《証治準繩‧瘍醫》~ 卷之六 (14)
卷之六 (14)
1. 新肉不生
若患處夭白,脾氣虛也,用六君、芎、歸。患處緋赤,陰血虛也,用四物、參、術。若惡寒發熱,氣血虛也,用十全大補湯。膿稀白而不生者,脾肺氣虛也,用補中益氣湯。膿稀赤而不生者,心脾血虛也,用東垣聖愈湯。寒熱而不生,肝火動也,用加味逍遙散。晡熱而不生,肝血虛也,用八珍牡丹皮。
食少體倦而不生,脾胃氣虛也,用六君子湯。膿穢而不生者,陰虛邪火也,用六味地黃丸。四肢困倦,精神短少而不生者,元氣內傷也,用補中益氣湯。如夏月用調中益氣湯,作瀉用清暑益氣湯,秋令作瀉用清燥湯。有一患者,潰而不斂,以內有熱毒,欲用寒涼之藥。薛曰:此血氣俱虛而不能斂耳,非歸、朮、參、耆之類,培養脾土,則肌肉何由而生,豈可復用寒涼克伐之藥,重損氣血耶!遂用前藥,治之而愈。
白話文:
如果患處顏色蒼白,代表脾氣虛弱,要用六君子湯、川芎、當歸。患處顏色緋紅,代表陰血虛弱,要用四物湯、人參、白朮。如果出現惡寒發熱的症狀,代表氣血虛弱,要用十全大補湯。膿液稀薄呈白色,且難以癒合,代表脾肺氣虛,要用補中益氣湯。膿液稀薄呈紅色,且難以癒合,代表心脾血虛,要用東垣聖愈湯。出現寒熱交替且難以癒合的症狀,代表肝火旺盛,要用加味逍遙散。下午發熱且難以癒合,代表肝血虛弱,要用八珍湯加上牡丹皮。
如果食慾不振、身體疲倦且難以癒合,代表脾胃氣虛,要用六君子湯。如果膿液污穢且難以癒合,代表陰虛邪火,要用六味地黃丸。如果四肢無力、精神不振且難以癒合,代表元氣受損,要用補中益氣湯。如果在夏天,可以用調中益氣湯,如果需要瀉火,可以用清暑益氣湯;在秋天,如果需要瀉火,可以用清燥湯。
曾經有位患者,潰瘍久久不愈,醫生認為是體內有熱毒,想要用寒涼的藥物治療。薛醫師說,這是因為患者氣血雙虛,無法癒合,不是用當歸、白朮、人參、黃耆等滋補脾土的藥物,怎麼能讓肌肉再生呢?怎麼可以用寒涼的藥物,加重氣血損傷呢?於是用上述藥物治療,患者最終痊癒了。
2. 出血
若患處或諸竅出者,肝火熾盛,血熱錯經而妄行也,用加味逍遙散清熱養血。若中氣虛弱,血無所附而妄行,用加味四君子湯、補益中氣。或元氣內脫,不能攝血,用獨參湯加炮姜以回陽。如不應,急加附子。或血蘊於內而嘔血,用四物加柴胡、黃芩。凡傷損勞碌怒氣,肚腹脹悶,誤服大黃等藥,傷陽絡則為吐血、衄血、便血、尿血;傷陰絡則為血積、血塊,肌肉青黯。此臟腑虧損,經隧失職,急補脾肺亦有生者。
白話文:
如果病灶或身體各個孔竅有出血,可能是肝火旺盛,血熱亂竄所致,可以用加味逍遙散清熱養血。如果脾胃虛弱,血液沒有依附之處而亂竄,可以用加味四君子湯補益脾胃。如果元氣內虛,無法收攝血液,可以用獨參湯加上炮姜回陽。如果效果不佳,要緊急加附子。如果血液瘀積於內而嘔血,可以用四物湯加柴胡、黃芩。凡是因勞累、生氣、受傷,或誤服大黃等藥物,導致陽氣受損,就會出現吐血、鼻血、便血、尿血;如果陰氣受損,就會出現血瘀、血塊,肌肉發黑。這都是臟腑虧損,經絡失職所致,要急救補脾肺,也能挽回生命。
