王肯堂

《証治準繩‧瘍醫》~ 卷之四 (6)

回本書目錄

卷之四 (6)

1. 毛際瘍

或問:小腹至陰之下,玉莖之根,癢極。沸湯沃之,稍止而復作。有三四竅,黃水淋漓何如?曰:此廣瘡結毒也,詢之幼時曾生惡瘡。旬日後大痛腫甚,飲食少進,作結毒治之。

2. 囊癰

〔丹〕,《外科精要》云:癰疽入囊者死。囊屬厥陰,今以死言之,將以為屬少陰腎經

邪?予親見入囊者七八人,悉以濕熱入肝經施治,而用補陰藥佐之,雖膿潰皮脫,睪丸懸掛可畏者,皆不死。但不知下虛年老者如何耳。,囊癰,濕熱下注也,有作膿者,此濁氣潤下,將流入滲道,因陰道或虧,水道不利而然,膿儘自安,不藥可也,惟在善於調攝耳。又有因腹腫,漸流入囊腫甚,而囊自裂開,睪丸懸掛水出,以麩炭(杉木炭)末敷,外以紫蘇葉包裹,仰臥養之。大抵此證屬陰道虧,濕熱不利所致。故滋陰降濕藥不可缺。常治腫痛,小便秘滯者,用除濕為主,滋陰佐之,腫痛已退,便利已和者,除濕滋陰藥相兼治之。欲其成膿,用托裡為主,滋陰佐之。候膿成即針之,仍用托裡滋陰。若濕毒已盡者,專用托裡,如膿清或多或斂遲者,用大補之劑,或附子餅灸之。

白話文:

《外科精要》說癰疽長成膿包就會死,因為膿包屬於厥陰,書中以此論斷,認為它屬於少陰腎經。然而我親眼見過七八個長膿包的人,都是用治療濕熱入肝經的方法,並用補陰藥輔助,即使膿潰皮脫、睪丸懸掛令人害怕,也都没有死亡。只是不知道體虛年老的人如何治療。

囊腫,是濕熱下注造成的,有的會化膿,這是濁氣下降流入滲道,因為陰道虛弱或水道不暢造成的。膿自然會消退,不需藥物,只要注意調養即可。還有些是因腹腫,逐漸發展成囊腫,囊腫自己裂開,睪丸懸掛,水流出,可以用麩炭(杉木炭)末敷在傷口上,外用紫蘇葉包裹,仰臥休息。總之,這種病症是因陰道虛弱、濕熱不暢導致的,所以滋陰降濕藥不可缺少。

常年治療腫痛、小便不暢的人,應以除濕為主,滋陰為輔。腫痛消退,小便通暢後,則除濕滋陰藥兼治。想要讓它化膿,就用托裡為主,滋陰為輔。等膿形成,就用針刺,仍然用托裡滋陰。如果濕毒已盡,就專用托裡藥。如果膿清或膿多或癒合緩慢,就用大補藥,或用附子餅灸治。

〔薛〕,囊癰屬肝腎二經,陰虛濕熱下注。若小便澀滯者,先分利以泄其毒,繼補陰以令其自消。若濕熱退而仍腫痛,宜補陰托裡以速其膿。膿焮而便秘者,熱毒壅閉也,先用托裡消毒散,後用針以泄之,膿去即解。若膿去而腫痛不減者,熱毒未解也,用清肝養榮湯。口乾而小便數者,腎經虛熱也,六味丸。內熱晡熱者。肝經血虛也,四物加參朮。體倦食少者,脾氣虛熱也,補中益氣湯。膿水清稀者,氣血俱虛也,十全大補湯,此證雖大潰而睪丸懸露,治得其法,旬日肉漸生而愈。若專攻其瘡,陰道益虛,則腫者不能潰,潰者不能斂,少壯者多成痼疾,老弱者多致不起。亦有患痔漏久而串及於囊者,當兼治其痔,切忌寒藥克伐,虧損胃氣。

白話文:

囊癰治療方法

囊癰屬於肝腎二經的病症,是由於陰虛濕熱下注所致。

治療方法:

