《証治準繩‧瘍醫》~ 卷之二 (12)
卷之二 (12)
1. 痛
夫瘡瘍之證候不同,寒熱虛實皆能為痛。止痛之法,殊非一端,世人皆謂乳、沒可以止痛,殊不知因病制宜,自有活法。故因熱而痛者,以寒涼之劑折其熱,則痛自止也。因寒而痛者,以溫熱之藥熨其寒,則痛自除也。因風而痛者,除其風。因濕而痛者,除其濕。燥而痛者,潤之。
塞而痛者,通之。虛而痛者,補之。實而痛者,瀉之。膿鬱而閉者,開之。惡肉侵潰者,引之。陰陽不和者,調之。經絡滯澀者,利之。憂愁者,遠志酒飲之。虛寒而痛者,乳香、沒藥止之。大抵癰疽不可不痛,不可大痛,若大痛悶亂者危。薛新甫云:瘡瘍之作,由六淫七情所傷,其痛也,因氣血凝滯所致。
白話文:
瘡瘍的症狀各不相同,寒熱虛實都會造成疼痛。止痛的方法很多,不能一概而論。很多人認為乳香、沒藥可以止痛,但其實要根據病因對症下藥,才能真正有效。
例如,因熱而痛的,要用寒涼的藥物降熱,疼痛自然就會消失。因寒而痛的,要用溫熱的藥物溫暖寒氣,疼痛自然就會消除。因風而痛的,要祛除風寒;因濕而痛的,要祛除濕氣;因燥而痛的,要滋潤;
因阻塞而痛的,要疏通;因虛弱而痛的,要補益;因積聚而痛的,要瀉泄;因膿液鬱積而阻塞的,要開通;因腐肉侵蝕潰爛的,要引導它排出;因陰陽失調的,要調節;因經絡阻塞的,要疏通;因憂愁而痛的,要喝遠志酒。因虛寒而痛的,可以用乳香、沒藥來止痛。
總之,癰疽難免會疼痛,但不能太痛,如果疼痛劇烈,伴隨昏迷,那便十分危險。薛新甫說:瘡瘍的發生,是由於六淫七情侵犯人體所致,疼痛的根源在於氣血瘀滯。
假如熱毒在內,便秘而作痛者,內疏黃連湯導之。熱毒熾盛,焮腫而作痛者,黃連解毒散治之。不應,仙方活命飲解之。瘀血凝滯而作痛者,乳香定痛散和之。作膿而痛者,托裡消毒散排之。膿脹而痛者,針之。膿潰而痛者,補之。若因氣虛而痛,四君加歸耆。血虛而痛,四物加參耆。
腎虛而痛,六味地黃丸。口乾作渴,小便頻數者,加減八味丸。此皆止痛之法也。
白話文:
如果身體內有熱毒,導致便秘疼痛,可以服用內疏黃連湯來導瀉。如果熱毒很嚴重,導致腫脹疼痛,可以服用黃連解毒散治療。如果效果不佳,可以服用仙方活命飲來解毒。如果疼痛是因為瘀血凝滯,可以服用乳香定痛散來化解。如果疼痛伴隨膿腫,可以服用消毒散來排膿。如果膿腫脹大疼痛,可以針灸。如果膿腫潰爛疼痛,可以服用補藥。如果疼痛是因為氣虛,可以服用四君子湯加黃芪。如果疼痛是因為血虛,可以服用四物湯加人參黃芪。
如果疼痛是因為腎虛,可以服用六味地黃丸。如果口乾舌燥,小便頻數,可以服用加減八味丸。這些都是止痛的方法。
托裡消毒散加減法,若高腫焮痛,熱毒也,加黃連。漫腫微痛,氣虛也,去金銀花、連翹,加參朮。腫赤作痛,血凝滯也,加乳香、沒藥。如不應,暫用仙方活命飲。膿出反痛,氣血虛也,去金銀花、連翹、白芷,加參耆、歸也。漫腫不痛或肉死不潰,脾氣虛也,去三味,加人參、白朮。如不應,加薑桂。更不應,急加附子。
