王肯堂

《証治準繩‧瘍醫》~ 卷之四 (17)

回本書目錄

卷之四 (17)

1. 腳氣瘡

夫腎主於腳,若腎虛腎為風濕所搏,攻於腳膝,則名腳氣。因其氣血壅滯,濕毒氣盛,在於膚腠,不得宣通,故令腳上生瘡也。若風毒不散,共瘡漸增,黃水腫痛,身體壯熱,經久難瘥也。

犀角散,治腳氣風毒,生瘡腫痛,心神煩熱。

犀角屑,天麻,羌活(去蘆),枳殼(麩炒,去穰),防風,黃耆(各去蘆),白蒺藜,黃芩,白鮮皮(各七錢半),檳榔(一兩),甘草(炙,半兩),烏蛇(二兩,酒浸)

白話文:

腎臟主管雙腳,如果腎虛被風濕侵襲,進而攻擊到膝蓋,就會得腳氣病。由於氣血瘀滯,濕毒氣盛,停留在皮膚表層,無法宣通,因此腳上會長瘡。若風毒不散,瘡患逐漸加重,出現黃水腫痛,身體發熱,久久不癒。

犀角散,專治腳氣風毒引發的生瘡腫痛、心神煩躁發熱。

處方:犀角屑、天麻、羌活(去蘆)、枳殼(麩炒,去穰)、防風、黃耆(各去蘆)、白蒺藜、黃芩、白鮮皮(各七錢半)、檳榔(一兩)、甘草(炙,半兩)、烏蛇(二兩,酒浸)。

上㕮咀。每服八錢,以水一中盞半,生薑五片,煎至一大盞。去渣溫服,不拘時。

漏蘆丸,治腳氣腫盛生瘡,久不瘥,膿血長流疼痛。

漏蘆,秦艽(各去蘆),葳蕤,枳殼(去穰,麩炒),檳榔,川大黃(各一兩),防風,獨活,黃耆(各去蘆),黃芩,五加皮,赤芍藥(各七錢半),烏蛇(二兩,酒浸)

白話文:

上方的藥方每服八錢,用一碗半水,加入五片生薑,煎煮至剩下一碗。去渣後溫熱服用,不限時間。漏蘆丸可以治療腳氣腫脹、生瘡,久治不愈,膿血不斷流出疼痛的病症。配方包含漏蘆、秦艽(各去除蘆頭)、葳蕤、枳殼(去除果核,麩炒)、檳榔、川大黃(各一兩)、防風、獨活、黃耆(各去除蘆頭)、黃芩、五加皮、赤芍藥(各七錢半)、烏蛇(二兩,浸泡在酒中)。

上為細末,煉蜜和搗,二三百下,丸如梧子大。每服三四十丸,溫酒送下,不拘時。

鹿茸丸,治腳氣,腿腕生瘡。

鹿茸(酥炙,另搗成泥),五味子,當歸(去蘆,二味為末),熟地黃(搗膏)

上等分,酒糊和丸,梧子大。每服三四十丸,溫酒或鹽湯,食前下;次服後方

又方

川芎,當歸(去蘆,各等分)

上為細末。每服二三錢,煎荊芥湯調下,食後空心,日進二服。

白話文:

將藥材研磨成細粉,加入蜂蜜混合均勻,反覆搗成丸狀,每丸大小如梧桐子。每次服用三十至四十丸,溫酒送服,不限時間。

這方藥叫做鹿茸丸,可用於治療腳氣和腿腕生瘡。

藥材包括:鹿茸(酥炙後再研磨成泥),五味子,當歸(去蘆,兩者研磨成粉),熟地黃(搗成膏狀)。

以上藥材等量,用酒糊混合成丸,大小如梧桐子。每次服用三十至四十丸,溫酒或鹽湯送服,飯前服用;服藥後方可進食。

另外一種配方:

川芎,當歸(去蘆,兩者等量)。

將以上藥材研磨成細粉。每次服用二至三錢,用荊芥湯煎煮後調服,飯後空腹服用,每天服用兩次。

治腳氣,腳上生風毒瘡腫,疼痛。

漏蘆,白蘞,槐白皮,五加皮,甘草(各七錢半),蒺藜子(二兩)