  • **若小便澀滯者:**先用利水藥物來泄去毒素,然後再補陰以促使囊癰自行消退。
  • **若濕熱退去但仍腫痛:**宜補陰托裡以加速膿液排出。
  • **膿腫伴隨便秘:**這是由於熱毒壅閉所致,應先用托裡消毒散以解毒,再用針刺放膿,膿液排出後即可痊癒。
  • **若膿液排出後腫痛不減:**說明熱毒未解,應使用清肝養榮湯。
  • **口乾且小便頻繁:**這是腎經虛熱所致,宜服用六味丸。
  • **內熱午後加重:**這是肝經血虛所致,宜服用四物湯加參朮。
  • **體倦食少:**這是脾氣虛熱所致,宜服用補中益氣湯。
  • **膿液清稀:**這是氣血俱虛所致,宜服用十全大補湯。

即使囊癰潰爛嚴重,睪丸外露,只要治療得法,十天左右就能長出新肉,逐漸痊癒。

切忌專攻瘡口,過度使用寒涼藥物,以免損害胃氣,導致囊癰難以癒合。

若患者患有久治不愈的痔漏,並蔓延至囊癰,應同時治療痔漏,避免使用寒涼藥物,以免損害脾胃之氣。

一人,囊癰未作膿而腫痛,以加減龍膽瀉肝湯,二劑少愈,更以四物加木通、知母、黃柏而消。一人膿熟作脹,致小便不利,急針。以小柴胡加黃柏、白芷、金銀花,四劑少愈,更以托裡消毒散,數劑而消。一人年逾五十,陰囊腫痛,得熱愈盛,服蟠蔥散,不應。肝脈數,此囊癰也,乃肝經濕熱所致。

白話文:

有一個人,患了囊癰,尚未化膿卻已經腫痛,服用加減龍膽瀉肝湯兩劑後病情略微好轉,又加服四物湯加入木通、知母、黃柏後腫痛消退。

另有一人,囊癰化膿,並且脹痛,導致小便不利,急需針灸治療。服用小柴胡湯加入黃柏、白芷、金銀花四劑後,病情略微好轉,再服用托裡消毒散數劑後,腫痛消退。

還有一個人,年過五十,陰囊腫痛,遇熱疼痛加劇,服用蟠蔥散無效。觀察其肝脈跳動頻數,判斷為囊癰,是肝經濕熱所致。

膿已成急針之,進龍膽瀉肝湯,脈證悉退。更服托裡滋陰藥,外敷杉木炭、紫蘇末,月餘而愈。一人年逾六十,陰囊潰痛不可忍,睪丸露出,服龍膽瀉肝湯,敷麩炭、紫蘇末不應。薛意此濕氣熾盛,先飲槐花酒一碗,次服前湯少愈,更服托裡加滋陰藥而平。設以前藥不應,加之峻劑,未有不損中氣以致敗也。

,一弱人,腫痛未成膿,小便赤澀,以制甘草、青皮、木通、黃柏、當歸、麥門,四劑少愈,以清心蓮子飲,四劑而消。一人焮腫痛甚,小便澀,發熱脈數,以龍膽瀉肝湯,倍車前、木通、澤瀉、茯苓,勢減半,仍以前湯加黃柏、金銀花四劑,又減二三,便利如常。惟一處不消,此欲成膿,再用前湯,加金銀花、皂角針、白芷六劑,微腫痛,脈滑數,乃膿已成針之,腫痛悉退。投滋陰托裡藥,及紫蘇末敷之而愈。

白話文:

膿瘡已經形成尖銳的針狀,服用龍膽瀉肝湯後,脈象和症狀都退去了。接著服用清熱解毒、滋陰養血的藥物,外敷杉木炭和紫蘇末,一個多月後就痊癒了。還有一位六十多歲的老人,陰囊潰爛疼痛難忍,睪丸都露出來了,服用龍膽瀉肝湯,敷以麩炭和紫蘇末卻不見效。薛醫師認為這是濕氣過盛,就先喝了一碗槐花酒,然後再服用龍膽瀉肝湯,病情稍有好轉,之後再服用清熱解毒、滋陰養血的藥物,病症才完全平息。如果一開始的藥物沒有效果,就加用峻猛的藥物,很可能會傷及中氣,導致病情惡化。

