王肯堂

《証治準繩‧瘍醫》~ 卷之六 (15)

回本書目錄

卷之六 (15)

1. 眩暈

有一患者,腹脹嘔吐眩暈,用柴胡、黃芩、山梔、紫蘇、杏仁、枳殼、桔梗、川芎、當歸、赤芍、紅花、桃仁四劑而定,後又出血過多,昏憒目黑,用十全大補等藥而蘇。時肌肉潰爛,膿水淋漓,筋攣骨痛。薛切其脈浮而澀,沉而弱,此因氣血耗損,不能養筋,筋虛不能束骨,遂用養氣血之藥,治之而愈。

有一患者,杖瘡愈後失於調理,頭目不清,服祛風化痰等藥反眩暈,服牛黃清心丸又肚腹疼痛,杖痛腫癢,發熱作渴,飲食不思,痰氣上升,以為杖瘡餘毒復作,診左尺脈洪大,按之如無。薛曰:此腎經不足,不能攝氣歸源,遂用人參、黃耆、茯苓、陳皮、當歸、川芎、熟地、山藥、山茱萸、五味、麥門、炙草服之而尋愈。後因勞熱渴頭痛,倦怠少食,用補中益氣湯加麥門、五味而痊。

白話文:

眩暈

一位病人,肚子胀、呕吐、头晕目眩,用了柴胡、黄芩、山栀、紫苏、杏仁、枳壳、桔梗、川芎、当归、赤芍、红花、桃仁四剂药就痊愈了。后来又因为出血过多,昏迷、眼前发黑,用了十全大补汤等药才恢复过来。当时肌肉溃烂,脓水流淌,筋挛骨痛。薛医生诊脉发现脉象浮涩而沉弱,认为这是因为气血损耗,无法滋养筋脉,筋脉虚弱无力束缚骨骼,于是开了补益气血的药,治好了病。

另一位病人,杖疮(即拄杖造成的皮肤损伤)痊愈后没有好好调理,头晕眼花,神志不清。服用祛风化痰的药物后反而头晕加重,服用牛黄清心丸后又腹痛,杖疮部位疼痛肿胀瘙痒,发热口渴,不想吃饭,痰气上涌,医生以为是杖疮的毒素复发。诊脉发现左尺脉洪大,按下去却感觉不到脉象。薛医生说:这是肾经不足,无法将气收敛归于根本,于是开了人参、黄芪、茯苓、陈皮、当归、川芎、熟地、山药、山茱萸、五味子、麦冬、炙甘草等药,不久就好了。后来因为劳累、发热、口渴、头痛,疲倦乏力,食欲不振,又用了补中益气汤加麦冬、五味子就痊愈了。

2. 煩躁

有一患者,兩脅脹悶,欲咳不咳,口覺血腥,遍身臀腿脹痛,倦怠不食,煩渴脈大,此血脫煩躁也,與童便酒,及砭患處,出死血糜肉甚多,忽發熱煩躁汗出,投以獨參湯三劑少止;又用補氣血,清肝火之藥數劑,飲食稍進,後用獨參湯間服,諸症悉退,飲食頓加。但不能多寐,以歸脾湯加山梔、竹茹四劑而熟睡。

因勞心,遂煩渴自汗,脈大無力,以當歸補血湯二劑而安,又以十全大補,去川芎加麥門、五味、牡丹、地骨、麻黃根、炒浮麥數劑而汗止,死肉且潰,又二十餘劑而新肉生。有一患者,煩躁面赤,口乾作渴,脈洪大按之如無。薛曰:此血虛發躁也,遂以當歸補血湯二劑即止。

後日晡發熱,更以四物加柴胡、牡丹、地骨、黃柏、知母治之,熱退而瘡斂。東垣云:發熱惡寒,大渴不止,其脈大而無力者,非白虎湯證,此血虛發躁也,宜用當歸補血湯治之。裴先生云:肌熱躁熱,目赤面紅,其脈洪大而虛,此血虛也,若誤服白虎湯,輕則危重則斃。

,有一患者,頭額出汗,熱渴氣短,煩躁骨痛,瘀肉不潰,遂割去之出鮮血,服芩連之藥益甚,其脈洪大而微,此氣血俱虛,邪火熾盛所致,以四物加參、耆、朮、炙草,少用柴胡、炒芩,二劑頭汗頓止,又加麥門、五味、肉桂二劑,諸症悉退,後用參、耆、歸、術,炒芍、熟地、麥門、五味十餘劑,瘀血潰而膿水稠矣。但新肉不生,以前藥倍用白朮而斂。