上為㕮咀,每服五兩,水一斗,煮取六升,去滓。看冷熱,於無風處,淋洗之。

氈礬散,治腳爛瘡。

竹蛀屑,氈燒灰,紅棗(燒存性),黃丹,白礬(枯),韶粉

各等分。為細末摻之。

龍骨散,治腳疽,並久遠惡瘡,他藥無效者。

白話文:

治療腳氣,腳上長有風毒瘡腫,疼痛,可以用漏蘆、白蘞、槐白皮、五加皮、甘草(各七錢半)、蒺藜子(二兩)一起熬煮,每次取五兩藥汁,用一斗水煮成六升,濾去藥渣。根據患者的體質,選擇冷或熱的藥汁,在無風處,淋洗患處。如果腳部潰爛,可以用竹蛀屑、氈燒灰、燒存性的紅棗、黃丹、枯白礬、韶粉等分混合研磨成粉末,撒在患處。對於久治不愈的腳疽和其他頑固性瘡瘍,可以用龍骨散來治療。

白龍骨(二錢半,研),輕粉(二錢半),檳榔(一錢,研),豬糞(不以多少,新瓦上焙乾,入火中燒令紅,取出存性,研為細末,五錢)

上研令勻,先以口含虀水或溫鹽湯,洗令瘡淨見肉。卻以真麻油調藥,隨瘡大小敷之。未愈再敷,三五日可。

白話文:

取龍骨二錢半研磨,輕粉二錢半,檳榔一錢研磨,豬糞適量,在新的瓦片上焙乾,再放入火中燒至紅,取出保存其性,研成細末,取五錢。將以上藥材研磨混合均勻,先用醋水或溫鹽水漱口,清洗傷口直到露出肉。再用麻油調和藥粉,根據傷口大小敷上。未痊癒可以再次敷藥,三到五天即可見效。

2. 甲疽(嵌甲)

足三陰經皆起於足指,氣血沮而不行,結於指甲之間能成甲疽。凡以經絡之所流注,非特肌肉之病也。或得於剪甲傷肌,或得於甲長侵肉,或得於履絇之不適,使氣血沮遏而不通,腐潰為疽,久則爛指,上引於脛膝之間,而瘡疱者是已。然病在四末,不必治其內,惟塗敷滌濯,去惡而除穢,及適其行覆則論矣。

按:足指在人體最下,氣血易沮,藥力難到,虛弱之人,小有破損,即成瘡瘍,久而不斂,況其大者,非大補氣血,豈能易愈。此云病在四末,不必治內,非通論也。

一婦修甲傷次指,成膿不潰,焮痛至手,誤敷冷藥,以致通潰,飲食少思,彼為毒氣內攻,診脈沉細,此痛傷胃氣而然。遂刺之,服六君子加藿香、當歸,食進,更以八珍湯加黃耆、白芷、桔梗,月餘而愈。一人傷拇指,色紫不痛,服托裡藥,及灸五十餘壯,作痛潰膿而愈。

白話文:

腳上的三條陰經都從腳趾開始,如果氣血運行不暢,就會積聚在指甲之間,形成甲疽。凡是經絡流經的地方,不只是肌肉會生病。可能是剪指甲傷到肉,也可能是指甲長了壓迫肉,還可能是鞋子不合適,導致氣血不通,腐爛化膿,時間久了就會爛掉手指,並蔓延到小腿和膝蓋,形成瘡疱。不過,這種病在四肢末端,不需要治療內臟,只要外敷、清洗、去除污垢,並注意保暖即可。

註:腳趾在人體最下方,氣血容易運行不暢,藥力也難以到達,體虛的人稍微受傷就會形成瘡瘍,時間久了不容易癒合,更何況是較大的傷口,不補氣血怎麼能容易好呢?所以說病在四肢末端,不需要治療內臟,這不是通論。

有個婦女修指甲時傷到了第二根手指,化膿不潰,紅腫疼痛蔓延到手,她錯誤地敷了冷藥,結果導致膿液流出,食慾不振,精神不佳。這是因為毒氣入侵內臟,脈象沉細,這種疼痛是傷了脾胃之氣造成的。於是醫生用針刺治療,並服用六君子湯加藿香、當歸,食慾有所改善,又用八珍湯加黃耆、白芷、桔梗,一個多月後就痊癒了。還有一個人傷到了拇指,顏色發紫但不痛,他服用托裡藥,並灸了五十多壯,疼痛後化膿就痊癒了。