還有一位體弱的人,腫痛還沒化膿,小便赤澀,就用甘草、青皮、木通、黃柏、當歸、麥門冬,服用四劑後病情稍有好轉,接著服用清心蓮子飲,四劑後腫痛消退。還有一個人腫痛很嚴重,小便澀滯,發熱脈數,就用龍膽瀉肝湯,加倍車前子、木通、澤瀉、茯苓,病情減輕了一半,接著仍然用龍膽瀉肝湯,加入黃柏、金銀花,服用四劑後,又減輕了二三成,小便也通暢了。只有一個地方沒有消退,說明要化膿了,再用龍膽瀉肝湯,加入金銀花、皂角針、白芷,服用六劑後,腫痛減輕,脈象滑數,說明膿瘡已經形成尖銳的針狀,腫痛都退去了。服用滋陰清熱、解毒托裡藥物,並用紫蘇末外敷,就痊癒了。

,一人病勢已甚,脈洪大可畏,用前湯二劑,腫少退,以仙方活命飲二劑,痛少止,脈洪數,膿已成須針之,否則陰囊皆潰。彼不信,更他醫,果大潰,睪丸掛,復求治。脈將靜,以八珍湯加黃耆、黃柏、知母、山梔,更敷紫蘇末,數日而痊。一人連日飲酒,陰挺並囊濕癢,服滋陰等藥不應。

薛謂:前陰肝脈絡也,陰氣從挺而出,素有濕,繼以酒為濕熱,合干下焦而然,經曰:下焦如瀆。又云:在下者,引而竭之。遂以龍膽瀉肝湯,及清震湯而愈。此或不應,宜補肝湯及四生散治之。儒者陳時用,考試不利,一夕飲燒酒入房,妻不納,翌日陰囊腫脹焮痛,遣人求治。

白話文:

有個病人病情已經非常嚴重,脈搏強大且令人害怕,使用了先前的藥方兩劑後,腫脹稍微減退。接著使用「仙方活命飲」兩劑,疼痛稍微緩解,脈搏強大且數跳快速,已經形成膿包,需要針灸治療,否則可能會導致陰囊全部潰瘍。但病人不信賴,尋求其他醫生治療,結果病情惡化,睪丸受到影響,再次尋求治療。脈搏漸趨平穩,使用「八珍湯」加上「黃耆」、「黃柏」、「知母」、「山梔」,並敷上紫蘇粉,幾天後病情痊癒。有一人連續多日飲酒,導致陰部突出和陰囊濕疹癢癢,服用滋陰類藥物沒有效果。

薛氏認為:前陰部位與肝脈相連,陰氣從陰部突出,原本就存在濕氣,再加上飲酒使濕熱加重,影響到下焦,這符合經書中提到的「下焦如瀆」,以及「在下者,引而竭之」的原則。因此使用「龍膽瀉肝湯」和「清震湯」來治療。若這些方法無效,則可考慮使用「補肝湯」和「四生散」進行治療。學者陳時用,因考試不如意,一晚喝醉酒後進入房事,妻子不接受,隔天發現陰囊腫脹、紅腫、疼痛,派人尋求治療。

薛以除濕熱,清肝火之劑,城門夜閉不及歸服。翌早報云:夜來陰囊悉腐,玉莖下面貼囊者亦腐,此肝火挾酒毒而濕熱熾盛也,仍以前藥,加參、耆、歸、術四劑,腐肉盡脫,睪丸懸掛,用大補氣血,並塗當歸膏,囊莖全復而愈。

一人患此,腫痛發熱,以小柴胡加青皮、黃連,四劑少愈,更以龍膽瀉肝湯而消。給事陸貞山,腫赤脹痛,小便澀滯,寒熱作渴,此肝腎陰虛,濕熱下注也,當清肝火,除濕毒。遂用柴胡、炒龍膽、吳茱萸、炒黃連、當歸、銀花、皂角刺、赤芍藥、防風,木通、甘草節,一劑腫痛漸退,少加防風、木通、川芎、茯苓作飲,下滋腎丸以補陰,其熱腫俱退。

