嚴潔、施雯、洪煒全

《得配本草》~ 卷三 (16)

回本書目錄

卷三 (16)

1. 蜀漆

即常山苗

桔梗為之使。栝蔞為之使。惡貫眾。忌蔥、茗。

白話文:

使者是用桔梗、栝蔞。

忌使用貫眾。

忌食蔥、茶。

辛、苦、溫。有毒。入手足厥陰經。其氣升散,其性飛騰,能開陰伏之氣,能劫蓄結之痰。破血行水,消痞截瘧。得煅雲母、龍骨,治牝瘧獨寒不熱。得牡蠣粉、麻黃、甘草,治牡瘧獨熱不冷。配大黃、葶藶子,療心下伏瘕。甘草拌蒸。生用性升,炒炭稍緩。胃虛,老幼虛弱,二者禁用。

白話文:

辛辣、苦澀、溫熱。有毒。能入足厥陰經和手厥陰經。藥性升發舒展,藥性輕揚飄逸,能暢通閉塞不通的陰氣,能剋制鬱結的痰液。活血化瘀,行水消腫,消痞止瘧。配煅雲母、龍骨,用於治療女性瘧疾,獨寒不發熱。配牡蠣粉、麻黃、甘草,用於治療男性瘧疾,獨熱不發冷。配大黃、葶藶子,治療心下隱伏的腫瘤。用甘草拌著蒸服。生用藥性升發,炒炭後藥性稍緩和。胃虛,老人小孩體虛,這兩種情況禁用。

2. 藜蘆

黃連為之使。畏蔥白。惡大黃。反人參、沙參、紫參、丹參、苦參、細辛、芍藥。

白話文:

黃連用作引導藥。它畏懼蔥白。它討厭大黃。它與人參、沙參、紫參、丹參、苦參、細辛、芍藥相剋。

辛、苦、寒。吐上膈風涎,暗風癇病,去積年膿血泄痢,殺諸蟲毒,去死肌,(服之吐不止,飲蔥湯即止。)又能通頂令人嚏。得雄黃蜜調,點鼻中息肉。和豬脂調敷反花惡瘡。曬乾研末,入麝香少許,吹鼻,治諸風頭痛。(或入黃連末少許。)生用令人吐。去頭,糯米泔浸,煮透曬乾用。氣血虛者禁服。

白話文:

辛、苦、寒。可以治療上焦痰涎引起的嘔吐,暗風癇疾,能祛除積年膿血洩痢,殺死各種蟲毒,要去除壞死肌肉。(若服用後嘔吐不止,可喝蔥湯止吐。)還能疏通頭部,讓人打噴嚏。雄黃和蜂蜜調和,點在鼻中息肉患處。與豬油混合塗敷反花惡瘡。曬乾研磨成粉末,加入少許麝香,吹入鼻子,治療各種風頭痛。(也可以加入少許黃連粉末。)生用可使人嘔吐。去除頭部,用糯米泔水浸泡,煮熟曬乾後使用。氣血虛弱的人禁止服用。

3. 附子

俗呼黑附子

白話文:

俗稱黑烏頭

地膽為之使。畏防風、甘草、人參、黃耆、黑豆、綠豆、烏韭、童溲、犀角。惡蜈蚣。忌豉汁。大辛,大熱。有大毒。入手少陰經,通行十二經絡。主六腑沉寒,回三陰厥逆。雄壯悍烈之性,斬關奪門之氣,非大寒直中陰經,及真陽虛散幾脫,不宜輕用。引補氣藥,追復失散之元陽。

白話文:

地膽草為中藥的使藥。它畏懼防風、甘草、人參、黃耆、黑豆、綠豆、烏韭、童尿、犀角。它厭惡蜈蚣。忌諱醬油。地膽草性大辛,大熱。有劇毒。它歸屬於手少陰經,流通十二經絡。主治六腑沉寒,回陽救逆。地膽草雄壯悍烈,斬關奪門的氣勢,如果不是大寒直中陰經,或者是真陽虛散幾脫的情況,都不能輕易使用。可以用補氣藥引導,追回失去的元陽。

引補血藥,滋養不足之真陰。引發散藥,驅逐在表之風寒。引溫暖藥,祛除在裡之冷濕。得蜀椒、食鹽,下達命門。配乾薑,治中寒昏困。配黑山梔,治寒疝諸痛。配生薑,治腎厥頭痛。配肉果粥丸,治臟寒脾泄。配白朮,治寒濕。配半夏、生薑,治胃中冷痰。配澤瀉、燈心,治小便虛秘。

