」主人回答:「三年了。」又問:「會痛嗎?」主人回答:「陰雨天氣時抽痛。」賣藥郎中又問:「這附近有馬廄嗎?」主人回答:「有。」
引至坊中,鏟取騾蹄底下皮兩許,至行中酒洗瓦灸為末,瓶中傾出炙過乳香一錢和入,分三日淡酒沖服。三日之後下榻移步,再服一料足疾愈矣。江斯荇兄親見其治,歸以伺予曰:騾蹄治風疾,書有之乎?予曰:未之見也。問何以能速效?予曰:騾馬善行,去風其力在蹄,加乳香借酒力安得不速。
白話文:
把患者引到草藥店,取一兩騾蹄底下的皮,用行中酒洗後搗碎,把搗碎的藥末放入瓶中,倒入燒過的乳香一錢,混合均勻。分三天,用淡酒送服。三天後,患者可以下牀走動。再服用一劑,腳疾就會痊癒。江斯荇親眼見證了這種治療方法,回來告訴我:騾蹄可以治療風疾,在書上有記載嗎?我回答:我還沒見過。他又問:為什麼能這麼快見效?我回答:騾馬善於行走,它們去風的能力在蹄子上,再加上乳香的幫助,藉助酒力,怎麼能不快見效呢?
阿膠,驢皮所煎,尚能去風,況騾蹄乎!此四者中在方書之外,實在理法之中,錄之足以廣醫家之見識。
白話文:
阿膠是從驢皮中熬煮出來的,尚且能夠祛除風濕。更何況騾子的蹄子呢?這四種藥材雖然不在藥典之中,但是它們的原理在醫學理論中是有依據的。將它們記錄下來,可以增廣醫家的見識。