白話文:

一位病人因濕熱、肝火旺盛,服用清熱除濕藥後,隔夜陰囊竟腐爛,連睪丸都受損。醫生再次用藥,並加入參、耆、歸、術四味藥,腐肉脫落,睪丸恢復正常,最後以大補氣血和塗抹當歸膏,完全康復。

另一位病人則出現腫痛發熱,服用小柴胡湯加青皮、黃連後,症狀稍有好轉,再用龍膽瀉肝湯徹底痊癒。給事陸貞山則患有腫赤脹痛、小便澀滯、寒熱口渴,這是肝腎陰虛、濕熱下注導致的。醫生開了清肝除濕藥,包括柴胡、炒龍膽、吳茱萸、炒黃連、當歸、銀花、皂角刺、赤芍、防風、木通、甘草節,一劑藥後腫痛減輕。之後又用防風、木通、川芎、茯苓製成飲品,並服用滋腎丸補陰,最終熱腫完全消除。

但內有一條筋不消,此肝經血氣虛損也,當滋腎水,用六味丸料,去茯苓加五味二劑,再用補中益氣加茯苓作飲,送滋腎丸,筋頓消而愈。

加味瀉肝湯,治肝經濕熱不利,陰囊腫痛。或潰爛皮脫,睪丸懸掛,或便毒及下疳腫痛,或潰爛並皆治之。

龍膽草(酒拌,炒),當歸尾,車前子(炒),澤瀉,生地黃,芍藥(炒),黃連(炒),黃柏(酒拌,炒),知母(酒拌,炒),防風(各一錢),甘草梢(五分)

白話文:

如果体内有一条筋久久不消,这是肝经血气虚损导致的。应该滋补肾水,可以用六味丸的药方,去掉茯苓,加入五味子两剂,再用补中益气汤加茯苓做成饮品,配合滋补肾水的丸药服用,筋就会很快消失而痊愈。

加味泻肝汤可以治疗肝经湿热不利,导致阴囊肿痛。或者溃烂脱皮,睾丸悬垂,或者大便不畅,以及下疳肿痛,或者溃烂,这些情况都可以用它治疗。

药方成分包括:龙胆草(用酒拌炒),当归尾,车前子(炒),泽泻,生地黄,芍药(炒),黄连(炒),黄柏(用酒拌炒),知母(用酒拌炒),防风(各一钱),甘草梢(五分)。

作一劑。水二盅,煎八分,食前服。外敷烏金散。

京兆朱二峰,陰囊脹痛,彼以為疝。薛診其脈,數而滑,此囊癰也,因肝腎二經陰虛,濕熱所致,膿已成矣。服活命飲一劑而潰,更用補陰托裡而斂。一膏粱之客,陰囊腫脹,小便不利,此中焦積熱,乘虛下注,先用龍膽瀉肝湯加黃柏、知母、黃連、牛膝,四劑漸愈,後用補陰八珍湯加柴胡、山梔而愈。後不守禁忌,前證復作,仍用補陰八珍湯、補中益氣湯、六味丸而痊。

白話文:

服用藥物一劑,水量兩盅,煎煮至八分滿,飯前服用。另外,將烏金散外敷在患處。

京兆的朱二峰,陰囊腫脹疼痛,他以為是疝氣。薛醫生診斷了他的脈象,脈搏數而滑,這是囊腫,由於肝腎兩經陰虛,濕熱所致,膿已經形成了。服用活命飲一劑後腫塊潰破,接著用補陰托裡藥物來收斂傷口。一位愛吃山珍海味的客人,陰囊腫脹,小便不利,這是中焦積熱,乘虛下注,先用龍膽瀉肝湯加入黃柏、知母、黃連、牛膝,服用四劑後逐漸好轉,之後再用補陰八珍湯加入柴胡、山梔,病症就痊癒了。後來他不遵守禁忌,舊病復發,又用補陰八珍湯、補中益氣湯、六味丸才痊癒。

