王肯堂

《証治準繩‧瘍醫》~ 卷之五 (21)

回本書目錄

卷之五 (21)

1. 漆瘡

《聖濟總錄》治漆瘡諸方:

生柳葉三斤,冬用皮,煎湯適寒溫洗之。

芒硝五兩,湯化,浸洗之。

豬膏一味熬,去滓,停冷,塗貼之。

生螃蟹一味,取黃塗敷,日三五次。

荷葉燥者一斤,煮水洗之,以貫眾末摻之,干則油和塗。

雞子黃塗瘡上,干則易之,不過三次。

黃櫨木,煎湯頻洗之。

一方,穀精草煎湯洗,甚速效。

又方,用白礬煎湯,浸洗。

白話文:

《聖濟總錄》治漆瘡諸方:

1. 柳葉方:

取新鮮柳葉三斤(冬季用柳樹皮),煎煮成溫熱的湯水,用來洗患處。

2. 芒硝方:

取芒硝五兩,用熱水溶化,浸泡患處。

3. 豬膏方:

取豬油熬製,去除雜質,待冷卻後塗抹患處。

4. 螃蟹方:

取新鮮螃蟹,取其蟹黃塗抹患處,每日三到五次。

5. 荷葉方:

取乾燥的荷葉一斤,煮水洗患處。然後將貫眾末混合油脂,塗抹在患處,乾燥後再塗抹。

6. 雞子黃方:

取雞蛋黃塗抹患處,乾燥後更換,最多三次。

7. 黃櫨木方:

取黃櫨木煎煮成湯,用來反覆洗患處。

8. 穀精草方:

煎煮穀精草,用湯水洗患處,效果很快。

9. 白礬方:

用白礬煎煮成湯,浸泡患處。

又方,用杉本煎湯,洗之效。

又方,用莽草葉,煎湯洗。

又方,用無名異末,水調敷。

又方,用羊乳敷之愈;亦治蜘蛛瘡,飲之尤妙。

治漆瘡、凍瘡、犬咬瘡,並用秫米嚼爛,塗敷。

治漆瘡久不瘥,用漆草搗爛敷患處,立效。

白話文:

另外一種方法,是用杉木煎湯洗,可以有效治療。

另外一種方法,是用莽草葉煎湯洗。

另外一種方法,是用無名異研磨成粉,用水調和敷在患處。

另外一種方法,是用羊乳敷在患處可以治癒;也可以用於治療蜘蛛瘡,喝下效果更佳。

治療漆瘡、凍瘡、犬咬瘡,都可以用秫米嚼爛,塗敷在患處。

治療久治不愈的漆瘡,可以用漆草搗爛敷在患處,效果很快。

2. 發痙

瘡瘍發痙,因氣血虧損,外邪所搏,或內虛鬱火所致。其形牙關緊急,四肢勁強,或腰背反張,肢體抽搐,其有汗而不惡寒者,曰柔痙。風能散氣,故有汗也。其無汗而惡寒者,曰剛痙。寒能澀血,故無汗也。皆由亡血過多,筋無所養,故傷寒汗下過多,與潰瘍、產後多患之,乃敗症也。

若大補氣血,多有復生者,若作風治,速其危矣。秋官張同野,舊有流注,因暴寒睡炕,口目抽搐,手足戰掉,予以為氣血虛熱而然。用參、耆,歸、朮、川芎、山梔、柴胡、半夏、天麻、炙甘草,治之愈。吳瞻之給事,墜馬傷首,出血過多,發熱煩躁,肉瞤筋惕,或作破傷風,欲發汗驅風。

白話文:

瘡瘍發作導致痙攣,是因為氣血虧損,遭受外邪侵襲,或內虛鬱火所致。病症表現為牙關緊閉,四肢僵硬,或腰背反弓,肢體抽搐。若患者出汗但不畏寒,稱為柔痙,因為風能散氣,所以會出汗;若患者不出汗且畏寒,稱為剛痙,因為寒能凝滯血液,所以不出汗。這些都是由於失血過多,筋脈無所滋養造成的,因此傷寒汗出過多,以及潰瘍、產後等患者容易出現這種症狀,屬於難治之症。

