嚴潔、施雯、洪煒全

《得配本草》~ 卷一 (3)

回本書目錄

卷一 (3)

1. 鉛霜

一名鉛白霜

甘、酸、冷。墜痰去熱,定驚止瀉,蓋有奇效,但非久服常用之物。病在上焦者,宜此清鎮。以鉛打作錢,穿成串。瓦盆盛生醋,以串橫盆中,離醋二寸,仍以瓦盆覆之,置陰處,候生霜刷下。

白話文:

甘草、醋、冰片。這三者墜痰熱,平定驚嚇,治療腹瀉,都有很好的療效,但不是可以長期服用和經常使用的藥物。病在上焦的人,適用於這種清涼安鎮的藥物。用鉛打造成錢幣狀,串成一串。瓦盆中裝滿醋,用這串錢幣橫放在盆中,距離醋約二寸,再用瓦盆蓋上,放置在陰涼處,等生出霜之後刷下來。

2. 鉛粉

即粉錫,一名胡粉,又名水粉

惡雌黃,制硫黃。

白話文:

即粉錫,一名胡粉,又名水粉。

厭惡雌黃,制御硫磺。

辛,寒。入足少陰經氣分。鎮心安神,墜痰消症,殺蟲止痢,療瘡拍汗。得蔥汁和丸,治婦人心痛。得豬脂調,塗小兒諸瘡。配硃砂,蜜和,塗瘡似蜂窠。配胭脂,敷反花瘡。和黍米淋汁溫服,治鱉瘕。配黃連,敷燕口吻瘡。和鹽熬色變,摩小兒腹脹,及腹皮青色。(不速治,須臾死。)

白話文:

辛味,寒性。歸足少陰經氣分。鎮靜安神,化痰消積,殺蟲止痢,治療瘡瘍,止汗。配蔥汁搓和丸服,治療婦人心痛。配豬油調和,塗小兒各種瘡瘍。配硃砂,和蜜塗瘡,瘡口似蜂窩狀。配胭脂,敷反花瘡。配黍米,煎汁溫服,治療鱉瘕。配黃連,敷燕口吻瘡。配鹽煎熬至顏色變,摩小兒腹脹,及腹皮青色。(不立即治療,很快會死亡。)

反胃嘔噦者,火氣上浮,陰陽將離也。得此鎮墜之品,加入補陰之劑,俾陽火歸元,吐病自止。

白話文:

反胃作嘔的人,是火氣上升,陰陽將要分離的緣故。得到這宗鎮定降逆之品,加入滋陰補腎的藥物,藉以使陽火歸於原位,嘔吐之症自然就會停止。

3. 黃丹

一名鉛丹

伏砒。制硇、硫。

白話文:

一名鉛丹

伏砒,用硇砂和硫磺加工而成。

辛,微寒。味兼鹽、礬,走血分。內用:墜痰去怯。治驚癇顛狂,吐逆,消積殺蟲,治疳疾、下痢、瘧疾。外用:解熱拔毒,長肉去腐,治惡瘡腫毒,及入膏藥,為外科之要藥。得鯉魚膽汁,點眼生珠管。配黃連炒丸,治赤白痢。配建茶末,酒服,治瘧疾。和蜜水服,治小兒癉瘧。

白話文:

辛味,微寒。味道兼具鹹味和礬味,在血中運行。內服:祛痰、壯膽。治療驚癇症、癲狂病、嘔吐、消化不良、殺蟲,治疳疾、腹瀉、瘧疾。外用:退熱拔毒,生肉去腐,治惡瘡毒,並用於膏藥,是外科的重要藥品。取鯉魚膽汁,滴入眼睛中,可以治眼珠疾病。配黃連炒丸服用,治療赤白痢。配建茶末,用酒送服,治療瘧疾。與蜂蜜水一起服用,治療小兒瘧疾。

水漂澄干,微火炒紫色用。

白話文:

水漂澄乾,微火炒成紫色即可使用。

4. 密陀僧

一名爐底

白話文:

其一 爐底

清榮如塘水,枯槁如枯柴。 是此承陽火,推移變此災。 強陽化火者,真陽暖其懷。 彼陽非己位,陰盛火自衰。

譯文:

爐底(指治療陰寒之藥)

清榮如池塘之水,枯槁如枯柴。 這是因為承接了陽火,推轉而變成了這種災難(病症)。 強陽化火,真陽溫暖其內心。 彼陽不是自己所處的位置,陰盛火就自然衰落。

狼毒。咸、辛、平。有小毒。走下焦,墜痰鎮驚,散腫殺蟲。治五痔,療金瘡。得桐油,調貼骨疽。配白芷、燭油,塗鼻內生瘡。配茶調服,治驚氣失音。(驚氣入心絡則瘖。)佐蛇床子,敷陰汗濕癢。和水調,塗痘瘢。

白話文:

制狼毒。性質:鹹、辛,平。帶小毒。歸經:下焦。功能:化痰鎮驚,散腫殺蟲。主治:痔瘡,治療金瘡。配上桐油,調敷骨疽。與白芷、燭油配伍,塗鼻瘡。與茶同服,治療驚氣失音。(驚氣進入心絡則失音。)佐蛇牀子,塗於陰汗濕癢。和水調勻,塗抹痘疤。

生研,摻小兒初生遍身如魚脬,又如水晶,破則成水流滲又生者,仍服蘇合香丸

白話文:

新生兒出生時,全身的皮膚就像魚鰾一樣光滑透明,一旦破裂就會滲出水來,如果這種情況發生,就服用蘇合香丸。

研末置瓷鍋內,重紙袋盛,柳蛀末焙之,次下東流水浸滿,火煮一伏時,去柳末、紙袋用。此藥難得其真。若銷銀爐底所結者,爛諸物,不宜輕服,但宜外敷。

白話文:

把藥材研成細末,放進瓷鍋中,用厚重紙袋裝好,用柳樹蛀末烘烤,然後浸泡在東流水中,用火煮一伏天的時間,去柳樹蛀末和紙袋就可以使用了。這種藥很難得到真正的。如果是從煉銀的爐子底部結的藥,會損壞各種東西,不宜輕易服用,只能外敷。

5. 鐵落

一名鐵蛾

畏磁石灰炭、皂莢乳香、朴硝、硇砂、鹽滷、豬犬脂、荔枝。制石亭脂。

白話文:

忌諱磁石、石灰、炭、皁莢、乳香、朴硝、硇砂、鹽滷、豬油、犬脂、荔枝。用石亭脂製成藥物。

辛,平。下氣。治陽氣太盛,病狂善怒,癲癇瘡毒。配豬脂,敷小兒丹毒。

水浸一宿研,澄清飲水。

白話文:

味辛,性平。能降氣。治療陽氣過盛,導致狂躁易怒、癲癇、瘡疹。與豬油調和,塗抹小兒丹毒。

將藥材浸泡水中一晚,研磨後,再加清者飲之。