龔廷賢

《萬病回春》~ 卷之四 (6)

回本書目錄

卷之四 (6)

1. 麻木

脈:脈浮而濡,屬氣血虛;關前得之,麻在上體;關後得之,麻在下也。

麻是渾身氣虛也。

加味益氣湯

白話文:

脈象浮而濡,表示氣血虛弱;在關脈前段出現這種脈象,表示上半身有麻木感;在關脈後段出現,則表示下半身有麻木感。

麻木是全身氣虛的表現。

加味益氣湯

黃耆(蜜炒),人參白朮(去蘆),陳皮當歸(各一錢),升麻柴胡木香(各五分),香附青皮(去穰),川芎(各八分),桂枝(少許),甘草(三分)

上銼一劑。薑、棗煎服。

白話文:

黃耆(用蜂蜜炒過),人參,白朮(去掉外殼),陳皮,當歸(每味一錢),升麻,柴胡,木香(每味五分),香附、青皮(去掉內膜),川芎(每味八分),桂枝(少許),甘草(三分)

治十指盡麻,並面目皆麻,此亦氣虛也。以補中益氣湯加木香、麥門冬、香附、羌活防風烏藥,立愈。

加味八仙湯,治手足麻木。

白話文:

治療十指發麻,連臉部都發麻,這種情況也是氣虛所致。使用補中益氣湯,加上木香、麥門冬、香附、羌活、防風、烏藥,可以立馬痊癒。

當歸(酒浸),川芎(七分),白芍(八分),熟地(酒浸,七分),人參(六分),白朮(酒浸,四錢),茯苓(去皮,一錢),陳皮(八分),半夏(薑製,七分),桂枝(三分),柴胡(四分),羌活(五分),防風(五分),秦艽(六分),牛膝(六分),甘草(炙,四分)

上銼一劑。薑、棗煎,食遠服。

木是濕痰死血也。

雙合湯

白話文:

當歸(用酒浸泡) 川芎(7分) 白芍(8分) 熟地(用酒浸泡,7分) 人參(6分) 白朮(用酒浸泡,4錢) 茯苓(去掉皮,1錢) 陳皮(8分) 半夏(用薑製作,7分) 桂枝(3分) 柴胡(4分) 羌活(5分) 防風(5分) 秦艽(6分) 牛膝(6分) 甘草(烤炙過,4分)

當歸,川芎,白芍,生地黃,陳皮,半夏(薑汁炒),茯苓(去皮,各一錢),桃仁(去皮,八分),紅花(三分),白芥子(一錢),甘草(三分)

白話文:

當歸、川芎、白芍、 生地黃、陳皮、半夏(用薑汁炒過)、茯苓(去皮,各一錢)、桃仁(去皮,八分)、紅花(三分)、白芥子(一錢)、甘草(三分)

上銼一劑。生薑三片,水煎熟,入竹瀝、薑汁同服。

凡人遍身麻痹,謂之不仁,皆因氣虛受風濕所致也。

祛風散

生川烏,白朮,白芷(各三錢),甘草(三錢)

上為末。酒調吞下五補丸

五補丸

白話文:

服用一劑藥方,取生薑三片,水煎煮熟,加入竹瀝和薑汁一起服用。

全身麻木無感,稱為不仁,都是因為氣虛受風寒濕氣侵襲所導致。

服用祛風散方劑,以生川烏、白朮、白芷各三錢,甘草三錢,研磨成粉末,用酒調和後吞服五補丸。

黃耆(一兩,蜜炒),人參,白芍(酒炒,各五錢),當歸(二錢),大附子(一個,麵包裹煨,去皮臍)

白話文:

黃耆 (50 克,用蜂蜜炒) 人參 (25 克) 白芍藥 (25 克,用酒炒) 當歸 (10 克) 大附子 (用麵團包起來烘烤,去除外皮和根蒂,一個)

上為末,煉蜜為丸。用祛風散送下。

婦人手足麻痹者,七情六鬱滯經絡也。

開結舒經湯

白話文:

將藥材研磨成粉末,用蜂蜜煉製成丸狀。服用時以祛風散送服。

婦女手腳麻木是因為情緒波動和鬱結導致經絡不通。

[開結舒經湯]

