王肯堂

《証治準繩‧類方》~ 第五冊 (19)

回本書目錄

第五冊 (19)

1. 黃疸

耆芍桂苦酒湯(《金匱》)

黃耆(五兩),白芍藥,桂枝(各三兩)

上三味,以苦酒一升,水七升相和,煮取三升,溫服一升,當心煩,服至六七日乃解。若心煩不止者,以苦酒阻故也。

桂枝加黃耆湯(《金匱》),治黃疸脈浮而腹中和者,宜汗之。若腹滿欲嘔吐,懊憹而不和者,宜吐之,不宜汗。

桂枝,白芍藥,生薑(各三兩),黃耆,甘草(各二兩),大棗(十二枚)

白話文:

《金匱》記載,耆芍桂苦酒湯,用黃耆五兩、白芍和桂枝各三兩,以苦酒一升,水七升煮成三升,溫服一升,可治心煩,一般服藥六七天即可解。若心煩持續不退,可能是苦酒阻滯所致。

《金匱》中還記載了桂枝加黃耆湯,用於治療黃疸,脈浮而腹中和者,宜發汗。若腹滿欲嘔吐,懊憹而不和者,宜吐不宜汗。此方用桂枝、白芍藥、生薑各三兩,黃耆、甘草各二兩,大棗十二枚。

上六味,以水八升,煮取三升,溫服一升,須臾飲熱稀粥一升余,以助藥力,取微汗,若不汗更服。

黃耆湯(《濟生》),治黃汗身體腫,發熱不渴,汗出染衣黃色。

黃耆(去蘆。蜜炙),赤芍藥,茵陳蒿(各二兩),石膏(四兩),麥門冬(去心),淡豆豉(各一兩),甘草(炙,半兩),上㕮咀,每服四錢,水一盞,生薑五片,煎七分,去滓,食前服。一方,入竹葉十四片,不用姜。一方,無甘草。

白話文:

將六味藥材,用八升水煮,煮到剩下三升,溫熱服用一升,稍等片刻再喝一升以上的熱稀粥,幫助藥力發揮,讓身體微微出汗。如果沒有出汗,就再服用一次藥。

這個藥方叫做黃耆湯,出自《濟生》,用於治療黃疸導致的身體浮腫,伴隨發燒但不口渴,汗液染衣服呈黃色。

藥材包括黃耆(去除蘆頭,用蜂蜜炙烤)、赤芍、茵陳蒿(各兩兩)、石膏(四兩)、麥門冬(去掉心)、淡豆豉(各一兩)、甘草(炙烤,半兩)。將藥材研磨成細末,每次服用四錢,用一盞水,加入五片生薑,煎煮至七分,去除藥渣,飯前服用。另外一種配方會加入十四片竹葉,不用薑。還有一種配方則不加甘草。

大黃硝石湯(《金匱》)

大黃,黃柏,硝石(各四兩,一作滑石),梔子(十五枚)

上四味,以水六升,煮取二升,去滓,納硝石,更煮取一升,頓服。

小半夏湯(見嘔吐。)

茵陳五苓散,用茵陳末十分,五苓散五分。二物和,先食飲方寸匕,日二服。

茵陳五苓散,治傷寒、溫濕熱病感冒後發為黃疸,小便黑赤,煩渴發熱,不得安寧。此蓋汗下太早,服藥不對證,因感濕熱病,以致遍身發黃,嘗用茵陳五苓散治之,甚效。

白話文:

大黃硝石湯,由大黃、黃柏、硝石(或滑石)、梔子組成。將這四味藥各取四兩(或一作滑石),梔子取十五枚,用六升水煎煮,取二升藥汁,去渣,再加入硝石,繼續煎煮取一升,趁熱服用。

小半夏湯,用於治療嘔吐。

茵陳五苓散,由茵陳末和五苓散組成,將茵陳末取十分,五苓散取五分,二者混合,飯前服用一小匙,每天服用兩次。

茵陳五苓散主要用於治療傷寒、溫濕熱病感冒後引發的黃疸,表現為小便黑赤、口渴發熱、難以安寧。這種病症通常是因為過早使用發汗藥物,或用藥不對症,導致感染濕熱而引起全身發黃。使用茵陳五苓散治療這種病症效果顯著。

上用生料五苓散一兩,加入茵陳半兩,車前子一錢,木通、柴胡各一錢半,酒後得證,加乾葛二錢,並前藥和勻,分二服,每服水一碗,燈草五十莖,同煎八分,去滓,食前服。滓再煎,連進數服。小便清利為愈。