吳給事,墜馬傷首,出血過多,發熱煩躁,肉潤筋惕,或欲投破傷風藥。予曰:此血虛火動所致,當峻補其血為善,遂用聖愈湯二劑即安,又養氣血而瘡瘥。張進士,季秋墜馬,亡血過多,出汗煩躁,翌日其汗自止,熱躁益甚,口噤手顫,此陰血虛陽火乘之而汗出,為寒氣收斂腠理,故汗不得出,火不得泄,怫鬱內甚而益增他證也。

予用四物加柴胡、黃芩、山梔四劑少止,又用四物,參、耆、軟柴胡、五味、麥門治之而痊。

白話文:

煩躁

一位病人,兩側肋下脹悶,想咳嗽卻咳不出來,感覺口中有血腥味,全身臀部和腿部脹痛,疲倦乏力,不想吃東西,口渴心煩,脈搏有力。這是血虛導致的煩躁,於是給他喝童尿酒,並用砭石刮拭患處,流出很多瘀血和腐肉。之後突然發熱、煩躁、出汗,服用獨參湯三劑後症狀略微減輕;接著又服用補氣血、清肝火的藥物數劑,食慾略微好轉,之後間斷服用獨參湯,所有症狀都消失了,食慾也大增。但睡眠不足,於是服用歸脾湯加山梔子、竹茹四劑後,得以熟睡。

另有一位病人,因勞心,導致口渴自汗,脈搏有力卻虛弱,服用當歸補血湯二劑後症狀好轉,又服用十全大補湯(去川芎,加麥冬、五味子、牡丹皮、地骨皮、麻黃根、炒浮小麥)數劑後,汗止,死肉也開始潰爛,服用二十多劑後長出新肉。還有一位病人,煩躁面紅,口乾舌燥,脈搏洪大,但按之卻感覺不到有力。薛醫生說:這是血虛引起的煩躁,於是給他服用當歸補血湯二劑,症狀就消失了。

後來傍晚發熱,又服用四物湯加柴胡、牡丹皮、地骨皮、黃柏、知母治療,熱退,瘡瘍也癒合了。東垣先生說:發熱惡寒,口渴不止,脈搏洪大而無力,這不是白虎湯的證候,這是血虛引起的煩躁,應該用當歸補血湯治療。裴先生說:肌肉發熱煩躁,眼睛發紅,面紅,脈搏洪大而虛弱,這是血虛,如果誤服白虎湯,輕則危重,重則死亡。

還有一位病人,頭額出汗,口渴氣短,煩躁骨痛,瘀肉不潰爛,於是將瘀肉割除,流出鮮血,服用黃連的藥物後症狀加重,脈搏洪大而微弱,這是氣血俱虛,邪火熾盛造成的,於是給他服用四物湯加人參、黃耆、白朮、炙甘草,少用柴胡、炒黃芩,二劑後頭汗立即停止,又加麥冬、五味子、肉桂二劑,所有症狀都消失了,之後服用人參、黃耆、當歸、白朮、炒芍藥、熟地黃、麥冬、五味子十餘劑,瘀血潰爛,流出濃稠的膿水。但是新肉不生,於是將之前的藥方中白朮的用量加倍,以促進癒合。

吳給事墜馬傷頭,出血過多,發熱煩躁,肌肉腫脹,筋脈跳動,有人想用治療破傷風的藥物。我說:這是血虛火旺造成的,應該迅速補血,於是給他服用聖愈湯二劑,症狀就好了,之後再調理氣血,傷口也癒合了。張進士在秋季墜馬,失血過多,出汗煩躁,第二天汗止,但煩躁加重,口噤手顫,這是陰血虛,陽火亢盛導致出汗,寒邪收斂肌膚腠理,所以汗出不來,火邪也排不出去,鬱結於內,所以症狀加重。