紫蘇,陳皮,香附,烏藥,川芎,蒼朮(米泔制),羌活,南星(薑製),半夏,當歸(各八分),桂枝,甘草(各四分)

上銼一劑。生薑三片,水煎,臨服入竹瀝、薑汁少許,同服。

白話文:

紫蘇、陳皮、香附、烏藥、川芎、蒼朮(用米湯泡製)、羌活、南星(用生薑泡製)、半夏、當歸(各0.8克)、桂枝、甘草(各0.4克)

麻骨方,自頭麻至心窩而死者,或自足心麻至膝蓋而死者。用人糞燒灰,用豆腐漿調飲,即止。

白話文:

麻骨的治療方法:

如果麻痺從頭部延伸到心窩而死亡,或從足心麻痺到膝蓋而死亡。使用人糞燒成的灰燼,用豆腐漿調和飲用,就可以立刻止住。

又方,治症同前。用楝子燒灰研細末,每服三五錢,黃酒調下即止。

加減天麻湯,治頭目四肢麻木,飲食少用,不時眼黑。

白話文:

另有一方,治療症狀與前述相同。使用楝子燒成灰後研磨成細末,每次服用三到五錢,用黃酒調和服用即可。

加減天麻湯,用於治療頭部、眼睛及四肢麻木,食慾不振,時常眼前發黑。

半夏(薑湯泡七次,八分),白朮(用腿白色不油者,微炒,七分),天麻(用堅實者,紙包,水濕煨熟,五分),神麯(炒,五分),南川芎(七分,西芎不用),澤瀉(五分),陳皮(一錢),防風(一分)茯苓(五分),蒼朮(米泔制,三分),白芷(二分),黃耆(三分),人參(去蘆,三分),甘草(炙,三分)

上銼一劑。生薑三片,黑棗二枚,煎至八分,食遠服。

白話文:

半夏(用薑湯浸泡 7 次,取 8 分之 1) 白朮(使用腿部白色的不油膩者,微微炒香,取 7 分之 1) 天麻(使用堅實者,用紙包起來,水濕煨熟,取 5 分之 1) 神麴(炒香,取 5 分之 1) 南川芎(取 7 分之 1,西芎不使用) 澤瀉(取 5 分之 1) 陳皮(取 1 錢) 防風(取 1 分之 1) 茯苓(取 5 分之 1) 蒼朮(用米泔水處理,取 3 分之 1) 白芷(取 2 分之 1) 黃耆(取 3 分之 1) 人參(去掉蘆頭,取 3 分之 1) 甘草(炙火處理,取 3 分之 1)

2. 癲狂

脈:癲癇之脈,陽浮陰沉。數熱滑痰,狂發於心;驚風肝癇,弦急可尋;浮病腑淺,沉病臟深。癲脈搏大滑者生,沉小緊急者不治。熱狂脈實大者生,沉小者死。癲脈虛可治,實則死。

白話文:

癲癇病人的脈象,表面浮揚而深處沉伏。脈搏數而熱、滑而痰,是心火旺盛導致的狂躁發作;驚風、肝癇的脈象,弦急有力,很容易辨認。浮脈代表病症表淺,沉脈則代表病症深入臟腑。癲癇患者脈搏有力且滑動,則預示病情好轉;脈搏沉弱且急促,則預示病情危重。熱狂發作的脈象,如果有力且大,則預示病情好轉;如果沉弱且小,則預示病情惡化。癲癇脈象虛弱可以治療,強健則難以救治。

狂者,大開目與人語所未嘗見之事,為狂也。譫語者,合目自言日用常行之事,為譫語。又蓄血證則重複語之。鄭聲者,聲顫無力,不相接續,造字出於喉中,為鄭聲也。陰附陽則狂,陽附陰則癲;脫陽者見鬼,脫陰者目盲。癲者,心血不足也。又云癲者,喜笑不常,顛倒錯亂之謂也。

養血清心湯

白話文:

