王肯堂

《証治準繩‧瘍醫》~ 卷之六 (18)

回本書目錄

卷之六 (18)

1. 發痙

仲景云:諸痙項強,皆屬於濕。又云:太陽病,發汗太多致痙。風病下之則痙,復發汗則拘急。瘡家發汗則痙,是汗下重亡津液所致。有汗而不惡寒,曰柔痙,以風能散氣也,宜白朮湯加桂心、黃耆。無汗而惡寒,曰剛痙,以寒能澀血也,宜葛根湯。皆氣血內傷,筋無所營而變,非風也。

杖瘡及勞傷氣血而變者,當補氣血,未應,用獨參湯,手足冷,加桂、附,緩則不救。詳見雜病第五。

有一患者,內潰針出膿三五碗,遂用大補之劑,翌日熱甚汗出,足冷口噤,腰背反張,眾欲投發散之劑。薛曰:此氣血虛極而變痙也,若認作風治則誤矣,用十全大補等藥而愈。此證多因傷寒,汗下過度,與產婦,潰瘍,氣血虧損所致,但當調補氣血為善。若服克伐之劑,多致不救。

白話文:

張仲景認為,各種痙攣和項強,都是屬於濕邪造成的。他也說,太陽病患者如果發汗過多,就會導致痙攣。風邪入體,下傳到身體就會導致痙攣,如果再發汗就會加重拘急的症狀。瘡家發汗也會導致痙攣,這是因為汗出過多,損傷了津液所致。如果患者出汗但不畏寒,稱為柔痙,這是因為風能散氣,可以用白朮湯加桂心、黃芪治療。如果患者無汗且畏寒,稱為剛痙,這是因為寒能澀血,可以用葛根湯治療。這些痙攣都是因為氣血內傷,筋絡失養而引起的,並不是風邪所致。

杖瘡和勞傷導致氣血虧損而引起的痙攣,應該要補益氣血,如果病情沒有改善,可以用獨參湯治療。如果手足冰冷,還要加桂枝、附子。如果病情延誤,就無法治療了。詳細內容可以參考雜病第五章。

曾經有位病人,內潰針出膿三五碗,後來用大補的藥物治療,第二天就出現發熱、汗出、足冷、口噤、腰背反張的症狀,大家都想用發散的藥物治療。薛師說,這是因為氣血虛極而導致的痙攣,如果誤認為是風邪所致,就會治錯了。應該用十全大補等藥物治療,這樣才能痊癒。這種症狀多半是因為傷寒、發汗過度、產婦、潰瘍、氣血虧損引起的,應該要以調補氣血為主。如果使用攻伐的藥物,大多數會導致無法治療。

,有一患者,兩月餘矣,瘡口未完,因怒發痙,瘡口出血,此怒動肝火而為患耳,用柴胡、芩、連、山梔、防風、桔梗、天麻、釣藤鉤、甘草治之頓愈。劉宗厚先生云:痙有屬風火之熱內作者,有因七情怒氣而作者,亦有濕熱內盛,痰涎壅遏經絡而作者,惟宜補虛降火,敦土平木,清痰去濕。

白話文:

有一位病人,已經患病兩個多月了,傷口一直沒有癒合。由於生氣,突然發作痙攣,傷口還出血了。這是因為生氣導致肝火上升而造成的疾病。可以用柴胡、黃芩、黃連、山梔子、防風、桔梗、天麻、釣藤鉤、甘草來治療,可以很快治癒。

劉宗厚先生說:痙攣的病因有很多,有的是因為風火熱邪內在引起,有的是因為七情鬱結、怒氣所致,也有的是因為濕熱內盛,痰涎阻塞經絡而引起。治療時,應該以補虛降火為主,滋陰降陽,清痰化濕。

2. 行氣之非

有一患者,服行氣之劑,胸痞氣促,食少體倦,色黯膿清,此形氣俱虛之證也,先用六君桔梗二劑,胸膈氣和;後用補中益氣,去升麻,加茯苓、半夏、五味、麥門治之,元氣漸復而愈。若用前劑牋賊元氣,多至不救。

白話文:

有一位病人,服用行氣的藥物後,出現胸悶氣喘、食慾不振、體力虛弱、面色黯淡、痰液稀薄的症狀,這是氣虛形虛的表現。

先用六君子湯加桔梗,服用兩劑,胸膈氣順暢;之後改用補中益氣湯,去升麻,加入茯苓、半夏、五味子、麥冬治療,元氣逐漸恢復而痊癒。

如果一開始就用補中益氣湯,反而會損傷正氣,導致病情難以挽回。

3. 下血之非

有一患者,去其患處瘀血,用四物、柴胡、紅花治之,焮痛頓止,但寒熱口乾,飲食少思,用四物白朮、茯苓、柴胡、黃芩、花粉四劑,寒熱即退。用六君芎歸、藿香而飲食進,腐肉雖潰,膿水清稀,以前藥倍用參、耆、歸、朮、茯苓二十餘劑,腐肉俱潰,膿水漸稠。誤服下藥一盅,連瀉四次,患處色黯,喜其脈不洪數,乃以十全大補倍加肉桂、麥門、五味數劑,肉色紅活,新肉漸生,喜在壯年,易於調理,又月餘而愈,否則不救。凡杖瘡跌撲之證,患處如有瘀血,止宜砭去,服壯元氣之劑。

白話文:

有一位病人,患處有瘀血,醫生用四物湯、柴胡、紅花來治療,結果灼痛馬上止住。但病人出現寒熱口乾、食慾不振、思慮減少的症狀,於是醫生又用四物湯、白朮、茯苓、柴胡、黃芩、花粉四劑,寒熱就退了。接着使用六君子湯、芎歸、藿香,病人食慾漸漸恢復,腐肉雖然潰爛,但膿水清稀。

之後醫生加倍使用人參、黃耆、當歸、白朮、茯苓二十多劑,腐肉全部潰爛,膿水逐漸變得稠厚。病人誤服了一盅藥,連續瀉肚子四次,患處顏色變得黯淡。醫生發現病人脈象不洪數,便以十全大補湯加倍使用肉桂、麥門冬、五味子數劑,患處顏色變得紅潤,新肉開始生長。由於病人正值壯年,身體容易調養,經過一個多月就痊癒了,否則就無法治療。

凡是杖瘡跌撲造成的傷患,如果患處有瘀血,就應該用砭石去除瘀血,並服用補益元氣的藥物。

蓋其氣血已損,切不可再用行氣下血之藥,復損脾胃,則運氣愈難營達於下,而反為敗證,怯弱者,多致夭枉。

白話文:

如果一個人的氣血已經受到損傷,我們絕對不能再去使用那些能行氣下血的藥物,否則會進一步傷害到脾胃。這樣一來,身體調節氣血的能力就會更加困難,導致氣血難以向下運行,反而會引發一些壞的症狀。對於體質虛弱的人來說,這樣做可能會導致他們的生命受到嚴重威脅,甚至過早離世。

4. 寒藥之非

有一患者,腫痛,敷寒涼之藥,欲內消於血,反致臀腿俱冷,瘀血並胸腹痞悶。薛急去所敷之藥,以熱童便酒,洗患處,服六君、木香、當歸;敷回陽膏,臀腿漸溫。又以前藥去木香、加川芎、藿香、肉桂、四劑,瘀血解乃刺之,更以壯脾胃,養氣血得痊。蓋氣血得溫則行,得寒則凝,寒極生熱,變化為膿,腐潰深大,血氣既敗,肌肉無由而生,欲望其生難矣。云間曹子容,為室人中風灌藥。

白話文:

有一位病人,患有腫痛,醫生為他敷上寒涼的藥物,想要讓腫痛消散於血中,卻反而導致臀腿都冰冷,瘀血堆積,胸腹也感到悶塞。薛醫生急忙將敷在患處的藥物拿掉,用熱童便酒洗患處,並讓病人服用六君子湯、木香、當歸;同時敷上回陽膏,臀腿逐漸恢復溫暖。

之後又用之前的藥方,去除木香,加入川芎、藿香、肉桂,連續服用四劑,瘀血消散後才進行鍼灸。接著又以補脾胃、養氣血的藥物,讓病人徹底康復。

這說明氣血遇溫則流暢,遇寒則凝滯。寒氣極度凝聚就會產生熱氣,進而化為膿液,導致腐爛潰瘍,深陷難癒。血氣受損,肌肉就無法再生,想要恢復健康就難了。

雲間的曹子容,為他的家人中風,灌藥治療。

誤咬去指半節,焮痛寒熱,外敷大黃等藥,內服清熱敗毒,患處不痛不潰膿清,寒熱愈甚。薛曰:此因涼藥遏絕隧道而然也,遂敷玉龍膏以散寒氣;更服六君子湯以壯脾胃,數日後,患處微痛,腫處漸消,此陽氣運達患處也,果出稠膿,不數日,半指潰脫,更服托裡藥而斂。