白話文:
「托裡消毒散」加減法:如果腫塊高聳發紅疼痛,屬於熱毒,就加黃連;如果腫塊漫延,疼痛輕微,屬於氣虛,就去掉金銀花、連翹,加參朮;如果腫塊紅腫疼痛,屬於血瘀,就加乳香、沒藥。如果以上方法都不見效,就暫時服用「活命飲」。如果膿液排出後仍然疼痛,屬於氣血虛弱,就去掉金銀花、連翹、白芷,加參耆、當歸。如果腫塊漫延不痛,或組織壞死而不潰爛,屬於脾氣虛弱,就去掉上面三味藥,加人參、白朮。如果依然無效,就加生薑、桂枝;再無效,就緊急加附子。
癰疽膿血大泄,敗臭痛甚,宜用黃耆人參湯。
黃耆人參湯
人參,蒼朮(米泔浸,炒),陳皮(炒),麥門冬(去心),當歸(酒拌),神麯(炒),甘草(炙),五味子(杵,各一錢),黃耆(炙,二錢),黃柏(炒),升麻(各四分)
白話文:
患處化膿流血嚴重,腐敗發臭,疼痛難忍,應使用黃耆人參湯。此湯方包含人參、蒼朮(米泔水浸泡後炒)、陳皮(炒)、麥門冬(去心)、當歸(酒拌)、神麯(炒)、甘草(炙)、五味子(搗碎,各一錢)、黃耆(炙,二錢)、黃柏(炒)、升麻(各四分)。
作一劑。水二盅,姜三片,棗二枚,煎八分,食遠服。
〔薛〕,按:前證七惡中之二惡也,宜此方治之。亦有潰後虛而發熱,或作痛少寐尤效。若痛少止,大便不實,黃柏、麥門冬可不用,蓋恐寒中也。凡瘡膿潰之後,若脈洪大則難治,自利者不治。
癰疽大痛不止,宜用加味解毒湯。
加味解毒湯
黃耆(鹽水拌,炒),黃連(炒),黃芩(炒),黃柏(炒),連翹,當歸(酒拌,各七分),甘草(炙),白芍藥,梔子仁(炒,各一錢)
白話文:
將水兩碗加入三片薑、兩枚大棗,煎煮至八分滿,飯後服用。此方適用於七惡中的二惡,也可治療潰瘍後虛弱發熱或疼痛失眠等症狀。若疼痛減輕,大便不暢,則可不用黃柏和麥門冬,以免傷及脾胃。凡是瘡瘍膿腫潰爛後,脈象洪大者難治,腹瀉者不治。
癰疽疼痛難忍,應服用加味解毒湯。
加味解毒湯的配方:黃耆(用鹽水拌勻,炒制),黃連(炒制),黃芩(炒制),黃柏(炒制),連翹,當歸(用酒拌勻,每味七分),甘草(炙制),白芍,梔子仁(炒制,每味一錢)。
作一劑。水二盅,煎八分服之,藥下痛即止。
按:此方若脈洪大按之有力者,用此解之,其功甚捷。亦有便秘脈實而痛者。宜用內疏黃連湯下之。若潰而反痛者,宜用內補黃耆湯補之。
內補黃耆湯
黃耆(鹽水拌炒,二錢),熟地黃(酒拌),人參,茯苓,甘草(炙,各五分),芍藥(炒),川芎,官桂,遠志(去心,炒),當歸(酒拌,各八分),麥門冬(去心,五分)
白話文:
做一剂药,用两碗水煎煮,煎至八分满即可服用,药喝下去疼痛就会立刻止住。
需要注意的是,如果患者脉象洪大,按之有力,则可以使用这剂药来治疗,效果很快。如果患者便秘、脉象实而疼痛,则应该服用内疏黄连汤来治疗。如果溃疡已经形成但依然疼痛,则应该服用内补黄芪汤来补益。