如果能夠大補氣血,患者往往能夠恢復健康。如果用祛風的方法治療,反而會加速病情惡化。秋官張同野曾經患有這種病症,因為突然受寒睡在炕上,出現口眼抽搐,手腳顫抖,我診斷他為氣血虛熱所致,便用人參、黃耆、生地、白朮、川芎、山梔子、柴胡、半夏、天麻、炙甘草等藥物治療,結果痊癒。吳瞻之給事墜馬傷頭,失血過多,發熱煩躁,肌肉跳動,筋脈抽搐,類似破傷風,想要發汗驅風。

予曰:此亡血火動也,無風可驅,無汗可發。當峻補其血,用聖愈湯二劑,頓愈。又用健脾胃,養氣血而全愈。一儒者,背瘡將愈,發熱煩躁,自用降火之劑,項強口噤,自汗惡寒,此汗多內亡津血,筋無所榮也。用補氣血之劑,及地黃丸而愈。一男子,素勤苦,早行遍身發疙瘩,口噤目直,脈弦緊,此勞傷氣血,內熱外邪所搏也。

用補中益氣加山梔、羌活、川芎而瘥。半載後遍身作癢,搔破成瘡,發熱作渴,脈洪大而虛,復以前湯加芍藥、麥門、熟地、天麻而愈。一儒者,善怒患瘰癧,復因大怒跳躍,忽仆地,兩臂抽搐,唇口喎斜,左目緊小,此肝火血虛,內熱生風。用八珍散加牡丹皮、釣藤、山梔而愈。

白話文:

我說:「這是失血火動,沒有風可以驅散,也沒有汗可以發洩。應該峻補其血,服用聖愈湯兩劑,即可頓時痊癒。再用健脾胃、養氣血的方法,就可以完全康復。」

一位儒者,背部的瘡瘍快要好了,卻發熱煩躁,自己服用降火的藥物,結果頸項僵硬、口不能言語、自汗惡寒。這是因為汗出過多,導致體內津液和血液虧虛,筋脈無所濡養。應該服用補氣血的藥物,以及地黃丸,即可痊癒。

一位男子,平時勤勞辛苦,早起後全身長滿疙瘩,口不能言語、眼睛直視、脈象弦緊。這是勞傷氣血,內熱和外邪相互搏鬥造成的。

應該服用補中益氣湯,再加上山梔、羌活、川芎,即可痊癒。半年後,全身又開始發癢,搔抓後變成瘡瘍,發熱口渴,脈象洪大而虛。應該繼續服用之前的湯藥,再加入芍藥、麥門冬、熟地、天麻,即可痊癒。

一位儒者,性情急躁,患有瘰癧,又因大怒跳躍,突然倒地,兩臂抽搐、嘴角歪斜、左眼緊閉。這是肝火血虛,內熱生風。應該服用八珍散,再加上牡丹皮、釣藤、山梔,即可痊癒。

次年春前,病復作,兼小便自遺,左關脈弦洪而數,予謂肝火血燥。用六味丸加釣藤、五味、麥門、芎、歸治之漸愈;又用補中益氣加山梔、釣藤、牡丹皮而安。一癧婦,因怒仆地,瘡口出血,語言謇澀,口眼喎斜,四肢拘急,汗出遺尿,或用驅風之劑,六脈洪大,肝脈尤甚,此肝火熾盛也,用加味遙散加釣藤,及六味丸尋愈。一婦人患內痔,因勞出血甚多,不時發痙,飲食少思,形體倦怠,其面色白。

予謂此氣傷而不能統血也。用補中益氣湯,反寒熱出血,此陽氣虛寒也,仍以前湯加炮姜四劑,寒熱漸止,飲食漸進,又四劑而血頓止。後因勞役或怒氣即便血,或發痙,投以補中益氣湯加釣藤而愈。一婦人素性急,患遍身瘙癢,或項間結核,常服搜風順氣之劑,後大怒吐血,唇口牽緊,小便頻數,或時自遺,此怒動肝火而妄行。用小柴胡湯加山梔、牡丹皮而愈。