加減五苓散,治飲食伏暑,郁發為疸,煩渴引飲,小便不利。

茵陳,豬苓(去皮),白朮,赤茯苓(去皮),澤瀉(各二錢)

白話文:

取五苓散一兩,加入茵陳半兩、車前子一錢、木通、柴胡各一錢半,飯後服用。若症狀明顯,再加入乾葛二錢,與之前藥物混合均勻,分成兩劑,每劑用一碗水,加燈草五十莖,一起煎煮八分,去渣,飯前服用。藥渣可以再煎煮,連續服用幾劑。小便清利即為痊癒。

此方名為加減五苓散,專治因飲食積熱、暑氣鬱結而導致發黃、口渴、引飲、小便不利的症狀。

此外,方中還包含茵陳、豬苓(去皮)、白朮、赤茯苓(去皮)、澤瀉(各二錢)。

水二盅,煎一盅,不拘時服。一方,有桂心。

茵陳湯(《金匱》),治寒熱不食,食即頭眩,心胸不安。久久發黃,名為谷疸。

茵陳蒿(六兩),梔子(十四枚),大黃(二兩)

上三味,以水一斗,先煮茵陳減六升,納二味,煮取三升,去滓,分溫三服。小便當利尿如皂角汁狀,色正赤,一宿腹減,黃從小便去也。

谷疸丸(《濟生》)

苦參(三兩),龍膽草(一兩),牛膽(一枚,取汁)

白話文:

茵陳湯出自《金匱》,用於治療寒熱不食、食後頭昏眼花、心神不寧等症狀,以及久病發黃的谷疸。其組成包括茵陳蒿、梔子和大黃,以水煎煮,先煮茵陳,再加入梔子和黃芩,煮至三升,去渣分服。服藥後小便應通暢如皂角汁,顏色呈赤紅色,一晚腹脹減輕,黃疸從小便排出。此外,還有谷疸丸,由苦參、龍膽草和牛膽汁組成,也用於治療黃疸。

上為細末,用牛膽汁入少煉蜜和丸,如桐子大。每服五十丸,空心熱水或生薑、甘草煎湯送下。兼紅丸子服亦可。(方見傷食。)

茯苓茵陳梔子湯(《寶鑑》),完顏正卿,丙寅二月間,因官事勞役,飲食不節,心火乘脾,脾氣虛弱。又以恚怒氣逆傷肝,心下痞滿,四肢困倦,身體麻木,次傳身目俱黃,微見青色,顏黑,心神煩亂,怔忡不安,兀兀欲吐,口生惡沫,飲食遲化,時下完穀,小便癃閉而赤黑,辰巳間發熱,日暮則止,至四月尤盛,其子以危急求請治之,具說其事。診其脈浮而緩。《金匱要略》云:寸口脈浮為風,緩為痹,痹非中風,四肢苦煩,脾色必黃,瘀熱已行。趺陽脈緊為傷脾,風寒相搏,食谷則眩,穀氣不消,胃中苦濁,濁氣下流,小便不通,陰被其寒,熱流膀胱,身體盡黃,名曰谷疸,此方主之。

白話文:

將藥材研磨成細粉,用牛膽汁混合少許蜂蜜製成丸藥,大小如桐子。每次服用五十丸,空腹用熱水或生薑、甘草煎湯送服。也可以同時服用紅丸子。這個方子出自《傷食》篇。

完顏正卿在丙寅二月因公務勞累,飲食不節,心火攻脾,脾氣虛弱。又因生氣導致肝氣逆上,心下痞滿,四肢乏力,身體麻木,之後發展成全身發黃,略帶青色,面色發黑,心神煩躁,心慌不安,想吐,口吐泡沫,飲食消化不良,偶爾會拉肚子,小便不通暢且呈深紅色,早晨到中午會發熱,晚上則退燒,到四月病情更加嚴重。他的兒子十分焦急,前來求醫,詳細說明了病情。診脈發現脈象浮緩。《金匱要略》中記載:“寸口脈浮為風,緩為痹,痹非中風,四肢苦煩,脾色必黃,瘀熱已行。”趺陽脈緊則為傷脾,風寒相搏,吃飯就頭暈,食物無法消化,胃中積聚濁氣,濁氣下行,小便不通,陰寒受損,熱氣上涌膀胱,全身發黃,稱為谷疸,此方正是治療谷疸的良藥。

茵陳葉(一錢),茯苓(去皮,五分),梔子仁,蒼朮(去皮,炒),白朮(各三錢),黃芩(生,六分),黃連(去須),枳殼(麩炒),豬苓(去皮),澤瀉,陳皮,漢防己(各二分),青皮(去白,一分)