,上舍王天爵,傷足焮腫,內熱作渴,外敷內服,皆寒涼敗毒,患處益腫而不潰,且惡寒少食,欲作嘔吐。薛曰:此氣血俱虛,又因寒藥凝結隧道,損傷胃氣,以致前證耳。遂用香砂六君子、芎、歸、炮姜,外症悉退,惟體倦晡熱,飲食不甘,以補中益氣湯加地骨皮、五味、麥門,治之而愈。州守王廷用,傷指即用帛裹之,瘀血內潰,焮腫至手。

白話文:

一個人不小心咬掉了手指的一半,傷口又紅又腫,又冷又熱。他用大黃等藥物外敷,內服清熱解毒藥,結果傷口不痛也不化膿,但寒熱更加嚴重。薛大夫說,這是因為涼藥堵塞了經絡造成的,於是便用玉龍膏外敷散寒,再服用六君子湯補脾胃。幾天後,傷口開始微微疼痛,腫脹也慢慢消退,這是陽氣到達傷口部位的表現。不久後,傷口排出濃稠的膿液,過了幾天,手指的一半就脫落了。之後,他又服用了一些托裡藥來收口。

另一個叫王天爵的人,腳受傷後又腫又熱,口渴難耐。他用了寒涼解毒的藥物外敷內服,結果傷口反而更加腫脹,而且還出現了惡寒、食慾不振、想吐的症狀。薛大夫說,這是因為他的氣血虛弱,再加上寒涼藥物堵塞了經絡,損傷了脾胃,才會導致這些症狀。於是,薛大夫用香砂六君子湯、川芎、當歸、炮姜治療,外傷症狀都消失了,但病人仍然感到身體疲倦,下午發熱,飲食無味。薛大夫又用補中益氣湯加入地骨皮、五味子、麥門冬治療,最後痊癒。

州守王廷用手指受傷後,只用布條包紮,結果瘀血在裡面潰爛,腫脹蔓延到整隻手。

薛謂宜解患處,以出瘀血,更用推陳致新之劑。不信,乃敷涼藥,痛雖少止,次日復作,又敷之,數日後,手心背俱潰出瘀穢膿水,尚服敗毒之劑,氣血益虛,色黯膿清,飲食少思。仍請予治,投以壯脾胃,生氣血之劑,由是膿水漸稠而愈。

白話文:

薛氏認為應該要針對患處進行治療,以排出淤血,並使用促進新陳代謝的藥物。但患者不信,反而敷用涼性藥物,雖然暫時止痛,但隔天疼痛又復發,於是又繼續敷藥。數日後,患者的手心和手背都潰爛,流出污穢的膿水。雖然服用了解毒藥,但氣血更加虛弱,面色黯淡,膿液清稀,食慾不振,精神萎靡。

患者再次求醫,醫生給予健脾胃、生氣血的藥方。經過治療後,膿液逐漸變得濃稠,患者也慢慢康復。

5. 不砭之非

有一患者,發熱煩躁,用四物、黃芩、紅花、軟柴、山梔、花粉,煩熱已清,瘀血深蓄,欲針出之,不從。忽牙關緊急,患處作痛,始針去膿血,即安。用托裡養血,新肉漸長。忽患處瘙癢,此風熱也,用祛風消毒之劑而痊。

白話文:

有一位病人,發燒煩躁不安。醫生用四物湯、黃芩、紅花、軟柴、山梔、花粉治療,煩熱症狀已經消除。但瘀血深藏體內,醫生想要用針灸把它逼出來,卻沒有成功。

突然病人牙關緊閉,患處疼痛,醫生才用針灸刺入患處,排出了膿血,病人就安穩下來了。醫生接着用托裡養血的藥物治療,新的肉芽組織逐漸長出來。

沒想到,患處又開始發癢,這是風熱入侵導致的。醫生於是使用祛風消毒的藥物治療,病人終於痊癒了。