内补黄芪汤的配方:黄芪(用盐水拌炒,二钱),熟地黄(用酒拌),人参,茯苓,甘草(炙,各五分),芍药(炒),川芎,官桂,远志(去心,炒),当归(用酒拌,各八分),麦门冬(去心,五分)。
作一劑。水一盅半,姜三片,棗二枚,煎六分,食遠服。
當歸和血散,治瘡瘍未發出,內痛不可忍,及治婦人產前產後腹痛。
當歸(二錢),乳香(半錢),沒藥(一錢半),白芍藥(三錢)
上為細末。每服一錢,水一中盞,煎七分,和滓溫服,日二。婦人酒煎。瘡既發不須用。瘡癢者,加人參、木香。婦人服之,加赤芍藥。
回瘡金銀花散,治瘡瘍痛甚,色變紫黑者。
金銀花(連枝葉俱用,銼研,二兩),黃耆(四兩),甘草(一兩)
白話文:
做成一劑藥。用一碗半水,三片薑,兩個紅棗,煎煮至剩下六分,飯後服用。
當歸和血散,用於治療瘡瘍未發出,內痛難忍,以及婦人生產前後的腹痛。
當歸二錢,乳香半錢,沒藥一錢半,白芍藥三錢。
將以上藥材研磨成細粉。每次服用一錢,用一中盞水煎煮七分,連藥渣一起溫熱服用,每天兩次。婦女用酒煎煮。瘡瘍一旦發出來就不需要再使用這方藥。如果瘡癢,可以加入人參和木香。婦女服用時,要加赤芍藥。
回瘡金銀花散,用於治療瘡瘍疼痛劇烈,顏色變為紫黑色的情況。
金銀花(連同枝葉一起使用,切碎研磨,二兩),黃芪四兩,甘草一兩。
上㕮咀。用酒一升,用入壺瓶內閉口,重湯煮三兩時辰,取出去滓,頓服之。一方無黃耆。
郭氏定痛托裡散,治一切瘡腫疼痛不可忍。如少壯氣充實,先用疏利,後服此藥。
粟殼(去蒂,炒,二兩),當歸,白芍藥,川芎(各半兩),乳香,沒藥,桂(各三錢)
上㕮咀。每服五錢,水煎。
乳香止痛散,治一切瘡腫,疼痛不止。
粟殼(六兩,制),白芷(三兩),甘草(炙),陳皮(各一兩半),乳香,沒藥(各一兩),丁香(半兩)
白話文:
將藥材混合在一起,用一升酒浸泡在壺裡,封口後用重湯煮三到四個小時,取出藥渣,立刻服用。也有方子不加黃耆。這方子是郭氏定痛托裡散,用於治療各種瘡腫疼痛難忍的症狀。如果患者是年輕力壯氣血充盈者,先用疏利藥物,之後再服用此藥。
另一方子名為乳香止痛散,同樣用於治療各種瘡腫疼痛不止的症狀。藥材包括粟殼、白芷、甘草、陳皮、乳香、沒藥和丁香。每次服用五錢,用水煎服。
上㕮咀。每服三錢,水一盞半煎。
乳香黃耆散,治一切惡瘡、癰疽、發背、疔瘡,疼痛不可忍者。或未成者速散,已成者速潰敗膿,不假刀砭,其惡肉自下,及治打撲傷損,筋骨疼痛。
黃耆(去蘆),當歸(酒洗),川芎,麻黃(去根、節),甘草(生用),芍藥,人參(去蘆),粟殼(各一兩,蜜炒),乳香(另研),沒藥(各五錢,另研),陳皮(一兩)
上為細末。每服三錢,水一盞,煎至七分,去渣,溫服。如瘡在上食後,在下食前服之。