上作一服,用長流水三斛,煎至一斛,去渣溫服,食前。一服減半,二服良愈。《內經》云:熱淫於內,治以鹹寒,佐以苦甘。又濕化於火,熱反勝之,治以苦寒,以苦泄之,以淡滲之。以梔子、茵陳苦寒能瀉濕熱而退其黃,故以為君。《難經》云:並主心下滿,以黃連、枳實苦寒泄心下痞滿;肺主氣,今熱傷其氣,故身體麻木,以黃芩苦寒瀉火補氣,故以為臣。

白話文:

將茵陳葉一錢、茯苓(去皮)五分、梔子仁、蒼朮(去皮,炒)、白朮(各三錢)、黃芩(生)六分、黃連(去須)、枳殼(麩炒)、豬苓(去皮)、澤瀉、陳皮、防己(各二分)、青皮(去白)一分,混合在一起,用長流水三斛煎煮至一斛,去渣溫服,飯前服用。第一次服用減半,兩次服用後即可痊癒。《內經》說:內熱過盛,可用鹹寒藥物治療,輔以苦甘藥物。又濕氣化為火,熱氣反過來更強,可用苦寒藥物治療,以苦味藥物洩熱,以淡味藥物滲濕。用梔子、茵陳苦寒能瀉濕熱並退黃,故為君藥。《難經》說:這方藥主治心下滿,以黃連、枳實苦寒洩心下痞滿;肺主氣,現在熱傷肺氣,導致身體麻木,以黃芩苦寒瀉火補氣,故為臣藥。

二術苦甘溫,青皮苦辛溫,能除胃中濕熱,泄其壅滯,養其正氣;漢防己苦寒,能去十二經留濕;澤瀉鹹平,茯苓、豬苓甘平,導膀胱中濕熱,利小便,而去癃閉也。

梔子大黃湯,治酒疸,心中懊憹或熱痛。

山梔(十四枚),大黃(一兩),枳實(五枚),豆豉(一升)

上四味,以水六升,煎取二升,分溫三服。

葛根湯(《濟生》),治酒疸。

乾葛(二錢),梔子仁,枳實(去瓤,麩炒),豆豉(各一錢),甘草(炙,五分)

水一盅,煎至七分,不拘時,溫服。

白話文:

二術、青皮性味苦甘溫、苦辛溫,能消除胃裡的濕熱,疏通阻塞,滋養正氣;漢防己性味苦寒,能去除十二經絡裡的濕氣;澤瀉性味鹹平,茯苓、豬苓性味甘平,能引導膀胱裡的濕熱,促進小便排出,治療小便不利。

梔子大黃湯用於治療酒疸,伴隨心煩懊惱或熱痛。

配方為山梔十四枚,大黃一兩,枳實五枚,豆豉一升。將四味藥材用水六升煎煮至二升,分三次溫服。

葛根湯則記載於《濟生》,也可用於治療酒疸。

配方為乾葛二錢,梔子仁、枳實(去瓤,麩炒)、豆豉各一錢,甘草(炙,五分)。用水一盅煎煮至七分,不限時間溫服。

葛花解酲湯(見傷飲。),小柴胡湯(見往來寒熱。)

藿枇飲(戴氏)

藿香葉,枇杷葉(去毛),桑白皮,陳皮,乾葛,白茯苓,雞距子(各等分)

水煎,下酒煮,黃連丸

五苓散(見消痹。)

當歸白朮湯(《三因》)

當歸,黃芩,茵陳,甘草(炙。各一錢),白朮(二錢),半夏(湯泡),杏仁(去皮尖,麩炒),枳實(麩炒),前胡(各一錢半),茯苓(二錢)

白話文:

葛花解酲湯用於治療傷寒引起的酒醉,小柴胡湯用於治療往來寒熱。戴氏的藿枇飲以藿香葉、枇杷葉、桑白皮、陳皮、乾葛、白茯苓、雞距子等量煎煮,再加入酒,最後加入黃連丸,可搭配五苓散治療消痹症。《三因》中的當歸白朮湯以當歸、黃芩、茵陳、甘草、白朮、半夏、杏仁、枳實、前胡、茯苓等比例組成,可用于治疗多种疾病。

水二盅,生薑三片,煎至一盅,食後服。

藿香脾飲

厚朴(去粗皮,薑汁浸,炙),甘草(炙),半夏(生,微熱湯泡,切作四塊,用薑汁浸一宿,以粟米炒黃),藿香葉(一兩),陳皮(去白,半兩)

每服二錢,水一盞,姜三片,棗一枚,煎七分,不拘時,熱服,日進二三服。

白朮湯(《三因》),治酒疸因下後變為黑疸,目青面黑,心中如啖蒜齏狀,大便黑,皮膚不仁,其脈微而數。

白話文:

水兩盅,放三片生薑,煎煮到只剩一盅,飯後服用。

厚朴去粗皮,用薑汁浸泡後炙烤;甘草炙烤;半夏生用,用微熱的湯泡一下,切成四塊,再用薑汁浸泡一晚,然後用粟米炒至黃色;藿香葉一兩,陳皮去除白色部分,半兩。

每次服用二錢,用一盞水,三片薑,一枚大棗,煎煮至七分,不限時間,熱服,每天服用兩到三次。

白朮湯,出自《三因》,用於治療因腹瀉後轉為黑疸的酒疸,症狀包括眼白發青、面色發黑、心中感覺像吃了蒜泥一樣、大便黑色、皮膚麻木不仁,脈象微弱而數。

白朮,桂心(各一錢),枳實(麩炒),豆豉,乾葛,杏仁,甘草(炙。各五分)

水一盅,煎至七分,食前服。

酒煮黃連丸,治酒疸。(見傷暑。)

硝石散(《金匱》)

硝石,礬石(各等分,燒)

上二味,為末,以大麥粥汁和服方寸匕,日三服。病隨大小便去,小便正黃,大便正黑,是其候也。

加味四君子湯,治色疸。

人參,白朮,白茯苓,白芍藥,黃耆(炙),白扁豆(炒。各二錢),甘草(炙,一錢)

白話文:

白朮、桂心各一錢,枳實麩炒、豆豉、乾葛、杏仁、甘草炙,各五分,水一盅,煎至七分,飯前服用。

這是治療酒疸的酒煮黃連丸,出自傷暑篇。

硝石散出自金匱,硝石、礬石等分燒成粉末,用大麥粥汁調和服用,每次方寸匕,一日三次。疾病會隨著大小便排出,小便呈正黃色,大便呈正黑色,就是痊癒的徵兆。

加味四君子湯治療色疸,人參、白朮、白茯苓、白芍藥、黃耆炙、白扁豆炒各二錢,甘草炙一錢。

水二盅,生薑五片,紅棗二枚,煎一盅,服無時。

滑石散,治女勞疸。

滑石(一兩半),白礬(一兩,枯)

上為細末,每服二錢,用大麥粥清,食前調服。以小便出黃水為度。

按:此即前硝石方,硝與滑字形相近,未知孰是,兩存之。

腎疸湯(東垣),治腎疸目黃,渾身金色,小便赤澀。

升麻根(半兩),蒼朮(一錢),防風根,獨活根,白朮,柴胡根,羌活根,葛根(各半錢),白茯苓,豬苓,澤瀉,甘草根(各三分),黃柏(二分),人參,神麯(各六分)

白話文:

準備兩盅水,加入五片生薑和兩枚紅棗,煎煮至一盅,隨時可以服用。

滑石散用於治療女性勞累引起的黃疸病。

取滑石一兩半,白礬一兩(先烤乾),研磨成細粉。每次服用二錢,用大麥粥調和,飯前服用。以小便顏色轉為淡黃色為服用標準。

註:這個方子與之前的硝石方相似,硝與滑字形相近,難以確定哪個是正確的,所以兩個都保留。

腎疸湯是東垣道人所創,用於治療腎臟引起的眼睛發黃,全身發黃,小便顏色發紅且澀的病症。

取升麻根半兩,蒼朮一錢,防風根、獨活根、白朮、柴胡根、羌活根、葛根各半錢,白茯苓、豬苓、澤瀉、甘草根各三分,黃柏二分,人參、神麴各六分。

分作二帖,水煎,食前稍熱服。

小菟絲子丸,治女勞疸。(見青皮。),胃苓飲,即平胃散、五苓散並用。(見中食並消痹。)

茯苓滲濕湯(《寶鑑》),治黃疸,寒熱嘔吐,渴欲飲水,身體面目俱黃,小便不利,全不食,不得臥。

茵陳(七分),白茯苓(六分),木豬苓,澤瀉,白朮,陳皮,蒼朮(米泔浸一宿,炒),黃連(各五分),山梔(炒),秦艽,防己,葛根(各四分)

白話文:

將藥方分成兩份,用水煎煮,飯前稍微加熱服用。

小菟絲子丸可以用來治療女性勞累造成的黃疸。胃苓飲是由平胃散和五苓散組合而成。茯苓滲濕湯用於治療黃疸、寒熱嘔吐、口渴想要喝水、全身和臉色發黃、小便不順暢、完全不想吃飯、無法躺臥的症狀。