,一幼女,因凍傷兩足,至春發潰,指俱壞,令取之,服大補藥而愈。一女,患嵌甲傷指,年餘不愈,日出膿數滴。予謂:足大指乃脾經發源之所,宜灸患處,使瘀肉去,陽氣至,瘡口自合,否則不治。彼忽之,不早治,後變勞症而歿。蓋至陰之下,血氣難到,女人患此,多因扎縛,致血脈不通,或被風邪所襲,則無血氣榮養,遂成死肉。惟當壯脾胃,行經絡,生血氣則愈。

有成破傷風,以致牙關緊急,口眼喎斜者,先玉真散一二服,後投以生血通經則可。一男子,修傷足指,色黑為痛而欲脫。予曰:此因陽氣虛,不能運達於患處也,急去之,速服補劑,以壯元氣,否則死肉延足,必不救矣。不信,果黑爛上脛而死。大抵手足氣血罕到之地,或生瘡,或傷損,若戕其元氣,邪氣愈甚,潰爛延上必死。

白話文:

曾經有一位小女孩,因為雙腳凍傷,到了春天就潰爛,手指也壞掉了。我讓她服用大補藥,結果就治好了。

還有一位女子,患了嵌甲傷指,一年多都治不好,每天都會流出幾滴膿。我告訴她:腳的大拇指是脾經的發源地,應該在患處灸灸,讓瘀血排出,陽氣到達,傷口就會自然癒合,否則就治不好了。她卻不聽勸,沒有及早治療,後來演變成勞症就去世了。這是因為最陰寒的地方,血氣很難到達,女人患這種病,大多是因為過度束縛,導致血脈不通,或是被風寒侵襲,就會沒有血氣滋養,最終變成死肉。只有補強脾胃,疏通經絡,讓血氣生長,才能治癒。

還有一種病叫破傷風,會導致牙關緊閉,口眼歪斜。這種病要先服用玉真散一兩劑,之後再服用生血通經的藥物,就能治好。

還有一位男子,受傷了腳指,傷口顏色發黑疼痛,快要脫落了。我告訴他:這是因為陽氣虛弱,無法運送到患處,必須趕快治療,服用補劑,壯大元氣,否則死肉會蔓延到小腿,就一定救不回來了。他不相信,結果傷口黑爛一直蔓延到小腿,就死了。總之,手腳氣血難以到達的地方,如果生瘡或受傷,如果再損傷元氣,邪氣就會加重,潰爛蔓延向上就會死亡。

不潰而色黯者亦死。若骨斷筋皮尚連者,急剪去之。

〔精要〕,治甲疽,因剔甲傷肌,或因甲長侵肉,遂成瘡腫痛。復緣穿窄靴,研損四邊,腫焮黃水出,浸淫相染,五指俱爛,漸漸引上腳趺,泡漿四邊,起如火燒瘡。日夜倍增,醫方所不能療者。用綠礬五兩,形色似朴硝而綠色,置於鐵板上,聚炭封之,吹令火熾,其礬即沸,流出色赤如熔金汁者是真也。候沸定汁盡,去火待冷,取出研細,色似黃丹收之。先以鹽湯洗瘡,帛挹干,用此敷之愈。

聖惠蛤蟆散,治甲疽,皮厚腫痛。

蛤蟆灰(半兩),黃連(研末),膩粉(各半分),麝香(研),雄黃(研),枯白礬(研,各半錢),杏仁(七粒,熬黑,研如泥),鹿角(七寸,燒透,細研末),蚺蛇膽(半錢)

白話文:

如果病人的面色黯淡,那麼他們很可能會死亡。然而,如果只是骨骼斷裂但筋肉仍然連接,應該迅速地將這些部分剪掉。

【精要】:針對甲疽(指甲周圍的感染),由於去除指甲傷及皮膚,或是因為指甲過長侵入肉裡,導致形成腫脹疼痛的傷口。此外,穿著太緊的靴子,導致四周腫脹,黃色的水流出,接著感染擴散至其他部位,手指全部腐爛,逐漸向上蔓延到腳踝,四周腫脹如火燒般的傷口。這種情況日趨嚴重,醫學上難以治療。使用綠礬(顏色類似芒硝但為綠色)五兩,放置在鐵板上,堆積碳後密封,用風吹使其燃燒,綠礬開始沸騰,流出像熔化的金汁般紅色的液體,這是真正的綠礬。等到沸騰停止,汁液蒸發完畢,移除火源等待冷卻,取出研磨成細粉,然後收集起來。首先使用鹼性的鹽水清洗傷口,用布吸乾,然後將這種藥物敷在傷口上,可以痊癒。