人參內托散,治瘡瘍潰膿而作痛者。
白話文:
將藥材上部研磨成粉末。每次服用三錢,用一盞半的水煎煮。
乳香黃耆散,用來治療各種惡性瘡瘍,包括癰疽、發背、疔瘡,疼痛難忍的。尚未形成的,可以快速消散;已經形成的,可以快速潰敗流膿,不需要動刀子,壞死的肉會自己脫落。也能治療跌打損傷、筋骨疼痛。
將黃耆(去除蘆頭)、當歸(用酒洗淨)、川芎、麻黃(去除根部和節)、甘草(生用)、芍藥、人參(去除蘆頭)、粟殼(各一兩,用蜜炒)、乳香(另行研磨)、沒藥(各五錢,另行研磨)、陳皮(一兩)研磨成細粉。每次服用三錢,用一盞水煎煮至七分,去掉藥渣,溫熱服用。如果瘡瘍在上半身,飯後服用;如果瘡瘍在下半身,飯前服用。
人參內托散,用來治療瘡瘍潰爛流膿且疼痛的。
人參,黃耆,當歸,川芎,厚朴,防風,桔梗,白芷,官桂,紫草,木香,甘草
上入糯米一撮,水煎服。
乳香丸,治發背及一切疽瘡,潰爛痛不可忍。
乳香(別研),沒藥(別研),羌活,五靈脂,獨活(各三錢),川芎,當歸,真綠豆粉,交阯桂,川白芷,白膠香(各半兩)
白話文:
人參、黃耆、當歸、川芎、厚朴、防風、桔梗、白芷、官桂、紫草、木香、甘草,這些藥材加一小撮糯米,用水煎服。
這是乳香丸的配方,用來治療發背以及各種膿瘡,潰爛疼痛難忍。
乳香、沒藥磨成粉,羌活、五靈脂、獨活各三錢,川芎、當歸、綠豆粉、交阯桂、川白芷、白膠香各半兩。
上為細末,煉蜜和丸,如彈子大。每服一丸,細嚼,薄荷湯送下。手足損痛不能起者,加草烏,用木瓜鹽湯送下。
乳香定痛散,治一切瘡瘍,潰爛疼痛。
乳香,沒藥(各五錢),滑石,寒水石(各一兩),冰片(一錢)
上為細末。擦患處,痛即止。敷藥中加南星、半夏能止痛,更加蓖麻仁,尤佳。
白話文:
將藥材磨成細粉,用蜂蜜混合成彈珠大小的丸子。每次服用一丸,細細咀嚼,用薄荷湯送服。手腳疼痛無法站立者,可以加入草烏,用木瓜鹽湯送服。
乳香定痛散,用於治療各種瘡瘍潰爛疼痛。
乳香、沒藥各五錢,滑石、寒水石各一兩,冰片一錢。
將上述藥材磨成細粉,塗抹於患處,疼痛即可止息。藥物中加入南星、半夏可以止痛,再加入蓖麻仁效果更佳。
豆豉餅,治瘡瘍腫痛,硬而不潰,及潰而不斂,並一切頑瘡、惡瘡。用江西豆豉餅為末,唾津和作餅子如錢大,厚如三文,置患處。以艾壯於餅上灸之,干則易之。如背瘡,用漱口水調作餅,覆患處,以艾鋪餅上灸之。如未成者即消,已成者亦殺其大毒,如有不效,氣血虛敗也。
乳香膏,治諸瘡痛久不瘥。
乳香(一兩,別研),食鹽,松脂,杏仁(去皮尖,研,各一兩半),生地黃(取汁,三合),白羊腎,𦚠脂(半斤),黃蠟(三兩)
白話文:
豆豉餅
豆豉餅可以用來治療瘡瘍腫痛,症狀包括:
- 腫痛堅硬,久久不潰。
- 潰爛之後,傷口遲遲不癒合。
- 各種頑固難治的瘡瘍、惡瘡。
做法如下:
- 將江西產的豆豉餅磨成粉末。