我給他服用四物湯加柴胡、黃芩、山梔子四劑,症狀略微減輕,又服用四物湯加人參、黃耆、柔柴胡、五味子、麥冬治療,痊癒。

3. 發熱

若出血過多,或潰膿之後,脈洪大而虛,重按全無,此陰虛發熱也,用當歸補血湯。脈沉微,按之軟弱,此陰盛發躁也,用四君姜附。若發熱煩躁,肉潤筋惕,亡血也,用聖愈湯。如汗不止,血脫也,用獨參湯。其血脫脈實,汗後脈躁者,難治;細小者,易治。《外臺秘要》云:陰盛發躁,欲坐井中,用附子四逆湯加蔥白。

王太僕先生云:凡熱來復去,晝見夜伏,夜見晝伏,不時而動者,名曰無火,此無根之虛火也。楊進士,傷手指,焮痛發熱,服寒涼之藥,致飲食頓減,患處不潰。薛用托裡養血之藥,食進瘡潰。後因勞,每日晡發熱,此陰虛而內熱也,以四物,軟柴胡、地骨皮乃退,更用養血氣之藥而瘡斂。一男子墜馬,腹有瘀血,服藥下之,致發熱盜汗自汗,脈浮澀。

薛以為重劑,過傷氣血所致,投以十全大補湯益甚,時或譫語,此藥力未及而然也。以前藥加炮附子五分,服之即睡,覺來頓安,再劑而痊。舉人余時正,金瘡焮痛,出血不止,惡寒發熱,用敗毒等藥愈甚,此亡血過多,氣無所附而然耳。遂以四物、黃柏、知母、軟柴胡、玄參、五味、麥門,治之即愈。

,一女子年十七,閃右臂微腫作痛,寅申時發熱。薛決其膽經血虛火盛,經水果先期而至。先以四物合小柴胡湯,四劑熱退;更以加味四物湯加香附、地骨皮。山梔(各五分),芩、連、炙草(各三分),二十餘劑,其腫亦消,乃去黃連、山梔又五十餘劑,經水調而元氣充矣。

白話文:

發熱

如果出血過多,或膿瘍潰破之後,脈搏洪大而虛弱,用力按壓卻完全感受不到脈搏,這是陰虛導致發熱,應該服用當歸補血湯。如果脈搏沉弱,按壓時感覺柔軟無力,這是陰盛導致發熱,應該服用四君子湯加乾薑附子。如果發熱煩躁,肌肉滋潤但筋脈拘急,這是失血過多,應該服用聖愈湯。如果汗出不止,也是失血過多,應該服用獨參湯。如果是失血導致脈搏有力,出汗後脈搏反而躁動的,則難以治療;如果脈搏細弱的,則容易治療。《外臺秘要》記載:陰盛導致發熱煩躁,患者很想坐在井裡,應該服用附子四逆湯加蔥白。

王太僕先生說:凡是發熱反覆發作,白天出現晚上消失,晚上出現白天消失,時間不規律的,稱為無火,這是沒有根本的虛火。楊進士,手指受傷紅腫疼痛發熱,服用寒涼藥物後,導致食慾驟減,傷口沒有潰破。薛氏用托裡養血的藥物,使傷口潰破。後來因為勞累,每天申時(下午三點到五點)發熱,這是陰虛內熱,用四物湯、小柴胡湯、生地黃、地骨皮就能退熱,之後再用養血的藥物,傷口就能癒合。一個男子從馬上摔下來,腹部有瘀血,服用藥物排出瘀血後,導致發熱盜汗自汗,脈搏浮而澀滯。

薛氏認為這是用藥過重,損傷氣血所致,服用十全大補湯反而更嚴重,有時還會神志不清,這是藥力還沒有到達病灶所致。於是將之前的藥物加入炮附子五分,服用後就能入睡,醒來後症狀就明顯好轉,再服用一劑就痊癒了。舉人余時正,金瘡紅腫疼痛,出血不止,惡寒發熱,服用敗毒類藥物後症狀更嚴重,這是因為失血過多,氣血沒有依附的地方所致。於是服用四物湯、黃柏、知母、小柴胡湯、玄參、五味子、麥冬,治療後很快就痊癒了。

一個十七歲的女子,右臂輕微腫脹疼痛,寅申時(早上五點到七點,下午三點到五點)發熱。薛氏判斷是膽經血虛火盛,月經來得過早。先用四物湯合小柴胡湯,四劑後熱退;之後再用加味四物湯,加入香附、地骨皮、山梔(各五分),黃芩、黃連、炙甘草(各三分),服用二十多劑,腫脹也消退了,然後去掉黃連、山梔,又服用五十多劑,月經恢復正常,元氣也充盈了。