【聖惠蛤蟆散】:用於治療甲疽,皮膚厚實且腫脹疼痛。配方包括:蛤蟆灰(半兩)、黃連(研磨成粉末)、膩粉(各半分)、麝香(研磨)、雄黃(研磨)、枯白礬(研磨,各半錢)、杏仁(七粒,經過烘烤變黑,研磨成泥狀)、鹿角(七寸,經過燒灼至透徹,研磨成粉末)、蚺蛇膽(半錢)。

上相和研勻,以臘豬脂調如膏。先以甘草、蛇床、槐白皮煎湯,洗瘡拭乾。敷藥以油單紙裹,外更著綿裹之二日,其剩肉、剩甲皆當自落,三日一換。

豬蹄湯,治甲疽,及諸癰疽惡瘡,有瘜肉。

豬蹄(生者,一雙),白蘞,白芷,狼牙,芍藥(各三兩),黃連,黃芩,大黃,獨活(各二兩)

白話文:

將藥材研磨成細粉,再加入豬油調和成膏狀。先用甘草、蛇床、槐白皮煎煮成藥湯,用藥湯清洗患處,擦乾。將藥膏用油紙包好,再用棉布包覆,敷於患處,持續兩天,壞死的肉和指甲會自然脫落。三天換藥一次。

豬蹄湯用於治療甲疽,以及各種癰疽、惡瘡和長有瘜肉的疾病。

將生豬蹄(一雙)、白蘞、白芷、狼牙、芍藥(各三兩)、黃連、黃芩、大黃、獨活(各二兩)一起熬煮成湯。

上㕮咀。先以水三斗,煮豬蹄至一斗五斤,去蹄入藥更煮至五升。候溫洗瘡,日三次。

白礬散,治男女血風毒氣,攻手足指生甲疽瘡久不瘥者,胬肉裹甲疼痛,出血不定,用此縮肉乾瘡。

白礬,石膽(各半兩),麝香,麒麟竭,硃紅(各一分)

上將白礬、石膽於鐵器內,以炭火煆過,入後三味同研令細。每用少許,乾摻瘡上,以帛子纏定,日兩三度換之。

白礬散,治甲疽。

白礬(燒灰,一兩),麝香,蘆薈,蚺蛇膽(各半分,研細)

先以漿水洗瘡,干敷之。洗瘡日三兩上,以瘥為度。

白話文:

治療男女血風毒氣導致的手足指生甲疽瘡,久治不癒,肉芽包裹指甲,疼痛且反覆出血的,可以用白礬散來收縮肉芽,使瘡口乾燥癒合。先用三斗水煮豬蹄,煮到剩下五斤,去掉豬蹄,再放入藥材繼續煮至五升,待溫涼後洗瘡,每日三次。白礬散的配方是:白礬、石膽各半兩,麝香、麒麟竭、硃砂各一分。先將白礬、石膽放在鐵器中,用炭火燒灼至紅色,再加入麝香、麒麟竭、硃砂,研磨成細粉。每次取少量藥粉,直接撒在瘡口,用布條包紮固定,每日兩三次更換。另一個白礬散的配方是:白礬燒成灰,一兩,麝香、蘆薈、蚺蛇膽各半錢,研成細粉。先用漿水清洗瘡口,待乾燥後敷藥,每天洗瘡兩三次,直到痊癒。

馬齒散,治甲疽。

牆上馬齒莧(陰乾,一兩),木香,丹砂(研細),鹽(研細,炙,各二錢半)

上除丹砂、鹽外,銼碎拌勻。於熨斗內,以皮灰火燒過,取出細研。即以丹砂、鹽末再炒勻。旋取敷瘡上,日三兩度。

䕡茹膏,治甲疽,日夜培增,赤肉生甲邊裹甲者。

䕡茹,黃耆(各二兩),豬脂

上㕮咀。苦酒浸一宿,與豬脂一處微火上煎取三合,絞去渣。以塗瘡上,日三兩度,其赤肉即消散。

綠礬散(危氏),治甲疽。

白話文:

治療甲疽,可以用「馬齒散」:取陰乾的馬齒莧一兩,木香、丹砂、鹽各二錢半,將馬齒莧、木香研碎拌勻,放在熨斗中用皮灰火燒過,取出研細,再與研細的丹砂、鹽末炒勻,每次取適量敷在患處,一天敷三到兩次。

另一種治療甲疽的方法是用「䕡茹膏」:取䕡茹、黃耆各二兩,豬脂適量,將藥材研碎,用苦酒浸泡一夜,與豬脂一起用小火煎煮至三合,濾去渣滓,塗抹患處,一天三到兩次,可以消散甲邊的赤肉。

另外,危氏的「綠礬散」也能治療甲疽。

綠礬(半兩,燒熟),蘆薈(二錢半),麝(一字,各研如粉)

上絹袋盛,藥納所患處指袋中,綿扎定,瘥為度。

蛇黃散(《海上方》),治甲疽腫爛,生腳指甲邊,赤肉努出,時瘥時發。又治嵌甲生入肉,常血疼痛。

雄黃(半兩),蛇蛻皮(一分,燒)

上同研如粉。先以溫泔,洗瘡上軟,以尖刀子割去甲角,拭乾,藥敷上,用軟帛裹半日許,藥溫即易。一日即除痛便止。一方,用漿水洗淨,以橘刺破。一方,有黃耆,無雄黃。

乳香敷方,治甲疽,胬肉裹甲,膿血疼痛不瘥。

白話文:

將綠礬半兩燒熟,蘆薈二錢半,麝香一字,各自研磨成粉末,用絹袋裝好,將藥袋放置患處,用棉線綁緊,直到病症痊癒為止。

這是一種名為蛇黃散的方劑,出自《海上方》,用於治療甲疽腫爛、生腳指甲邊、赤肉突出,時好時壞的病症。另外,也能治療嵌甲生入肉,常出血疼痛的症狀。

藥方成分為雄黃半兩和蛇蛻皮一分,將它們燒過後研磨成粉末。先用溫米泔水清洗患處,使其軟化,用尖刀刮去指甲角,擦乾後敷藥,用柔軟的布包裹半日,藥物溫熱即會見效。一天即可止痛消腫。另外,也可以用漿水清洗患處,用橘刺破甲。還有一種方劑,用黃耆代替雄黃。

乳香敷方則是用於治療甲疽,胬肉包裹指甲,膿血疼痛難癒的病症。

乳香,膽礬(各等分)

上研細,時時敷之。大凡此疾須是剔去甲,不藥亦愈。或已成瘡,久不瘥,即用此方。一方,二味燒灰,為末敷之。一方,用礬燒灰,敷瘡。

牡蠣散,治甲疽。

上用牡蠣頭,煆研末。每服二錢,研靛花酒調下。一日三服。

烏梅散,治甲疽多年不瘥,胬肉、膿血疼痛。

上用烏梅十枚,燒灰研為散。敷瘡上,日三易。方用鹽梅燒灰敷;爛搗裹,亦可。

白話文:

將乳香和膽礬等量研磨成細粉,時常敷在患處。一般來說,這種病只要將指甲剔除,不需用藥也能痊癒。如果已經形成潰爛,久治不癒,就可以使用這個方法。另一個方法是將乳香和膽礬燒成灰,研磨成粉敷在患處。另外,也可以用膽礬燒成灰,敷在潰爛處。牡蠣散可以治療甲疽,將牡蠣頭燒製成灰,研磨成粉,每次服用二錢,用靛花酒調和服用,一天三次。烏梅散可以治療多年不癒的甲疽,伴隨有腐肉、膿血和疼痛的症狀。將十枚烏梅燒成灰,研磨成粉,敷在患處,一天換藥三次。也可以用鹽梅燒成灰敷在患處,或者將其搗爛後敷在患處。

〔丹〕,嵌甲、陷甲、割甲成瘡,久年不瘥者,用黃柏、烏頭尖等分,為末。洗淨貼之。

華佗治嵌甲累效方

硇砂,乳香(並研,各一錢),膩粉(半錢),橄欖核(燒存性,三枚),黃丹(一字)