又因勞發熱,自用四物、黃柏、知母之類,虛證悉具,瘡口開大。薛謂五臟氣血俱虛也,朝用補中益氣,夕用六君子加當歸,各五十餘劑,瘡口漸斂,又用六味丸調補而愈。府庠李達卿,素腎虛發熱,久服黃柏、知母之類,形體漸瘦,遺精白濁,晡熱唾痰。薛曰:此腎水虧損,虛火內熾,用補中益氣之類,加五味、麥門,前症將愈。

又別用清熱涼血之劑,飲食少思,唾痰不止。薛以為脾肺復虛,不能攝涎歸源,仍用前湯加茯苓、半夏而愈。後入房頭暈吐痰,腰骨作痛,大小便道牽痛。薛曰:此精己耗而復竭所致,危殆之證也,遂朝用前湯加麥門、五味,夕用六味丸料加五味子,萆薢,五十餘劑諸證頓退。後又入房,陰囊、陰莖作痛,別用淡滲之劑,陰囊內潰。

白話文:

這位病人因為勞累而發熱,自己服用四物湯、黃柏、知母等藥物,結果反而虛證更加明顯,瘡口也越開越大。薛醫師診斷認為患者五臟氣血都虛弱,於是早上服用補中益氣湯,晚上服用六君子湯加當歸,各服用五十多劑後,瘡口逐漸癒合。之後又用六味丸調補,最終痊癒。

另一位病人李達卿,平時腎虛,容易發熱,長期服用黃柏、知母等藥物,導致身形消瘦,經常遺精、白濁,下午發熱,唾液很多。薛醫師判斷是腎水虧損,虛火上升,於是用補中益氣湯加五味子、麥門冬,服用後症狀逐漸減輕。

但後來病人又服用清熱涼血的藥物,導致食慾不振,唾液不止。薛醫師認為是脾肺虛弱,不能收納唾液,於是繼續服用之前藥方,並加入茯苓、半夏,最終治癒。之後病人再次房事後頭暈、吐痰、腰骨疼痛,大小便道牽痛。薛醫師認為這是精氣耗竭所致,情況危急,於是早上繼續服用之前藥方加麥門冬、五味子,晚上服用六味丸加五味子、萆薢,服用五十多劑後,各種症狀都消失。

後來病人再次房事後,陰囊、陰莖疼痛,服用淡滲藥物後,陰囊內部潰爛。

薛用補陰托裡之劑,出膿甚多,喜腫消痛止,竟不善調養,以致大便不通,小便如淋,痰涎上湧。薛曰:腎虛之證復作矣,誠為可慮。有保其可生者,用礞石滾痰丸,補氣之類,吐痰愈加。薛曰:非惟無以保其生,而反促其危矣!固辭不治,後果歿。

,一男子,醉而入房,陰囊腫脹大如斗,小腹脹悶,小水淋赤,發熱口乾,痰涎壅甚,此膀胱陰虛,酒毒所乘也,用六味丸料,加車前、牛膝作飲,下滋腎丸,諸證頓退,再加五味、麥門二劑而愈。卻以補中益氣加麥門、五味,調理而康。若用淡滲,復損真陰,決致不起。

白話文:

薛某用補陰托裡的藥方,病人膿液排出很多,腫脹消退疼痛止住,卻不善於調養身體,導致大便不通,小便像淋一樣,痰液不斷湧上。薛某說:「腎虛的症狀又出現了,實在令人擔憂。如果想保住他的性命,可以用礞石滾痰丸等補氣的藥物,但吐痰會更加嚴重。」薛某又說:「這樣不僅不能保住他的性命,反而會加速他的死亡! 」於是薛某拒絕治療,病人後來就去世了。

一位男子喝醉酒後進入房間,陰囊腫脹得像斗一樣大,小腹脹悶,小便赤色如淋,發熱口乾,痰液阻塞嚴重,這是膀胱陰虛,酒毒入侵所致。薛某用六味丸的藥方,加車前子、牛膝一起煎成藥喝,再服用滋腎丸,各種症狀都迅速減輕,之後又加服五味子、麥門冬兩劑藥,病就好了。之後薛某用補中益氣湯加麥門冬、五味子調理身體,使他康復。如果使用清淡滲利的藥物,反而會損傷真陰,最終導致病人死亡。