藥方組成:茵陳七分,白茯苓六分,木豬苓、澤瀉、白朮、陳皮、蒼朮(用米泔水浸泡一晚,炒熟)各五分,黃連、山梔(炒熟)、秦艽、防己、葛根各四分。

水二盅,煎七分,食前服。

參朮健脾湯,治發黃日久,脾胃虛弱,飲食少思。

人參,白朮(各一錢五分),白茯苓,陳皮,白芍藥(煨),當歸(酒洗。各一錢),炙甘草(七分)

水二盅,棗二枚,煎八分,食前服。色疸,加黃耆、炒白扁豆各一錢。

當歸秦艽散,治五疸,口淡咽乾,倦怠,發熱微寒。

白朮,茯苓,秦艽,當歸,川芎,芍藥,熟地黃(酒蒸),陳皮(各一錢),半夏曲,炙甘草(各五分)

白話文:

將水兩盅煎煮至七分,飯前服用。參朮健脾湯適用於發黃日久、脾胃虛弱、飲食少思的人。

藥方:人參、白朮(各一錢五分)、白茯苓、陳皮、白芍藥(煨)、當歸(酒洗,各一錢)、炙甘草(七分)

水兩盅,紅棗兩枚,煎煮至八分,飯前服用。若為色疸,則加黃耆、炒白扁豆各一錢。

當歸秦艽散適用於五疸、口淡咽乾、倦怠、發熱微寒的人。

藥方:白朮、茯苓、秦艽、當歸、川芎、芍藥、熟地黃(酒蒸)、陳皮(各一錢)、半夏曲、炙甘草(各五分)。

水二盅,姜三片,煎八分,食前服。(《濟生》有肉桂、小草,名秦艽飲子。)

養榮湯,四君子湯,八味丸(俱見虛勞。)

麻黃醇酒湯(《金匱》),治黃疸。

用麻黃三兩,以好清酒五升,煮取二升五合,頓服盡。冬月用酒煮,春月用水煮。瓜蒂散(見傷食。)

白話文:

取水兩盅,放三片薑,煎煮至八分滿,飯前服用。

養榮湯、四君子湯、八味丸,這些方子都用於治療虛勞。

麻黃醇酒湯,出自《金匱》,用於治療黃疸。

取麻黃三兩,用優質清酒五升,煮至二升五合,一次服用完畢。冬月用酒煮,春月用水煮。瓜蒂散用於治療傷食。

《百一》治疸,取藜蘆置灰內,炮之少變色,搗為末,水服半錢匕。小便不利,數服。

黃連散(《寶鑑》),治黃疸,大小便秘澀壅熱,累效。

黃連(二兩),大黃(醋拌炒,二兩),黃芩,甘草(炙。各一兩)

上為極細末,食後溫水調下二錢,日三服。先用瓜蒂散搐鼻,取下黃水,卻服此藥。

㗜鼻瓜蒂散(《寶鑑》),治黃疸渾身如金色。

瓜蒂(二錢),母丁香(一錢),黍米(四十九粒),赤小豆(五分)

白話文:

治療黃疸,將藜蘆放在灰燼中,用火烤至顏色稍微改變,搗成粉末,用溫水送服半錢匕。如果小便不順暢,服用幾次。

黃連散,用於治療黃疸,大小便不通暢、身體燥熱,療效顯著。

黃連兩錢,大黃用醋拌炒,兩錢,黃芩、甘草(炙烤)各一錢。

將以上藥材研磨成極細的粉末,飯後用溫水調服兩錢,一天服用三次。先用瓜蒂散塞入鼻孔,引出黃水,然後再服用此藥。

㗜鼻瓜蒂散,用於治療全身泛黃的黃疸。

瓜蒂兩錢,母丁香一錢,黍米四十九粒,赤小豆五分。

上為細末,每夜臨臥時先含水一口,卻於兩鼻孔㗜上半字便睡,至明日取下黃水,便服黃連散。病輕者五日效,重者半月效。

茵陳附子乾薑湯(《寶鑑》),至元丙寅六月,時雨霖霍,人多病濕疫。真定韓君祥,因勞役過度,渴飲涼茶,又食冷物,遂病頭痛,肢節亦疼,身體沉重,胸滿不食,自以為外感,用通聖散二服,後添身體困甚,方命醫治之,醫以百解散發其汗。越四日,以小柴胡湯二服,後加煩躁。又六日,以三乙承氣湯下之,躁渴尤甚。又投白虎加人參湯、柴胡飲之類,病愈增。又易醫用黃連解毒湯、硃砂膏、至寶丹,十七日後,病熱轉增傳變,身目俱黃,肢體沉重,背惡寒,皮膚冷,心下痞硬,按之則痛,眼澀不欲開,目睛不了了,懶言語,自汗,小便利,大便了而不了,命予治之。診其脈緊細,按之虛空,兩寸脈短不及本位。此證得之因時熱而多飲冷,加以寒涼藥過度,助水乘心,反來侮土,先囚其母,後薄其子。經云:薄所不勝,乘所勝也。時值霖雨,乃寒濕相合,此謂陰證發黃,以茵陳附子乾薑湯主之。經云:寒淫於內,治以甘熱,佐以苦辛。濕淫所勝,平以苦熱,以淡滲之,以苦燥之。附子、乾薑辛甘大熱,散其中寒,故以為君。半夏、草蔻辛熱,白朮、陳皮苦甘溫,健脾燥濕,故以為臣。生薑辛溫以散之,澤瀉甘平以滲之,枳實苦微寒,瀉其痞滿,茵陳微苦寒,其氣輕浮,佐以薑、附,能去膚腠間寒濕而退其黃,故為佐使也。煎服一劑,前證減半,兩服悉去;又服理中數服,氣得平復。

白話文:

將藥材研磨成細粉,每天晚上臨睡前含一口水,然後將藥粉塞進兩個鼻孔,每邊塞一半,然後睡覺。第二天早上將鼻孔中的黃色水取出,服用黃連散。病情輕微的患者五天見效,嚴重的患者半個月見效。

附子(炮,去皮。三錢),乾薑(炮,二錢),茵陳(一錢二分),草豆蔻(煨,一錢),白朮(四分),枳實(麩炒),半夏(制),澤瀉(各半錢),白茯苓,橘紅(各三分)

上生薑五片,水煎,去滓涼服。

治陰黃,汗染衣,涕唾黃。

上用蔓菁子搗末,平旦以井花水服一匙,日再,加至兩匙,以知為度。每夜小便中浸少許帛子,各書記日,色漸退白則瘥,不過服五升而愈。

秦艽湯(一名秦艽散),治陰黃,不欲聞人言,小便不利。

白話文:

將附子、乾薑、茵陳、草豆蔻、白朮、枳實、半夏、澤瀉、白茯苓、橘紅各適量,加入生薑五片,用水煎煮,去除藥渣後放涼服用。此方可治療黃疸,症狀包括汗液沾染衣物、鼻涕和唾液呈黃色。

另外,將蔓菁子搗碎成粉末,每天清晨用井水服用一匙,逐漸增加至兩匙,直到藥效顯現。每晚用少許布條浸泡在尿液中,並記錄每天的顏色變化,如果顏色逐漸轉白,則病情好轉,通常服用五升藥液即可痊癒。

秦艽湯(也稱秦艽散)可以治療陰黃,患者不願與人交談,且小便不利。

秦艽(去苗土,一兩),旋覆花,赤茯苓(去皮),炙甘草(銼,各半兩)

上㕮咀,每服四錢匕,以牛乳汁一盞,煎至六分,去滓,不拘時,溫服。

補中湯(東垣),治面黃多汗,目眥赤,四肢沉重,減食,腹中時痛,咳嗽,兩手左脈短,右脈弦細兼澀,右手關脈虛。

升麻,柴胡(各二錢),當歸身(二分),蒼朮(五分),澤瀉(四分),五味子(二十一粒),炙甘草(八分),黃耆(二錢五分),神麯(三分),紅花(少許),大麥糵(五分)

白話文:

將秦艽(去除苗土,一兩)、旋覆花、赤茯苓(去皮)、炙甘草(切碎,各半兩)這些藥材研磨成粉末,每次服用四錢匕,用牛乳汁一盞煎煮至六分,去渣,溫熱服下。此方名為補中湯,出自東垣醫學,主治面色發黃、多汗、眼角發紅、四肢沉重、食慾減退、腹部時常疼痛、咳嗽、左手脈象短促,右手脈象弦細且澀,右手關脈虛弱等症狀。另外,還需加入升麻、柴胡(各二錢)、當歸身(二分)、蒼朮(五分)、澤瀉(四分)、五味子(二十一粒)、炙甘草(八分)、黃耆(二錢五分)、神麴(三分)、紅花(少許)、大麥芽(五分)等藥材。

上作二服,水煎,食前。

小建中湯(見勞倦。),大建中湯(見惡寒。),理中湯(見霍亂。)

梔子柏皮湯,治傷寒及濕家發黃。

梔子(十五枚),甘草(一兩),黃柏(二兩)

