嚴潔、施雯、洪煒全

《得配本草》~ 卷一 (13)

回本書目錄

卷一 (13)

1. 硝石

一名焰硝,一名火硝。

白話文:

  • 焰硝(現代漢語:硝石)
  • 火硝(現代漢語:硝石)

火為之使。畏女菀、杏仁、竹葉、粥。惡曾青、苦參、苦菜。柔五金。化七十二石為水。

白話文:

火是它們的歸類。畏懼女菀、杏仁、竹葉、粥。討厭曾青、苦參、苦菜。柔化五金。可以將七十二種石頭變成水。

辛、苦、微咸。有毒。陰中之陽也。而氣大溫,其性上升。散三焦火鬱,調五臟虛寒。得竹瀝,點重舌、鵝口。配雄黃,研細末,點少許入眥內,治諸心腹痛。凡用,溶化投甘草入內,即伏火。

白話文:

辛辣、苦澀、略微鹹。有毒。是陰中的陽。藥性大溫,藥氣上升。能散去三焦火氣鬱悶,調理五臟虛寒。若與竹瀝配伍,可點治重舌、鵝口瘡。若與雄黃配伍,研成細末,取少許點入眼眶內,有治療心腹疼痛的效果。無論如何使用,都要將它溶化,然後加入甘草,就能鎮伏其藥性了。

朴硝下降,屬水,氣寒。硝石為造炮焰硝,上升,屬火,氣大溫。

怪症:屍厥四肢冰冷,不省人事,腹如雷鳴,宜灸氣海七壯,內服火硝五錢、硫黃二兩,為末,薑、附湯下。

白話文:

硝石:下降,屬水,寒氣。硝石:用來製作炮藥,上升,屬火,溫氣甚大。

怪病:屍厥(類似昏迷),四肢冰冷,失去知覺,肚子像雷鳴一樣作響,可以灸氣海穴七次,內服火硝五錢、硫磺二兩,磨成粉末,用薑、附子煎的湯送服。

2. 硇砂

一名透骨將軍

白話文:

有一位透骨將軍

畏一切酸、漿水、醋、烏梅、牡蠣、卷柏、蘿蔔、獨帚、羊蹄、商陸、冬瓜、蒼耳、蠶沙、海螵蛸、羊𩩅骨、羊躑躅、魚醒草、河豚魚膠。忌羊血。消五金八石。

白話文:

  1. 畏懼一切酸味的食物,例如漿水、醋、烏梅等。

  2. 牡蠣、卷柏、蘿蔔、獨帚、羊蹄、商陸、冬瓜、蒼耳、蠶沙、海螵蛸、羊𩩅骨、羊躑躅、魚醒草、河豚魚膠等食物也應避免食用。

  3. 忌食羊血。

  4. 可以消除五金八石的毒性。

咸、苦、辛,熱。有毒。治癥瘕肉積,破結血頑痰,又能盡化三焦之痼疾。其性能消金石、腐腸胃,不宜服。服之化心為血。

白話文:

鹹、苦、辛,性熱。有毒。用於治療癥瘕積肉,破結血頑痰,又能可以治癒三焦的頑固疾病。其藥性可以消金化石,腐蝕腸胃,不宜服用。服用它可以把心臟化為血液。

白淨者良。水飛醋煮乾如霜,刮下用。

中其毒者,以生綠豆研汁,飲二三升解之。

白話文:

品質好的醋,顏色透明清澈。把醋經過水飛的過程後,再煮乾凝結像霜一樣,刮下來就可以使用了。

繁體中文

中其毒者,以生綠豆研汁,飲二三升解之。

如果中了這種毒,可以用生的綠豆研磨成汁,喝二到三升可以解毒。

3. 硼砂

一名鵬砂,一名盆砂。

白話文:

始終保持著一種安謐的狀態。

畏知母、蕓薹、紫蘇、甑帶、何首烏、鵝不食草。制汞。啞銅。

白話文:

  • 忌服知母、蕓薹、紫蘇、甑帶、何首烏、鵝不食草。

  • 水銀要經過炮製處理。

  • 黃銅需要用藥物來配製。

甘、微咸,涼。治上焦痰熱,瘕結,喉痹,骨哽,惡瘡弩肉,翳障,口齒諸病。得生薑片,蘸揩木舌腫強。得冰片少許,研細末,燈草蘸點弩肉翳障。配牙硝,治咽喉谷賊腫痛。配白梅,治咽喉腫痛。