白話文:

第二年春天還沒到,病症又復發,還伴隨著小便失禁,左關脈跳動有力且頻率很快,我判斷是肝火旺盛導致血液乾燥。於是用六味丸加上釣藤、五味子、麥門冬、川芎、當歸治療,病情逐漸好轉;之後又用補中益氣湯加上山梔子、釣藤、牡丹皮,病情就穩定下來。一位婦人因為生氣而昏倒在地,傷口流血不止,說話含糊不清,口眼歪斜,四肢僵硬,出汗並且小便失禁,有人用驅風藥物治療,但她的脈象卻很強勁,尤其是肝脈尤其明顯,這說明肝火旺盛。我用加味遙散加上釣藤,以及六味丸治療,很快就好了。一位婦人患有內痔,因為勞累出血很多,時常抽筋,食慾不振,精神萎靡,臉色蒼白。我認為這是氣虛無法統攝血液導致的。於是用補中益氣湯治療,但卻出現寒熱交替、出血不止的情況,這是陽氣虛弱導致的。我繼續用之前藥方加上炮薑,連續服用四劑,寒熱症狀逐漸消失,食慾也逐漸恢復,又繼續服用四劑,出血就完全止住。後來只要勞累或生氣就會出血或抽筋,我就用補中益氣湯加上釣藤治療,病情就痊癒了。一位婦人性格急躁,全身皮膚瘙癢,脖子也有結節,經常服用祛風順氣的藥物,後來因為大怒吐血,嘴唇緊縮,小便頻繁,有時還會失禁。這是怒氣傷肝導致肝火妄行。我用小柴胡湯加上山梔子、牡丹皮治療,病情就痊癒了。

,一癧婦因勞兼怒,四肢攣屈,頭痛自汗,小便短少,畏見風寒,脈浮弦緩,此氣血虛而風寒濕熱相搏也,先用東垣清燥湯漸愈;再用加味遙散,及八珍湯加牡丹皮而痊。一婦人素有肝火,兩拗間或腫痛,或寒熱,忽然昏憒,瘛瘲抽搐,善伸數欠,四肢筋攣,痰涎上升,此肺金燥甚而血液衰少也。用清燥丸,六味丸兼服,尋愈。

,一婦人,因大勞患臁瘡,發疙瘩搔碎成瘡,日晡熱甚,或口噤發搐,或頭目眩暈,此肝脾氣血虛而內熱。以八珍散加柴胡、山梔治之,諸症少愈。復因怒前症復作,經行不止,此肝脾血熱,用加味逍遙散漸愈。又用八珍散加柴胡、山梔而痊。一婦人發疙瘩,日晡熱甚,月經先期,或頭目昏眩,或寒熱發熱,或四肢抽搐,此肝經風熱血燥,用加味逍遙散治之尋愈。後因怒前證復作,口噤遺尿。

白話文:

一位婦女因為勞累又生氣,導致四肢僵硬彎曲,頭痛冒汗,小便量少,怕冷風,脈象浮而弦細緩慢,這是氣血虛弱,再加上風寒濕熱互相交戰的緣故。先服用東垣的清燥湯,逐漸恢復;接著再服用加味遙散,以及八珍湯加入牡丹皮,就痊癒了。

另一位婦女原本就有肝火,兩側肩膀偶爾腫痛,或發冷發熱,突然昏迷,抽搐痙攣,喜歡伸懶腰,四肢筋脈攣縮,痰液往上冒,這是肺金乾燥過度,血液衰少所致。服用清燥丸,搭配六味丸一起服用,很快就痊癒了。