上為末,以生麻油調。先以鹽湯洗淨,挹干敷之,二次效。

砂糖方,治嵌甲。

上用琥珀糖是砂糖,熬成小球兒者,燒存性,入輕粉、麝香,麻油敷指甲嵌入肉者,不過一兩日自爛。陳仲山寺丞方云:治嵌甲,別生好者,不病者,無所損,神效。

白話文:

治療嵌甲、陷甲、割甲成瘡,久治不癒的,可以用黃柏和烏頭尖等量研磨成粉末,洗淨後貼在患處。

華佗治療嵌甲的有效方子:將硇砂、乳香(研磨成粉,各取一錢)、膩粉(半錢)、橄欖核(燒成炭,三枚)、黃丹(一字)研磨成粉末,用生麻油調和。先用鹽水洗淨患處,擦乾後敷藥,兩次即可見效。

砂糖方治療嵌甲:用琥珀糖(即砂糖,熬成小球後燒成炭)、輕粉、麝香,用麻油調和敷在指甲嵌入肉中的地方,一兩天就會自行軟化。陳仲山寺丞方說:治療嵌甲,不論是舊病還是新病,沒有病症的人使用也不會造成傷害,效果奇佳。

乳沒散,治嵌甲。

用紫馬糞三塊,各青布一片包了,於新瓦上,炭火煆存性,研細末。每半兩入沒藥十文,輕粉十文,麝香少許。先以蔥椒湯洗拭乾,口含甘草漿水,吐在瘡上,再洗拭淨敷藥。濕者干搽,乾者生油調塗。初貼一夜極痛,不過三次即去根本。昔有人患此二十五年,百藥不效,一敷而安。

烏倍散(《百一選方》),治嵌甲,草烏頭(半兩),白牽牛(一兩),五倍子(四兩,全者),龍骨(二錢半)

白話文:

乳沒散用來治療嵌甲。將紫馬糞三塊分別用青布包好,放在新瓦上用炭火燒成灰,研磨成細粉。每次取半兩細粉,加入沒藥十文、輕粉十文和少許麝香。先用蔥椒湯洗淨患處,然後含一口甘草漿水,吐在患處,再洗淨敷藥。如果患處濕潤就用藥粉乾搽,如果乾燥就用油調和後塗抹。第一次貼藥一夜會非常疼痛,但三次之後就能根治。以前有人患嵌甲二十五年,各種藥物都無效,用此藥一敷就痊癒了。

烏倍散則出自《百一選方》,也可用來治療嵌甲,由草烏頭半兩、白牽牛一兩、五倍子四兩(完整者)、龍骨二錢半組成。

上先將三物捶碎同炒。五倍子令焦黑色,去三物不用。只取五倍子為末。瘡乾用麻油調塗,濕即干貼。

黃連散(《百一》),治嵌甲。

黃連,韶粉,黃柏,軟石膏(煅,各等分)。

上為細末。用水洗瘡令淨,軟帛搵搵干。以新汲水調塗瘡上,兩日一易妙。

香胭脂散(《百一》,一名麝香散),治嵌甲,侵肉不瘥。

五倍子(燒黑,存性),染胭脂(各等分),麝香(少許)

上研細末搽。(五倍子生用,亦得。)

白話文:

首先將黃連、韶粉、黃柏、煅石膏這三味藥材捶碎後一起炒,炒至五倍子變成焦黑色,然後將黃連、韶粉、黃柏去除,只取五倍子研磨成粉末。如果瘡口乾燥,就用麻油調和塗抹,如果瘡口濕潤就將藥粉直接敷貼。

黃連散可以治療嵌甲。

將黃連、韶粉、黃柏、煅石膏等量研磨成細粉。用清水洗淨瘡口,用軟布擦乾。用新汲取的水調和藥粉塗抹在瘡口上,每兩天換藥一次,效果很好。

香胭脂散可以治療嵌甲,以及嵌甲侵蝕肉體久治不愈的情況。

將五倍子燒至黑色,保留藥性,和染胭脂等量研磨成細粉,加入少許麝香。將藥粉塗抹在患處。(五倍子也可以生用。)

雄蟬散,治嵌甲。

雄黃(通明者),蟬蛻(三枚,酥炙,各為細末)

上研和勻。濕者干搽,乾者用津,入輕粉少許,調塗。

陀僧散,治割甲侵肉不瘥。

白礬(飛過),密佗僧(各等分)