白話文:

  1. 引入補血的藥物,滋養不足的真陰。

  2. 引入發散的藥物,驅逐表面的風寒。

  3. 引入溫暖的藥物,祛除體內的冷濕。

  4. 加入蜀椒和食鹽,作用於命門。

  5. 加入乾薑,治療中寒引起的昏沉睏倦。

  6. 加入黑山梔,治療寒疝引起的各種疼痛。

  7. 加入生薑,治療腎厥引起的頭痛。

  8. 加入肉果粥丸,治療臟寒脾泄。

  9. 加入白朮,治療寒濕。

  10. 加入半夏和生薑,治療胃中冷痰。

  11. 加入澤瀉和燈心,治療小便虛祕。

(兩尺脈沉微者可用。)配煅石膏等分為末,入麝香少許,茶酒任下,治頭痛。合荊芥,治產後瘛瘲。(生用為宜。若血虛生熱、熱生風者,投之立斃。)合肉桂,補命門相火。童便浸,粗紙包煨熟,去皮、臍,切塊,再用川連、甘草、黑豆、童便煎湯,乘熱浸透,曬乾用。或三味煎濃汁,去渣,入附子煮透用。

回陽,童便制。壯表,麵裹煨。一法或蜜炙用,或蜜煎用。中其毒者,生甘草、犀角、川連,煎湯服之可解。

白話文:

脈搏沉微,不到兩尺的人,可以用煅石膏,等分成粉末,加入少許麝香,用茶或酒送服,可以治療頭痛。與荊芥一起服用,可以治療產後瘛瘲(產後頭痛、發熱、抽搐等)。(宜用生鮮的石膏。若因血虛生熱、熱生風的人服食,就會立即死亡。)與肉桂一起服用,可以補益命門相火。用童便浸泡,用粗紙包好,煨熟,去皮、臍,切成塊。再用川連、甘草、黑豆、童便煎煮湯汁,趁熱浸透,曬乾備用。或者用三種藥材煎煮濃汁,去掉渣滓,加入附子煮透服用。

怪症:兩足心凸腫,頭黑硬如釘,脛骨生碎孔,骨髓流出不止,身發寒顫,但思吃酒,不想飲食,此肝腎冷熱相吞也。用製附子研末調塗,內服韭子湯,效。

白話文:

怪病症狀:兩腳掌心凸腫、頭部烏黑堅硬如鐵釘、脛骨長出很多破損的小洞孔,骨髓不斷流出,身發寒顫、然而只想喝酒,不想吃飯,這是肝臟冷熱相互侵犯所致。治療方法:使用加工過的附子研磨成粉末,調配成藥液塗抹患處,同時服用韭子湯,有明顯療效。

世人僅見陽虛無熱者,投之有起死之功,而不知陰虛火動者,下咽無救死之法。何竟以附子為補劑,虛弱者非此不可。因見水虧火炎,滋陰多不見效,動以為寒涼傷胃,溫補可除大熱,必須參、附,然後見功。涼補既久,暫投一二,或者暫覺爽健。豈知內火一起,變害非常,即使復進涼補,求日前之安泰而不可得。

白話文:

世人都只知道陽氣虛弱而沒有熱症的人,服用附子有起死回生的功效,卻不知道陰氣虛弱而火氣旺盛的人,服用附子會無法挽救其生命。為什麼把附子當作補藥,虛弱的人非要用它不可,因為看到水少火旺,滋養陰分的方法常常不見效,都以為是寒涼藥物傷了胃,溫熱補藥可以除去大熱,必須服用參、附,才能見效。服用寒涼藥物滋補很長時間後,短時間服一兩次附子,可能暫時覺得身體舒服健康。哪裡知道內火一起,變數害處非常大,即使再服用寒涼藥物滋補,也無法找回以前的安泰。

又見傷寒陽症,時疫火症,大半手足厥逆,舌苔粉白,喜熱飲,大惡寒涼,錯認為內真寒、外假熱,進附、桂以助命門之火,且曰浮游之火,附、桂引之,而火自歸元,因之枉殺人命,不可勝指。

白話文:

我又見傷寒熱症、時疫熱症,大半手腳冰涼、舌苔粉白、喜歡喝熱飲、非常怕冷怕涼,被錯誤認為是體內真寒、體外假熱,一昧服用附子、桂皮來補益命門之火,且說浮游之火,靠附子、桂皮引導,就能把火氣自然歸回原來的位置,所以錯殺很多人的性命,是不可勝數的。