加味小柴胡湯,治囊癰腐爛,或飲食少思,日晡發熱。

柴胡,人參,黃芩(炒),川芎,白朮(炒),鹽水(浸,炒),當歸(酒洗),黃柏(酒拌,炒),知母(酒拌,炒),甘草(各一錢),半夏(五分)

作一劑。水二盅,煎八分,食前服。痛甚加黃連。小便不利,加木通。

知州王汝道,先晡熱發熱,肢體倦怠,入房則腿足痠軟,足必熱至腿膝,六脈洪數,兩尺為甚。余以足三陰虛,欲滋補化源。彼反服苦寒降火之劑,後陰囊腫脹,用治疝之藥,腫脹益甚,形氣愈虛。服溫補之劑,腫痛上攻,小便不利,兩尺脈洪滑,按之虛甚,余曰:此囊癰也,因氣血虛而不能潰。

白話文:

加味小柴胡湯,可以治療囊癰腐爛,或者飲食減少、思考不集中、每天下午發熱的病症。

藥方包含柴胡、人參、黃芩(炒)、川芎、白朮(炒)、鹽水(浸泡後炒)、當歸(用酒洗)、黃柏(用酒拌後炒)、知母(用酒拌後炒)、甘草(各一錢)、半夏(五分)。

將藥材混合成一劑,用兩盅水煎煮至八分,飯前服用。如果疼痛嚴重,可以加黃連。如果小便不順暢,可以加木通。

知州王汝道,以前經常在下午發熱,身體疲倦,進入房間後腿腳痠軟,腳一定會熱到腿膝蓋,六脈洪數,尤其是兩尺脈更明顯。我認為他是足三陰虛,想要滋補化源。他卻服用苦寒降火的藥,後來陰囊腫脹,用治療疝氣的藥,腫脹更加嚴重,身體氣虛更加嚴重。服用溫補的藥後,腫痛上攻,小便不順暢,兩尺脈洪滑,按下去虛弱嚴重。我說:這是囊癰,因為氣血虛弱,不能潰爛。

先用補中益氣湯加山藥、山茱萸、車前子、柴胡、山梔,一劑腫脹頓消,隨用六味丸料加車前、牛膝、柴胡、山梔,一劑小便漸通,乃用活命飲與前二藥,消息兼用至二十餘劑。囊裂出穢膿甚多,乃用托裡消毒散六劑,膿穢清,又用托裡散數劑,膿水漸少,更用補陰托裡散,及十全大補湯五十餘劑而痊。一人年逾五十,患此瘡口不斂,診之微有濕熱。

治以龍膽瀉肝湯,濕熱悉退,乃以托裡藥,及豆豉餅灸而愈。次年復患濕熱頗盛,仍用前湯四劑而退,又以滋陰藥而消。若潰後虛而不補,少壯者成漏,老弱者不治。膿清作渴,脈大者,亦不治。一人患此久不斂,以十全大補湯加五味、麥門、灸以豆豉餅,月餘而平。一弱人,膿熟脹痛,大小便秘,急針之,膿出三碗許即鼾睡,覺神思少健。

白話文:

先用補中益氣湯加上山藥、山茱萸、車前子、柴胡、山梔,一劑就能消腫。接著用六味丸的藥材再加上車前子、牛膝、柴胡、山梔,一劑就能讓小便通暢。之後再用活命飲和前兩種藥方,持續服用二十多劑。如果囊破流出很多膿液,就用托裡消毒散六劑,膿液就會清除。接著用托裡散幾劑,膿水就會逐漸減少,再用補陰托裡散和十全大補湯,持續服用五十多劑就會痊癒。