水四升,煮取一升半,去滓,分溫再服。

大茵陳湯,治黃疸,及頭汗出欲發黃。

茵陳蒿(半兩),大黃(三錢),肥梔子(三枚半)

水三升三合半,先煮茵陳減一半,內二味,煮取一升,去滓,分三服。小便利出如皂角汁,一宿腹減,黃從小便出也。

白話文:

服用兩劑,用清水煎煮,飯前服用。

小建中湯用於勞倦,大建中湯用於惡寒,理中湯用於霍亂。

梔子柏皮湯用於治療傷寒及濕邪導致的發黃。

藥材:梔子十五枚,甘草一兩,黃柏二兩。

用四升水煮至一升半,去除藥渣,分溫熱兩次服用。

大茵陳湯用於治療黃疸,以及頭部出汗欲發黃的症狀。

藥材:茵陳蒿半兩,大黃三錢,肥梔子三枚半。

用三升三合半水,先煮茵陳至剩一半,再加入其他兩味藥材,煮至一升,去除藥渣,分三次服用。小便排泄順暢,如皂角汁,一晚腹部減輕,黃疸從小便排出。

茵陳梔子黃連三物湯,治大便自利而黃。

茵陳蒿(三錢),梔子,黃連(各二錢)

水二盞,煎八分,去滓服。

山茵陳散,治疸證發熱,大小便秘澀。

山茵陳,梔子(各二錢),赤茯苓,枳實(各一錢半),葶藶,甘草(各一錢)

上作一服,水二盅,姜三片,煎一盅,食前服。

一清飲,治疸證發熱,諸熱通用。

柴胡(三錢),赤茯苓(去皮,二錢),桑白皮(炒),川芎(各一錢半),甘草(炙,一錢)

白話文:

茵陳梔子黃連三物湯是用來治療大便稀溏且呈黃色的。方劑包含茵陳蒿三錢,梔子、黃連各二錢,以兩碗水煎至八分,去渣服用。

山茵陳散是用來治療黃疸伴隨發熱、大小便不通的。方劑包含山茵陳、梔子各二錢,赤茯苓、枳實各一錢半,葶藶、甘草各一錢,研末,以兩碗水加三片薑煎至一碗,飯前服用。

一清飲是用來治療黃疸伴隨發熱,以及各種熱證。方劑包含柴胡三錢,赤茯苓(去皮)二錢,桑白皮(炒)、川芎各一錢半,甘草(炙)一錢。

水二盅,姜三片,紅棗一枚,煎一盅,食前服。

十全大補湯(見虛勞。)

小溫中丸(丹溪),治黃胖。(宜草野貧賤人服,蓋其飲食無積,但補陰燥濕而已。)

針砂一斤,以醋炒為末,入糯米炒極黃為末,亦用一斤,醋糊丸,如桐子大。每米飲下四五十丸。忌口。輕者服五兩,重者不過七兩愈。

大溫中丸(丹溪),治黃胖。(朱先生晚年定者。)

香附(一斤,童便浸,春夏一宿,秋冬三宿),甘草(二兩),針砂(炒紅醋淬三次,一斤),苦參(春夏二兩,秋冬一兩。),厚朴(薑製炒黑,五兩),芍藥(五兩),陳皮(三兩),山楂(五兩),蒼朮(五兩,泔浸),青皮(六兩),白朮,茯苓(各三兩)

白話文:

取水兩盅,加入三片薑和一枚紅棗,煎煮至一盅,飯前服用。這個方子叫做十全大補湯,適用於虛勞。另外,丹溪的方子小溫中丸可以治療黃胖病,適合貧窮人服用,因為他們飲食清淡,只需要補陰燥濕。針砂一斤,用醋炒至粉末,再用糯米一斤,醋炒至金黃色並磨成粉末,混合醋糊製成桐子大小的丸子,每次服食四五十丸,米湯送服。忌口,病情輕者服用五兩,重者不超過七兩即可痊癒。丹溪的另一個方子是大溫中丸,也可以治療黃胖病,是朱先生晚年所定。香附一斤,用童便浸泡,春夏浸泡一宿,秋冬浸泡三宿,甘草二兩,針砂炒紅用醋淬三次,一斤,苦參春夏用二兩,秋冬用一兩,厚朴用薑製炒黑,五兩,芍藥五兩,陳皮三兩,山楂五兩,蒼朮五兩,用泔水浸泡,青皮六兩,白朮和茯苓各三兩。

上為細末,醋糊丸,如桐子大。面黑筋骨露氣實者,米飲下五六十丸;麵肥白與氣虛羸弱者,白朮湯下三四十丸。忌一切生冷、油膩、雞、鵝、羊、鴨、生硬並糍粽難化之物。服過七日後,便覺手掌心涼,口唇內有紅暈起,調理半月愈。