狂躁症: 患者會睜大眼睛,說出旁人未曾見過的事情,這叫做狂。

譫妄症: 患者會閉著眼睛,自言自語地說著日常生活的事情,這叫做譫妄。如果同時有蓄血的症狀,就會出現重複說話的情況。

舌顫症: 患者說話時聲音顫抖無力,斷斷續續,似乎是從喉嚨深處發出的,這叫做舌顫。

陽氣上亢: 陽氣上行過度就會導致狂躁症;陰氣下沉過度就會導致癲癇症。

陽氣脫離: 陽氣脫離身體就會看到鬼魅;陰氣脫離身體就會導致失明。

癲癇症: 是由於心血不足引起的。癲癇症的另一個特徵是患者會突然發笑,行為舉止顛倒混亂。

人參(去蘆),白朮(去蘆),茯苓(去皮),遠志(去心),酸棗仁(炒),川芎生地黃石菖蒲(各一錢),當歸(一錢半),甘草(五分)

白話文:

人參(去鬚根),白朮(去鬚根),茯苓(去外皮),遠志(去中心),酸棗仁(炒),川芎,生地黃,石菖蒲(各一錢),當歸(一錢五),甘草(五分)

上銼一劑。水煎服。

遂心丹,治癲癇風疾,婦人心風血邪。

甘遂一錢(堅實者)

白話文:

服用一次。用水煎煮後服用。

遂心丹,用於治療癲癇和風病,以及婦女的心風血邪。

甘遂一錢(選擇堅實的)。

為末;用豬血心取管血三條和遂末,將心刀批作兩邊,以遂末入在內;將線縛定,外用綿紙裹濕,慢火煨熟,不可焦了;取末研細,入辰砂末一錢和勻,分作四丸。每服一丸,將煨豬心煎湯化下。大便下出惡物,取效。

白話文:

將藥材研磨成粉末。使用豬血心,取出三條血脈,與藥粉混合。將豬心用刀切成兩半,把藥粉填充在裡面。用線紮緊,外面用濕棉紙包裹,用文火慢慢煨熟,不可烤焦了。取出藥末研磨成細粉,加入一錢的辰砂粉末,均勻混合,分成四顆藥丸。每次服用一顆,用煨過的豬心煎成湯來送服。大便排出穢物後,即能見效。

狂者,痰火實盛也。又云狂者,狂亂而無正定也。防風通聖散,治一切大風癲狂之疾(方見中風)。依本方加牡丹皮、生地黃、桃仁

清心丸,治心受邪熱,精神恍惚,狂言叫呼,睡臥不寧。

白話文:

狂躁的人,是由於痰火過盛造成的。又說,狂躁的人言行混亂、沒有準則。防風通聖散,可以治療所有大風癲狂的疾病(處方請參照中風)。在此處方基礎上,再加入牡丹皮、生地黃和桃仁。

膽星全蠍稍,天麻,人參,鬱金,生地黃(各等分)

白話文:

膽星、全蠍、天麻、人參、鬱金、生地黃(每種等量)

上為末,湯泡蒸為丸,如梧桐子大。每服三十丸,人參湯下。

白話文:

將上述方劑研磨成細末,加入湯汁後蒸製成藥丸,大小如同梧桐子。每次服用三十丸,以人參湯送服。

喜笑不休者,心火之盛也。以食鹽二兩,火燒令紅赤,研細;以河水一大碗,煎至三、五沸。待溫,分三次啜之,以釵探於喉中,吐出熱痰。次服黃連解毒湯(方見傷寒)。依本方加半夏竹瀝竹葉、薑汁少許,而笑即止。

白話文:

經常笑個不停的人,是因為心火旺盛。可以用兩兩鹽,用火燒到紅透,研磨成細粉。然後取一大碗河水,煎到煮沸三到五次。等溫了以後,分三次啜飲,再用髮簪伸進喉嚨裡,把熱痰吐出來。接著服用黃連解毒湯(具體藥方見傷寒)。按照這個藥方加入少許半夏、竹瀝、竹葉和薑汁,笑症就會停止。

婦人癲疾,歌唱無時,逾牆上屋者,乃營血迷於心包所致也。

加味逍遙散

白話文:

婦女患有精神疾病,不分時間地唱歌,甚至爬牆上屋,這是因為營血混淆了心包所導致的。

加味逍遙散

當歸,白芍(炒),白朮(去蘆),茯苓(去皮),柴胡,生地,遠志(去心),桃仁(去皮尖)蘇木紅花,甘草

白話文:

當歸、白芍(炒熟後)、白朮(去除蘆葦)、茯苓(去除外皮)、柴胡、生地黃、遠志(去除果仁)、桃仁(去除外皮和尖端)、蘇木、紅花、甘草

上銼一劑。煨姜一片,水煎,溫服。有熱者,加入小柴胡湯、生地、辰砂,用水煎服。

牛黃膏,治婦人熱入血室,發狂不認人者。

白話文:

服上方的藥劑。將薑片烤熱,用水煎煮,趁溫熱服用。如果有發熱症狀,加入小柴胡湯、生地黃和辰砂,用水煎服。

牛黃(二錢半),硃砂,鬱金(各三錢),腦子,甘草(各一錢),牡丹皮(三錢)

上為細末,煉蜜為丸,如皂子大。每服一丸,新水化下。

白話文:

牛黃(5克),硃砂、鬱金(各6克),腦子、甘草(各2克),牡丹皮(6克)

治失心風,用紫河車煮爛,雜於豬牛肚內吃,神效。河車不必拘首生,但無病婦人者佳。

白話文:

治療癲癇,使用紫河車煮爛,然後混入豬或牛肚內食用,會有神奇的效果。紫河車不必拘泥於是否來自第一次生產的胎盤,但來自沒有疾病的婦女的胎盤較佳。

邪崇之症,似癲而非癲,有時明,有時昏。但心者,一身之主,清淨之府,外有包絡以羅之;其中精華之聚萃者,名之曰神。通陰陽、察纖毫,無所紊亂。稍有濁痰沉入其中,以主宰,故昧其明,言語交錯;或精氣赤汁流通,逐去濁物,其言猶復舊也。此名為痰迷心竅之患,非邪崇也。

白話文:

所謂邪崇引發的疾病,症狀類似癲癇,但是又不太一樣。有時神志清醒,有時昏迷。心的作用是統御全身,是清淨無暇的,周圍被保護膜包覆著。其中匯聚著人體最精華的部分,稱之為「神」。通曉陰陽變化,觀察入微,不會有絲毫混亂。如果受到濁痰侵襲影響,就會主宰心神,導致神志不清,言語錯亂。或者精氣、血氣流動,排除濁物,人的神志才得以恢復正常。這類疾病稱為「痰迷心竅」,並非邪崇所致。

若以符水治邪崇,用密其膚以客其外,不治。此乃上膈之痰,理宜先用吐法,後當清痰順氣安神之藥調之,病即安矣。痰多者,口有聲有沫;火者,有熱,面赤脈數是也。癇乃痰疾,病似馬羊雞犬豬,故有五癇應五臟,不必多配,大率主痰也。重陽者狂,罵詈不避親疏;重陰者癲,語言交錯不常。

二病雖分陰陽,多主於熱與痰耳。

白話文:

如果用符水治療邪氣作祟,但皮膚緊閉,無法侵入體內,那治療是無效的。這是因為上膈膜有痰,正確的治療方式應該是先用催吐的方法,接著用清痰、順氣、安神的藥物調理,這樣病症才能痊癒。痰多的症狀包括口中發出聲音、有泡沫;火氣過盛的症狀包括發熱、臉紅、脈搏急速。癲癇屬於痰疾,病症類似馬、羊、雞、犬、豬,因此有五種癲癇對應於五臟,不必使用太多組合,主要的治療目標是化痰。陽氣過盛的人會狂躁、罵人,不受親疏關係影響;陰氣過盛的人會癲狂,言行錯亂無常。

一婦人發狂,棄衣而走,逾屋上垣,不識親疏,狂言妄語,人拿不住。諸醫措手。余令家人將涼水亂潑不記其數,須臾倒僕。診其脈,六部俱弦數有力,此乃熱極則生風也。用防風通聖散加生地黃、黃連、桃仁、紅花、牡丹皮,三劑而安。後服祛風至寶丹痊愈。

白話文:

一位女性發了瘋,脫光衣服跑出去,爬上屋頂和圍牆,不認得親人,說著胡話,任憑旁人怎麼抓都抓不住。所有醫生都束手無策。我指示家人用冷水不斷潑她,不知潑了多少次,她才突然倒下。我檢查她的脈搏,發現六部脈象都又細又急有力,這是因為熱到了極致而生風了。我使用防風通聖散,並加入生地黃、黃連、桃仁、紅花、牡丹皮,三劑下去後,她的病情便穩定了。後來再服用祛風至寶丹,就痊癒了。