但患者不悟此理,不用此法,惜哉!,張地官,墜馬傷腿,服草烏等藥,致衄血咳嗽,臂痛目黃,口渴齒痛,小便短少,此因燥劑傷肺與大腸而致。薛用生地、芩、連、黃柏、知母、山梔、山藥、甘草,以潤肺之燥而生腎水,小便頓長,諸症並止,以山藥、五味、麥門、參、耆、芎、歸、黃柏、黃芩、知母、炙草,以滋陰血,養元氣而瘡斂。
,俞進士,折腿骨已接三月,尚發熱,出血不止,正體醫治不應,左關脈洪數,此肝火熾甚,血得熱而妄行也,遂投小柴胡湯加山梔、芍藥、生地、防風,血止熱退,又用八珍,五味、麥門治之,瘡口即愈。
白話文:
然而病人不明白這個道理,不用這種方法,實在可惜!張地官,墜馬傷腿,服用草烏等藥,導致流鼻血咳嗽、手臂疼痛、眼睛發黃、口渴牙痛、小便量少,這是因為燥性藥物傷了肺和大腸所致。薛用生地、黃芩、黃連、黃柏、知母、山梔、山藥、甘草,來潤肺燥,滋生腎水,小便馬上變多,各種症狀都停止了,又用山藥、五味子、麥門冬、人參、黃芪、川芎、當歸、黃柏、黃芩、知母、炙甘草,來滋養陰血,補充元氣,傷口癒合。
俞進士,折斷腿骨已經接了三個月,仍然發熱、出血不止,一般的醫治方法無效,左關脈洪數,這是肝火旺盛,血液因熱而亂跑。於是用小柴胡湯加山梔、芍藥、生地、防風,出血止住,熱退了,又用八珍湯、五味子、麥門冬治療,傷口就癒合了。
田宗伯侄,仲秋因怒跌僕,遍身作痛,發熱衄血,肝脈弦洪。薛曰:久衄脈弦洪。乃肝火盛而制金也,至春則肝木茂盛而自焚,或戕賊脾土,非易治之證,當滋腎水以生肝木,益脾土以生肺金。乃雜用瀉肝火等藥,歿於仲春之月。大尹劉國信,金瘡出血,發熱煩躁,屬陰虛為患,用聖愈湯治之,虛火息而血歸經矣。
,梁閣老侄,金瘡腫痛,出血不止,寒熱口乾,此氣虛血無所附而血不歸經也,用補中益氣,五味、麥門主之,陽氣復而愈。
白話文:
田宗伯的侄子,仲秋時因生氣而跌倒,全身疼痛,發熱流鼻血,肝脈弦急有力。薛氏說:長期流鼻血脈搏弦急有力,這是肝火旺盛而剋制肺金的結果。到了春天,肝木茂盛,會自行焚燒,或損害脾土,並不容易治療。應該滋養腎水來生長肝木,補益脾土來生長肺金。於是混合使用清泄肝火等藥物,卻在仲春之月去世了。
大尹劉國信,金瘡出血,發熱煩躁,屬於陰虛所致,用聖愈湯治療,虛火消退,血歸經脈了。
梁閣老的侄子,金瘡腫痛,出血不止,寒熱口乾,這是氣虛血無所依附而血液不能歸經脈所致,用補中益氣湯、五味子、麥門冬來治療,陽氣恢復而痊癒。
3. 瘀血泛注
有一患者,瘀血流注,腰膂、兩足俱黑,隨飲童便酒,砭出瘀血糜肉,投以小柴胡湯,去半夏,加山梔、芩、連、骨碎補,以清肝火,用八珍茯苓,以壯脾胃,死肉潰而新肉生,後瘡復潰得靜,調治年餘而痊。
,有一患者,瘀血攻注,陰囊潰而成漏,膿水清稀,所服皆寒涼之劑,診其肝脈短澀,餘脈浮而無力,此肝木受肺金剋制,又元氣虛不能收斂,遂用壯脾胃,生氣血之方,元氣少復。後終歿於金旺之日。
白話文:
一位患者,瘀血流注,腰部和雙腿都發黑。醫生用童便酒漱口,並用砭石將瘀血和腐肉刮除,接著使用小柴胡湯,去掉了半夏,加入山梔、黃芩、黃連和骨碎補,以清肝火。再以八珍茯苓湯來健脾胃,腐肉潰爛後長出新肉。後來瘡口又潰爛,但病情穩定下來。經過一年多的調理,患者終於痊癒。
另一位患者,瘀血攻入陰囊,導致潰爛並形成漏孔,流出的膿水清稀。患者服用過許多寒涼的藥物,醫生診斷出他的肝脈短澀,其他脈象浮弱無力。這表示肝木受到肺金剋制,又因元氣虛弱而無法收斂。於是醫生用健脾胃、生氣血的藥方,讓患者的元氣稍微恢復。最後,這位患者在金氣旺盛的日子裡去世了。
4. 昏憒
傷重昏憒者,急灌以獨參湯,雖內瘀血,切不可下,急用花蕊石散內化之,恐因瀉而亡陰也。若元氣虛者,尤不可下,亦用以前散化之。凡瘀血在內,大小便不通,用大黃、朴硝,血凝而不下者,急用木香、肉桂末三二錢,以熱酒調灌服,血下乃生。如怯弱之人,用硝黃鬚加肉桂、木香同煎,假其熱以行其寒也。
,一婦人,孟冬傷足,亡血頭汗,內熱作渴,短氣煩躁,不時昏憒,其脈洪大,按之微弱,此陰血虛於下,孤陽炎於上,故發厥而頭出汗也,以四物合小柴胡湯一劑,汗即止,以四物,去川芎,加參、耆、麥門、五味、炙草,少用肉桂,四劑諸症悉去,又三十餘劑,血氣復而愈。
白話文:
如果病人傷勢嚴重,昏迷不醒,要趕快灌入獨參湯,即使有內出血,也不能使用瀉藥,要立刻用花蕊石散來內化瘀血,因為瀉藥可能會導致陰氣耗損而死亡。如果病人元氣虛弱,更不能使用瀉藥,也要用花蕊石散來內化瘀血。
凡是內出血導致大小便不通的,可以用大黃和朴硝,如果血塊凝固而不下降,要趕快用木香和肉桂末各三錢二分,用熱酒調勻灌服,血塊排出後才能恢復。如果病人體質虛弱,可以用硝黃鬚加上肉桂和木香一起煎煮,利用藥物的熱性來驅散寒氣。
有一位婦人,在孟冬時節受傷,腳部流血,頭部出汗,體內熱氣旺盛,口渴,呼吸短促,煩躁不安,偶爾昏迷,脈象洪大,按之微弱。這是因為陰血虧虛在下,陽氣孤虛在上,所以才會發作昏厥,頭部出汗。給她服用四物合小柴胡湯一劑,汗就止住了。然後改用四物湯,去除川芎,加入人參、黃耆、麥冬、五味子、炙甘草,少加肉桂,服用四劑後,所有症狀都消失了。又服用了三十多劑,氣血恢復,痊癒了。
,一男子,孟夏折腿,出血過多,其初眩暈眼花,後則昏憒,此陰血傷損,陽火熾甚,制金不能平木,木旺生風所致,急灌童便,更用人參、當歸(各五錢),荊芥、川芎、柴胡、芍藥、白朮(各二錢),山梔、黃柏、黃芩、桔梗(各一錢),甘草(五分),服之隨爽,又用四物,參耆(各三錢),生地、柴胡各一錢,四劑煩躁悉去。
白話文:
一位男子在孟夏時節跌斷腿,出血過多,一開始出現頭昏眼花,之後昏昏沉沉。這是因為陰血受損,陽火過盛,脾金無法制約肝木,肝木旺盛而生風所導致。
應立即灌服童尿,並服用以下藥物:
- 人參、當歸各五錢
- 荊芥、川芎、柴胡、芍藥、白朮各二錢
- 山梔、黃柏、黃芩、桔梗各一錢
- 甘草五分
服用後症狀即刻緩解。之後再服用四物湯,加入人參、黃耆各三錢,生地、柴胡各一錢,連服四劑,煩躁不安的症狀就完全消失。