暖中丸,治黃胖,殺肝邪,舒脾氣。虛者不宜用。

陳皮,蒼朮,厚朴(制),三菱,白朮,青皮(各五錢),香附(一斤),甘草(二兩),針砂(十兩,炒紅醋淬)

上為末,醋糊丸。空心鹽、薑湯下五十丸,晚食前酒下亦可。忌狗肉。

白話文:

"暖中丸"是治療黃胖,消滅肝臟邪氣,調和脾胃的藥方。對於體質虛弱的人不適用。

配方包括:陳皮、蒼朮、厚朴(經過炮製)、三菱、白朮、青皮(各五錢)、香附(一斤)、甘草(二兩)、針砂(十兩,炒至紅色後用醋浸泡)。

這藥方需要研磨成細末,再用醋和糊狀物製成丸子,大小類似桐籽。對於臉部黝黑,筋骨外露,身體壯實的人,可以使用米飲下50到60個丸子;對於臉部肥胖,膚色白皙,體質虛弱的人,則可以用白朮湯下30到40個丸子。禁忌的食物包括所有生冷、油膩、雞、鵝、羊、鴨、生硬以及糯米難消化的食物。

服用七天後,會開始感到手掌心涼爽,嘴脣內部出現紅色的光澤。持續調養一個半月,病情就會得到改善。

在服用藥物後的一週內,避免食用狗肉。

棗礬丸(《寶鑑》),治食勞黃,目黃、身黃。

皂礬(不拘多少,置砂鍋內炒通赤,用米醋點之,燒用木炭)

上為末,棗肉丸。每服二三十丸,食後薑湯下。一方用白礬。

又方。(《必用》)

皂礬(五兩,煅),棗肉(二兩),蒸粉(三兩)

上為末,生薑汁丸。每服二三十丸,一日二次,米飲下,食前。

膽礬丸(《本事》),治男婦食勞食氣,面黃虛腫,痃癖氣塊。

白話文:

棗礬丸,用於治療因飲食勞損導致的黃疸,表現為眼睛和身體發黃。

將皂礬不論多少,放在砂鍋裡炒至通紅,用米醋點燃,燒至用木炭。

將以上材料研磨成粉末,用棗肉做成丸子。每次服用二十到三十粒,飯後用薑湯送服。另一種方子則使用白礬。

另一種方子出自《必用》一書:

將皂礬五兩煅燒,棗肉二兩,蒸粉三兩。

將以上材料研磨成粉末,用生薑汁做成丸子。每次服用二十到三十粒,一天服用兩次,用米湯送服,飯前服用。

膽礬丸,用於治療因飲食勞損或氣虛導致的男子或女子面黃虛腫,以及痃癖氣塊。

膽礬(無石者,三錢),黃蠟(二兩),青州大棗(五十枚)

上以砂鍋或石器內用頭醋三升,先下膽礬共棗子,慢火熬半日,取出棗子去核,次下蠟,再慢火熬一二時辰如膏,入好蠟茶二兩,同和為丸,桐子大。每服二十丸,茶清下,日三服,食後。如久年腸風痔疾,陳米飲下,日三服,一月見效。

青龍散(《宣明》),治風氣傳化,腹內瘀結而目黃,風氣不得泄,為熱中,煩渴引飲。地

,仙靈脾,防風(各二錢半),荊芥穗(一兩),何首烏(去黑皮,米泔浸一宿,竹刀切,二錢半)

上為末,每日三服,食後沸湯調下一錢。

白話文:

取膽礬(沒有石頭的,三錢)、黃蠟(二兩)、青州大棗(五十枚),用砂鍋或石器,加入頭醋三升,先將膽礬和大棗一起放進去,小火熬煮半日,取出大棗去核,再加入黃蠟,繼續小火熬煮一兩個時辰,熬成膏狀後,加入好蠟茶二兩,混合在一起搓成桐子大小的丸子。每次服用二十丸,用茶水送服,一天三次,飯後服用。如果患有久年的腸風痔疾,可以配合陳米飲一起服用,一天三次,一個月就會看到效果。

另外,青龍散用於治療風氣傳變導致腹內瘀結、眼睛發黃,風氣不能外泄,導致內熱,口渴引飲的病症。方劑由地黃、仙靈脾、防風(各二錢半)、荊芥穗(一兩)、何首烏(去黑皮,用米泔水浸泡一宿,用竹刀切成片,二錢半)等藥材組成。將所有藥材研磨成粉末,每天服用三次,飯後用沸水調服一錢。