- 以唾液調和粉末,製成錢幣大小、厚度約三文錢的餅子。
- 將餅子貼於患處。
- 用艾條灸餅子,餅子乾了就換新的。
- 如果是背部的瘡瘍,可用漱口水調和豆豉餅粉末,製成餅子敷於患處,再用艾條覆蓋餅子灸之。
使用豆豉餅治療,如果瘡瘍尚未形成,則能消散腫痛;如果已經形成,也能減輕毒性。如果治療無效,可能是患者氣血虛弱所致。
乳香膏
乳香膏可用來治療各種瘡瘍,症狀為疼痛久治不愈。
做法如下:
- 將乳香(一兩)單獨研磨成粉。
- 食鹽、松脂、杏仁(去皮尖,研磨,各一兩半)。
- 地黃(取汁,三合)。
- 白羊腎、𦚠脂(半斤)、黃蠟(三兩)。
將以上藥材混合製成膏藥,塗抹於患處即可。
上先熬脂令沸。下杏仁、地黃汁,蠟煎,候蠟熔盡,入香、鹽、松脂煎,以柳箅攪,令勻,稀稠得所,瓷盒盛。瘡上日三二度。
又乳香膏
木鱉子(去殼,細銼),當歸(各一兩),柳枝(二八寸,寸銼,同以清油四兩,煎令黑色,次用後),乳香,沒藥(各半兩),白膠香(明淨者四兩,同研細,入油煎化,用綿子濾之)
上煉藥鐵銚,令極淨。再傾前藥油蠟在內,候溫,入黃丹一兩半,以兩柳枝攪極得所,再上火煎,不住手攪,候油沸起住攪,注在水中,成珠不散為度。秋冬欲軟,春夏欲堅。傾在水中,出火毒,搜成劑收之。
白話文:
首先將豬油熬煮沸騰,然後加入杏仁和地黃汁,再加入蠟一起煎煮,直到蠟完全融化。接著加入香料、鹽和松脂煎,用柳條攪拌均勻,調整濃稠度至適當,裝入瓷盒。患處每天塗抹三到兩次。
另外,還可以用乳香膏治療。將木鱉子去殼切碎,與當歸、柳枝(切成二八寸長,每寸再切碎,一同用清油四兩煎煮至黑色,留待之後使用)、乳香、沒藥(各半兩)、白膠香(選擇潔淨者四兩,研磨成細粉後加入油煎煮融化,用棉布過濾)混合在一起。
將藥材放入乾淨的鐵銚中煉製,再將之前熬製的藥油和蠟倒入,待溫熱後加入黃丹一兩半,用兩根柳條充分攪拌均勻。然後放到火上煎煮,不停地攪拌,直到油沸騰,停止攪拌,將藥油倒入水中,凝固成珠狀,不會散開即為合格。秋冬時節需要製成較軟的膏藥,春夏時節則需要製成較硬的膏藥。將膏藥倒入水中,去除火毒,搓成藥劑收藏。
戴院使云:有不敷藥時大痛,敷即不痛;有不敷藥不痛,敷之則痛。蓋寒熱風濕,並憂怒等氣積而內攻,則痛不禁,藥拔出之,故不痛也。死血陰毒在中,愈伏愈深,愈不覺痛,藥發之於外,故反痛也。
白話文:
院長戴說:有些人在沒有使用藥物時會感到非常大的疼痛,但一使用藥物就會不再疼痛;而有些人則是沒有使用藥物時不會感到疼痛,但使用藥物後反而感到疼痛。這是由於寒、熱、風、濕以及憂慮、怒氣等不適的氣息積聚在體內,造成疼痛難忍,藥物可以拔除這些不適的氣息,所以疼痛就消失了。然而,如果體內有死血和陰毒,它們會越藏越深,人們甚至感覺不到疼痛的存在,當藥物作用於表面時,反而會引發疼痛感。