有一位五十多歲的人患有這種瘡口無法癒合的病症,診斷發現他體內有輕微的濕熱。治療方法是用龍膽瀉肝湯,濕熱退去後再用托裡藥,配合豆豉餅灸治就痊癒了。第二年他又患了濕熱症,而且很嚴重,仍然用之前相同的藥方四劑就退了,之後再用滋陰藥就消除了。如果瘡口潰爛後虛弱不補,年輕人會變成漏症,年老體弱的人就會無法治癒。如果膿液清澈而且口渴,脈象很大,也無法治癒。有一個人患這種病很久,瘡口一直無法癒合,就用十全大補湯加上五味子、麥門冬,並用豆豉餅灸治,一個多月就痊癒了。還有一位體弱的人,膿液成熟,脹痛難忍,大小便不通,緊急用針灸治療,膿液流出三碗之後就鼾聲大睡,醒來後神志稍微健全一些。

但針遲,故用托裡藥,至三十餘劑始瘥。若服解毒藥,即潰盡矣。

〔似是而非〕,

一人囊腫,狀如水晶,時痛時癢出水,小腹按之作水聲,小便頻數,脈遲緩,此醉後飲水入房,汗出遇風寒濕毒乘聚於囊,名水疝也。先以導水丸二服,腹水已去,小便如常,再以胃苓散倍白朮、茯苓,更用氣針,引去聚水而瘥。一人年逾四十,陰囊腫痛,以熱手熨之少緩,服五苓散不應,尺脈遲軟,此下虛寒邪所襲而然,名曰陰疝,非瘡毒也。治以蟠蔥散少可,更服葫蘆巴丸而平。

白話文:

治療時機要把握,如果針灸過晚,就只能用托裡藥,服藥三十多劑才痊癒。如果服用解毒藥,反而會讓囊腫潰爛。

有一個人患了囊腫,看起來像水晶,時而疼痛,時而癢,還會流出水,按壓腹部有水聲,小便頻數,脈象遲緩,這是因為他醉酒後喝水進房,汗出遇風寒濕,毒氣聚積在囊中形成水疝。先服用導水丸兩次,腹水消退,小便恢復正常,再服用胃苓散,加倍白朮、茯苓,並用氣針引導水氣排出,就痊癒了。

另有一個人四十多歲,陰囊腫痛,用熱手熨燙略有緩解,服用五苓散無效,尺脈遲緩,這是因為下半身虛寒,被邪氣入侵導致的陰疝,不是瘡毒。治療可以用蟠蔥散少許,並服用葫蘆巴丸來緩解。

,一人年逾三十,陰囊濕癢,莖出白物如膿,舉則急痛,此肝疝也。用龍膽瀉肝湯而愈。陰莖或腫,或縮,或挺,或癢,皆宜此藥治之。

治腎癰,用石蟹熱水磨服。

石灰散,治腎漏,陰囊先腫後穿破,出黃水,瘡口如魚口,能致命。

上用五倍子同石灰炒黃色,去灰攤地,出火毒,砂盆內研細末。不犯銅鐵,乾摻上五七次可。

治外腎癰瘡

抱雞卵殼,鷹爪黃連,輕粉(各等分)

上為細末。用煎過清油,調塗。

烏金散

麩炭,紫蘇葉(各等分)

上為末。香油調搽。

白話文:

【一個人超過三十歲,出現陰囊濕疹、瘙癢,陰莖分泌白色物質類似膿液,提舉時會感到急劇疼痛,這是一種肝疝的症狀。使用龍膽瀉肝湯可以治癒。陰莖可能會腫大、收縮、挺立或者瘙癢,這種情況都適合使用這種藥方來治療。】

【治療腎癰,使用石蟹加熱水磨碎後服用。】

【石灰散,用於治療腎漏,即陰囊先腫脹後穿孔,排出黃色液體,傷口形狀如魚嘴,若不及時治療可能危及生命。使用五倍子與石灰一同炒至黃色,去掉灰分後放置於地面發散火毒,再用砂盆研磨成細末,避免接觸銅鐵材料,乾燥後可多次敷用。】

【治療外腎癰瘡】

【使用抱雞卵殼、鷹爪黃連、輕粉(每種材料等量)進行研磨成細末。使用已經煎煮過的清油調和後塗抹於患處。】

【烏金散】

【使用麩炭、紫蘇葉(每種材料等量)研磨成粉末。使用香油調和後敷於患處。】