嚴潔、施雯、洪煒全

《得配本草》~ 卷五 (9)

回本書目錄

卷五 (9)

1. 生薑

秦椒為之使。惡黃芩黃連、天鼠糞。殺半夏、南星、茛菪毒。

白話文:

秦椒用來做引導藥。它與黃芩、黃連、天鼠糞有相反的作用。可以殺死半夏、南星、茛菪的毒性。

辛,溫。入手太陰、足陽明經氣分。祛寒發表,解鬱調中。開寒痰,止嘔噦,(姜為嘔家聖藥。)去穢惡,通神明。得梓皮,泄肌表濕熱。配大棗,和營衛。佐杏仁,下胸膈冷氣。佐半夏,治心痞嘔噦。和梨汁、竹瀝,能橫行散結。和雨茶,治下痢。入二陳、四君,止嘔吐水瀉。

白話文:

辛味,溫性。進入肺臟、胃經。可以祛寒、解鬱、調中,化解肺部積寒,止嘔逆。(生薑是嘔逆的聖藥。)能除穢惡,通竅明神。配合肉桂,疏散肌表濕熱。搭配紅棗,調和營衛。佐以杏仁,通降胸膈中的寒氣。佐以半夏,治療胸悶嘔逆。配合梨汁或竹瀝,能橫行散結。配合雨前茶,可治療腹瀉。加入二陳湯、四君子湯,可以止嘔吐水瀉。

蔥白,發表邪。搗汁和童便,治五中卒暴,乾霍亂。(五中者,中風、中氣、中暑、中毒、中惡。)

白話文:

將蔥白搗爛,可發散表邪。用蔥白搗出的汁液與童便和在一起服用,可以治療五種急症:中風、中氣、中暑、中毒以及中惡。

生薑、蔥頭、萊菔子,共研炒熱,絹包罨胸脹處,分兩包,冷則輪換罨,治虛人結胸,汗出而愈。

白話文:

將生薑、蔥頭、萊菔子一同研磨後炒熱,用絹布包起來,敷在胸脹疼痛的地方。分成兩包,冷了就輪流交替敷。用此法治療虛寒引起的胸悶氣滯,出汗後即可痊癒。

生用,發散。熟用,和中。搗汁,通竅、開隔、豁痰。救卒暴,治水腫,用皮。止嘔瀉,煨用。血症,炒炭。多食令人寒熱。

白話文:

生用時,具有發散的作用。熟用時,則具有調和中氣的作用。搗汁服用,能夠通暢竅道,去除隔絕之阻,並化解痰液。用來急救卒死或治療水腫,則只需要使用橘子皮即可。如果要止嘔瀉吐,則需要將橘子皮煨熟後使用。針對血癥,則需要將橘子皮炒成炭後服用。如果過多食用橘子,則容易引起寒熱之症。

怪症:毛竅出血不止,皮脹如鼓,須臾目鼻口被氣脹合,此名脈溢。急飲生薑汁並水各二杯,自愈。不愈,再服。又產時用力太過,育膜受傷,出有肉線一條,長數尺,痛苦欲絕。先服失笑散,用生薑三斤,搗碎,拌麻油二斤,炒至油盡,用熟絹五尺,摺作數層,將線輕輕盛起,屈曲一團,納入水道,再用絹袋兜姜,縛在肉線下熏之。姜冷,熨斗熨熱,使受姜氣。

白話文:

怪病:毛孔出血不止,皮膚脹得像鼓一樣,一會兒眼睛、鼻子、嘴巴都被氣脹得合起來,這種病叫做脈溢。趕緊喝生薑汁和水各二杯,就會自行癒合。如果不癒合,就再服用。另外,產婦用力過度,胎膜受傷,長出一條肉線,長達數尺,痛苦萬分。先服失笑散,用生薑三斤,搗碎,拌麻油二斤,炒到油盡,用熟絹五尺,摺疊成幾層,將肉線輕輕盛起,摺疊成一團,塞入尿道,再用絹袋兜住生薑,綁在肉線下燻蒸。姜涼了,用熨斗熨熱,使肉線受到生薑的氣味。

如姜氣已過,再用前法,再熨治之。四五日內線必然收入。若肉線一斷,無可救藥矣。

乾生薑

辛,溫。入手太陰經氣分。治嗽溫中。治脹滿霍亂,腹痛冷痢,血閉。病人虛而冷,宜加之。

白話文:

繁體白話文:

姜氣已過,再用前法,再熨燙治療之。四五天內,膿線必然縮入。若肉線一斷,則無藥可救。

現代白話文:

當生薑的藥效過去後,再次使用前面的方法,再次熨燙治療。四五天內,膿線一定會收縮回來。如果膿線斷裂,就無法挽救了。

乾生薑

性質辛、溫。歸屬手太陰肺經氣分。治療咳嗽、溫暖中焦。治療脹滿、霍亂、腹痛、寒痢、血閉。體虛怕冷的病人可以使用。

2. 乾薑

畏、惡、反、使,與生薑同。

白話文:

惡、反,與生薑同

辛,熱。入手少陰、足太陰經氣分。生則逐寒邪而發散,熟則除胃冷而守中。開臟腑,通肢節,逐沉寒,散結氣。治停痰宿食,嘔吐瀉痢,霍亂轉筋,寒濕諸痛,痞滿症積,陰寒諸毒,撲損瘀血。得北味,攝膀胱之氣。配良薑,溫脾以祛瘧。佐人參,助陽以復陰。合附子,回腎中之陽。

白話文:

辛味,性熱。歸屬手少陰心經、足太陰脾經的氣分。生薑新鮮時,能祛除寒邪而發散,曬乾後,能清除胃中寒氣並保護中焦。辛味能疏通臟腑,暢通關節,祛除沉寒,散結氣。用於治療痰飲,宿食,嘔吐,腹瀉,霍亂轉筋,寒濕引起的疼痛,痞滿,積塊,陰寒之毒,摔打損傷,淤血。配伍北味中藥,能固攝膀胱之氣。與良薑配伍,溫健脾胃,祛除瘧疾。與人參配伍,助陽固陰。與附子配伍,溫腎壯陽。

母姜去皮曬乾者為乾薑,白淨結實,又曰白姜。凡入藥並宜炮用。入止瀉藥,煨用。入溫中藥,泡用。入止血藥,炒炭用。孕婦服之,令胎內消。氣虛者服之,傷元。陰虛內熱多汗者禁用。

白話文:

把母姜的外皮去後曬乾就是乾薑,乾薑呈現白色且堅硬,又稱為白薑。乾薑入藥時都需要炮製。用於止瀉藥,就煨用。用於溫中藥,就泡用,用於止血藥,就炒炭用。孕婦服用乾薑,會導致胎兒流產。氣虛的人服用乾薑,會損傷元氣。陰虛內熱、多汗的人不能服用乾薑。

服乾薑以治中者必僭上,宜大棗補之,甘草緩之。

炮姜

即乾薑水淨炙黃者

白話文:

中醫古代文字:

內容服乾薑以治中者必僭上,宜大棗補之,甘草緩之。

炮姜

即乾薑水淨炙黃者

現代白話文翻譯:

服用乾薑治療胃寒,容易傷及上焦。應該用大棗滋補,甘草緩和。

炮姜

就是乾薑經過水洗、烘烤焦黃而成的藥材。

辛、苦、熱。入足太陰經血分,守而不走。燥脾胃之寒濕,除臍腹之寒痞,暖心氣,溫肝經。(心本熱,肝本溫,虛則寒冷。)能去惡生新,使陽生陰長,故吐衄下血,有陰無陽者宜之。佐當歸,治血痢。(中氣溫,血自歸經。)入四物,治產熱。(木土得養而熱退。)

白話文:

辛、苦、熱。歸入足太陰經血分,停留而不運行。使脾胃的寒濕乾燥,去除臍腹的寒痞,溫暖心氣,溫暖肝經。(心主熱,肝主溫,虛證症狀則寒冷。)能夠去除舊的東西生長新東西,使陽氣生長陰氣增長,因此吐血下血,以及有陰沒有陽的人應該使用。搭配當歸,治療血痢。(中氣溫暖,血自然歸經。)歸入四物湯,治療產熱。(木、土得到滋養而熱退。)

止血,炒炭。忌用同乾薑。

白話文:

止血,炒炭。忌與乾薑同時使用。

痢亦有因熱而下血者,產後多因血虛而生熱者,若概用炮姜治之,益增內熱,而血不止,愈爍其陰,而熱更甚。急宜涼補養其血,以去其熱,炮姜非所治也。

白話文:

痢疾也有因內熱而出現便血的現象,產後大多因血虛而產生的熱證,如果一律用炮姜來治療,就會增加內熱,使便血不止,並且耗傷陰液,使熱症更加嚴重。這時應急用涼補的方法來滋養氣血,消除熱症,炮姜不是適合這種情況的治療方法。