出西南部。西部者白如明礬,南部者黃如桃膠。

白話文:

甘、微鹹,性涼。治療上焦痰熱、瘕結、喉痹、骨哽、惡瘡、弩肉、翳障、口齒諸病。

用生薑片蘸著塗抹,可以治療木舌腫強。

用少許冰片研成細末末,用燈草蘸著點塗弩肉翳障。

配牙硝,治療咽喉谷賊腫痛。

配白梅,治療咽喉腫痛。

西部產的明礬色白如霜,南部產的色黃如桃膠。

4. 石硫黃

會青、石亭脂為之使。畏細辛、朴硝、鐵、醋、黑錫、豬肉、鴨汁、余甘子、桑灰、益母、大鹽、車前、黃柏、石葦、蕎麥、獨帚、地骨皮、地榆、蛇床、蓖麻、菟絲、蠶沙、紫荷、菠蔆、桑白皮、馬鞭草。忌禽獸血。

白話文:

應以會青、石亭脂做為引經藥。

畏細辛、朴硝、鐵、醋、黑錫、豬肉、鴨汁、餘甘子、桑灰、益母、大鹽、車前、黃柏、石葦、蕎麥、獨帚、地骨皮、地榆、蛇牀、蓖麻、菟絲、蠶沙、紫荷、菠蔆、桑白皮、馬鞭草。

不宜與禽獸血一起服用。

酸,有毒。大熱純陽,入足少陰經。去冷積,止水脹,殺臟蟲,除寒邪。得半夏,治久年哮喘。得艾葉,治陰毒傷寒。得雞子煎香油,調搽疥瘡。得枯礬,治氣虛暴瀉。配雄黃為末,綿裹,塞耳卒聾閉。配滑石,治傷暑吐瀉。燒煙燻嗅,咳逆打呃立止。研細末,摻諸瘡胬肉如蛇出數寸。

白話文:

酸,有毒性。大熱純陽,走足少陰經。能夠祛除體內的寒氣積滯,止水腫,殺死體內的寄生蟲,祛除寒邪。與半夏一起服用,可以治療多年的哮喘。與艾葉一起服用,可以治療陰毒傷寒。與雞蛋和煎香油一起服用,可以治療疥瘡。與枯礬一起服用,可以治療氣虛暴瀉。研成粉末,用棉花包起來,塞在耳朵裡,可以治療耳聾耳閉。研成粉末,與滑石一起服用,可以治療暑熱引起的嘔吐腹瀉。將其研成粉末,點在瘡口上,可以使腐肉像蛇一樣伸出來數寸。

黃色瑩淨者良。用萊菔剜空,入硫黃合定,糠火煨熟,以紫背浮萍、青蒿汁煮,汁盡為度,再用百部、柳蚛、東流水煮,皂莢水淘去黑漿用,或用豬大腸煮爛用。陰虛者禁用。

白話文:

黃色瑩淨的硫黃是最好的。用萊菔挖空,倒入硫黃後蓋緊,用糠火煨熟,以紫背浮萍、青蒿汁煮,煮到沒水分為止,再用百部、柳蚛、東流水煮,用皁莢水清洗掉上面的黑色漿液後使用,也可以用豬大腸煮爛後使用。陰虛體質的人禁止使用。

人生一身,陽常有餘,陰常不足。每見虛熱者,補陰之劑,投之半載一年,未即有效,遂以滋陰為無濟,不若補陽以生陰。且云怯病內必有蟲以食其髓,惟硫黃下補命門,兼可殺蟲,因之日服寸匕,以期速效。詎知陽火日盛,陰水益燥,速之使斃,而莫之知也。且果系虛寒,亦應補氣以回陽。乃用此酷烈之藥,而毒之死,何哉。

白話文:

每一個人,陽氣通常比較充足,陰氣通常比較不足。常常看到虛熱的病人,服用滋陰的中藥,連續服用半年到一年,還不見效,於是認為滋陰沒有用,不如用補陽的方法來生出陰氣。還說膽小的病人體內一定有蟲子在吃骨髓,只有硫磺可以補命門,又能殺蟲,因此每天服一小匙,希望藥效快點顯現。但是不知道陽火日益旺盛,陰水越發乾枯,加速了病人的死亡,卻不知道是怎麼回事。而且如果真的是虛寒,也應該服用補氣的中藥,來讓陽氣恢復。為什麼要服用這種藥性劇烈的硫磺,而導致病人中毒死亡呢?