上為末,干搽不定,一片帛裹之,亦治腳臭。一方,用硇砂不用陀僧,搽裹之。

黃耆方,治陷甲生入肉,常有血疼痛。

黃耆,當歸(各等分)

上為末,貼瘡上,若有惡肉,更研少許硫黃末同貼。

虀水駐車丸,治嵌甲膿出,痛不可忍。

白話文:

雄蟬散適用於治療嵌甲,將雄黃和蟬蛻研成細末,濕甲就用乾粉塗抹,乾甲則用唾液調和後加入少許輕粉塗抹。陀僧散適用於治療割甲侵肉不癒合的狀況,將白礬和密陀僧研成細末,乾粉塗抹於患處,或用布包覆,此方也適用於治療腳臭。另一方則用硇砂取代密陀僧,同樣方法塗抹。黃耆方適用於治療陷甲生入肉,經常有血疼痛的狀況,將黃耆和當歸研成細末,敷貼於患處,若有惡肉,再研少許硫黃末混合敷貼。虀水駐車丸適用於治療嵌甲膿出,疼痛難忍的狀況。

上虀水口噙淨洗。卻用駐車丸研細,敷之。(方見雜病滯下。)

又方,治嵌甲,用乳香研細搽之。

又方,治欲去甲者,用綿逐旋折入甲內,漸添之靸起,次用剪子去之。

治嵌甲,以鴉嘴膽礬,為末,搽之。

乳香散,治嵌甲,痛不可忍,有妨步履。

紫藤香(半兩),乳香(半錢),古半兩錢(半錢),輕粉(少許),麝香當門子(少許)

上為末,細絹羅過,每用少許。先以甘草湯洗患處,用舊絹挹干。然後敷藥,即以燈草塞之。

白話文:

先用清水漱口清潔傷口,然後將駐車丸研磨成粉末敷在患處。(方法見雜病滯下篇)

另一個方法是,用乳香研磨成粉末塗抹在嵌甲的地方。

還有一個方法是,用棉花慢慢地塞進指甲縫裡,逐漸將指甲撐起來,然後用剪刀剪掉。

用鴉嘴膽礬研磨成粉末塗抹在嵌甲的地方,也能治療嵌甲。

乳香散用來治療嵌甲,疼痛難忍,影響行走。

將紫藤香、乳香、古半兩錢、輕粉、麝香研磨成粉末,用細絹過濾,每次取少量使用。先用甘草湯清洗患處,用舊絹擦乾,再敷藥,最後用燈草塞住。

訶子散,治嵌甲流膿,經久不瘥。

訶子(二枚),降真香,青黛(各一錢,研),五倍子(半兩)

上為末,次入青黛一處研勻。先用蔥鹽湯洗淨,剪去指甲,用藥干貼縫內,或用麻油調敷。

膽礬散,治嵌甲。

膽礬(一兩),麝香(一字,二味同研細)

上先以蔥鹽湯,洗淨患處挹干,敷藥少許。

神應散,治足大指角急,為甲所入肉,便刺作瘡,不可著靴履,腳指濕爛,婦人有此。

上白礬燒汁盡,取末著瘡中,食惡肉生好肉,細細割去甲角,旬日即瘥。加雄黃少許,同研摻之。

白話文:

訶子散可以治療指甲嵌入肉中流膿,久治不癒的情況。將訶子兩枚、降真香、青黛各一錢研磨成粉,五倍子半兩,將藥粉混合,加入青黛繼續研磨至均勻。先用蔥鹽水清洗患處,剪去指甲,將藥粉敷在指甲縫隙內,或用麻油調和後敷用。

膽礬散可以治療指甲嵌入肉中的情況。將膽礬一兩、麝香一分研磨成細粉。先用蔥鹽水清洗患處,擦乾後敷藥少許。

神應散可以治療腳趾大拇指指甲嵌入肉中,導致疼痛難忍,穿不了鞋,腳趾濕爛的情況,尤其常見於女性。將白礬燒至汁液完全蒸發,取其藥粉敷在患處,幫助腐蝕壞死組織,長出新肉,然後仔細剪去嵌入肉中的指甲,十天左右便會痊癒。也可以加入少許雄黃一起研磨成粉,敷在患處。