一位婦女因為過度勞累患了腳氣病,發出疙瘩,抓破後變成瘡,下午熱得很厲害,有時嘴巴緊閉抽搐,有時頭昏眼花,這是肝脾氣血虛弱,內有熱氣所致。服用八珍散加入柴胡、山梔治療,這些症狀就減輕了不少。後來因為生氣,之前的症狀又復發了,月經量也很多,這是肝脾血熱,服用加味逍遙散逐漸恢復。之後再服用八珍散加入柴胡、山梔,就痊癒了。

又有一位婦女發出疙瘩,下午熱得很厲害,月經提前來,有時頭昏眼花,有時發冷發熱,有時四肢抽搐,這是肝經風熱,血液乾燥,服用加味逍遙散治療,很快就痊癒了。後來因為生氣,之前的症狀又復發了,嘴巴緊閉,尿失禁。

此肝火血燥也。用加味小柴胡湯治之漸愈。又夜間發熱譫語,此血分有熱也。用小柴胡湯加生地而愈,更用加味逍遙散調理而安。一婦人患繭唇,月經先期,予以為肝火血熱。不信,乃泛用降火之劑,反致月經過期。復因勞怒,口噤呻吟,肢體不隨,六脈洪大,面目赤色,用八珍加五味、山梔、丹皮、麥門數劑漸愈,兼用逍遙散、六味丸料,各三十餘劑全愈。

,一婦經行遇怒,其經即止,甚則口噤筋攣,鼻衄頭痛,痰湧抽搦,瞳子上視,此肝火熾甚,以小柴胡加熟地、山梔子、釣藤鉤而愈。一婦素陰虛,患遍身搔癢,誤服祛風之藥,口噤抽搐,肝脈洪數,予曰:肝血為陰為水,肝氣為陽為火,此乃肝經血虛火盛耳。宜助陰血,抑肝火,遂用四物、麥門、五味、柴胡、山梔、生草,熱搐頓止;又以八珍加黃耆、麥門、五味、釣藤、炙草調理而愈。

白話文:

這是肝火血燥引起的。可以用加味小柴胡湯治療,逐漸就會好轉。又夜間發熱神志不清,這是血分有熱。用小柴胡湯加生地就能治癒,再用加味逍遙散調理,就能恢復安穩。一位婦女患有唇部起繭,月經提前,我診斷為肝火血熱。她不信,亂用降火藥,反而導致月經延遲。又因為勞累生氣,嘴巴緊閉呻吟,四肢僵硬,脈搏洪大,臉色發紅,我用八珍湯加上五味子、山梔子、丹皮、麥門冬等藥,服用了幾劑後逐漸好轉,再配合逍遙散、六味丸,服用三十多劑就完全治癒了。

一位婦女經期遇怒,經血就停止,嚴重時嘴巴緊閉、筋攣、鼻出血、頭痛、痰涌抽搐、眼球上翻,這是肝火旺盛。用小柴胡湯加上熟地、山梔子、釣藤鉤就能治癒。一位婦女原本陰虛,患有全身瘙癢,誤服祛風藥,導致嘴巴緊閉、抽搐,肝脈洪數,我說:「肝血屬陰屬水,肝氣屬陽屬火,這是肝經血虛火盛。」應該滋陰補血,抑制肝火,於是用四物湯、麥門冬、五味子、柴胡、山梔子、生草,熱症抽搐立刻止住;又用八珍湯加上黃芪、麥門冬、五味子、釣藤鉤、炙甘草調理,就完全治癒了。

,一婦人久患流注,脾胃虛弱,忽痰壅氣喘,頭搖目札,手揚足擲,難以候脈,視其面黃中見青,此肝木秉脾土也。用六君加柴胡、升麻治之而蘇,更以補中益氣加半夏、茯苓而安。

白話文:

一位婦女長期患有流注(濕邪流注於經脈,引發疼痛等症狀),脾胃虛弱,突然出現痰壅氣喘、頭昏眼花、手腳亂舞的症狀,脈象難以把持。觀察她的面容,呈現黃色中帶青色,這是肝木克制脾土的表現。因此,使用六君子湯加柴胡、升麻治療,婦女病情有所好轉。之後再用補中益氣湯加半夏、茯苓鞏固治療,最終使她恢復健康。