顧靖遠

《顧松園醫鏡》~ 卷十四·數集 (6)

回本書目錄

卷十四·數集 (6)

1. 舉例

一,一童子出痘,未大成漿。其殼甚薄,兩月後尚有著肉不脫者。一夕腹痛,大叫而絕。嘉言取梨汁入溫湯灌之,少蘇,頃復痛絕,灌之又蘇。遂以黃芩二兩煎湯,和梨汁與服,痛止。令制膏子藥頻服,不聽。其後忽脈大無倫,一夕痛叫,小腸突出臍外五寸,交紐各二寸半,如竹節壺頂狀,莖物絞折長八、九寸,明亮如燈龍。嘉言云:肺主皮毛,痘不成漿,肺熱而津不行也。

胸中甲錯,則生肺癰,癰者壅也,今殼著於肉,全是甲錯,豈非肺氣壅而然歟?腹中痛絕者,壅之甚也。壅甚則並水道亦閉,是以其氣橫行,腸為之突出,莖為之弛長,當以黃芩清肺之熱,阿膠〔或生雞子。〕潤肺之燥。因病勢甚,只宜單用多用,可以下行速效。令日進十餘劑,三日後始得小水,五日後水道清利,臍收腫縮而愈。

白話文:

有個小孩出痘,痘痘沒有完全化膿,痘殼很薄,兩個月後還有些痘殼黏在肉上沒脫落。有一天晚上,他突然肚子痛,大聲喊叫就昏死過去。嘉言用梨汁加溫水灌他,他稍微清醒,但過一會兒又痛得昏死,灌了又清醒。於是嘉言用黃芩煎湯,加入梨汁給他喝,疼痛就止住了。他讓小孩吃膏子藥,但小孩不聽。後來,小孩的脈搏變得又快又亂,晚上又痛得大喊,小腸從肚臍眼突出五寸,兩處扭結各二寸半,形狀像竹節壺的頂部,腸子拉長八九寸,像燈籠一樣明亮。嘉言說:肺主皮毛,痘痘沒化膿,是肺熱津液運行不暢。

胸中積聚不順,就會生肺癰,癰就是阻塞的意思,現在痘殼黏在肉上,都是積聚不順,難道不是肺氣阻塞造成的嗎?肚子痛得昏死過去,就是阻塞得很嚴重。阻塞嚴重,就會連水道也堵塞,所以氣機橫行,腸子就突出,腸子就拉長,應該用黃芩清肺熱,阿膠潤肺燥。因為病況很嚴重,只適合單用藥,而且要多用,這樣才能快速下行。每天服用十多劑,三天後才排了一點尿,五天後水道清利,肚臍收縮腫脹消退,病就好了。

〔觀此當悟肺氣不能下行,而臍腹攻痛,小便不利者之治法也。〕

二,一男患腹痛,徹夜叫號不絕,小水全無。嘉言以茱連湯加玄胡索投之始安。又因傷食復反,病至二十餘日,肌肉瘦削,眼胞下陷。才得略寧,適遭家難,症變壯熱,目紅腮腫,全似外感有餘之症。知其為激動真火上焚,令服六味地黃加知柏三十餘劑,其火始退。退後遍身瘡痍黃腫,腹中急欲得食,不能少耐片刻,整日哭煩。

謂曰:旬日後,腹少充,氣稍固,即不哭煩,服二冬膏而痊愈。

三,一女不時發胃脘痛,已十年矣。仲淳診之,知為火症,用黑山梔、淡豆豉、橘紅〔各三錢。〕枳殼、〔三錢。〕生薑〔三片。〕一劑良已。

白話文:

看到這,就知道肺氣無法下降,導致臍腹疼痛,小便不利的治療方法了。有一個男人,肚子痛得整夜喊叫不停,完全無法小便。嘉言用茱連湯加玄胡索給他服用,才稍微好轉。後來又因為傷食,病情反覆,病了二十多天,肌肉消瘦,眼窩凹陷。病情稍微好轉,就遇上家裡發生了不幸的事,症狀又變成了發熱、眼睛紅腫、臉頰腫脹,看起來像是外感熱邪過盛。知道這是因為情緒激動導致真火上炎,就給他服用六味地黃湯加知柏丸三十多劑,火氣才退下去。火退後,全身長滿了瘡痍,皮膚發黃腫脹,肚子裡急切地想要吃東西,一刻也忍受不了,整天哭鬧煩躁。醫生說,十天后,肚子稍微飽滿,氣也稍微穩定,就不再哭鬧煩躁了,服用二冬膏後就痊癒了。還有一個女人,經常胃脘痛,已經十年了。仲淳診斷後,知道是火症,就用黑山梔、淡豆豉、橘紅各三錢,枳殼三錢,生薑三片,一劑就治好了。

四,一婦忽心痛連下腹,如有物上下攻撞,痛不可忍,急以手按之,痛稍定,按之少鬆,即叫號。仲淳云:此血虛也。用白芍〔五錢。〕甘草〔七分。〕橘砂〔各三錢。〕炒鹽〔五分。〕二劑稍止。又用牛黃蘇合丸疏其氣,果得噯氣數次,而痛徐解。

五,一男子患腹痛,按之則痛緩。仲淳云:此血虛也。用參〔三錢。〕歸〔二錢。〕補氣血,芍〔三錢。〕甘〔一錢〕和脾胃,麥冬〔三錢。〕益胃養陰,木瓜〔一錢。〕和胃制肝,橘紅〔半錢。〕理氣調中,數劑不愈。但藥入口則痛上,逾時復發,服二煎又止。如是者月餘,疑不對症,更他醫藥,入口痛不止矣。

白話文:

一個婦女突然心痛並連帶下腹部疼痛,感覺有東西在上下衝撞,痛得難以忍受,急忙用手按壓,疼痛稍微減輕,按壓後稍微鬆緩,便開始喊叫。仲淳說這是血虛,就用白芍五錢、甘草七分、橘砂三錢、炒鹽五分,兩劑後疼痛稍止。又用牛黃蘇合丸疏通氣血,果然打嗝幾次,疼痛緩慢減輕。

一個男子患有腹痛,按壓時疼痛減輕。仲淳說這是血虛,就用人參三錢、當歸二錢補氣血,白芍三錢、甘草一錢和脾胃,麥冬三錢益胃養陰,木瓜一錢和胃制肝,橘紅半錢理氣調中,服用了幾劑卻不見好轉。每次藥物入口就痛上加痛,過一段時間又復發,服用了第二煎後又止痛。就這樣一個多月,懷疑是症狀不對,就換了其他醫生和藥物,藥物入口後就疼痛不止。

因信服之,用前方加減。因時噁心,去當歸,一年後漸安。服之六百劑,始痊愈。兩年腹痛愈後,又時患手指及臂腫痛,不能屈伸,三、四日方愈。仲淳曰:此即前病之餘,虛火移走為害也。用八仙長壽丸,加天冬、黃柏、甘菊、砂仁、虎前脛骨之屬而愈。

六,王宇泰夫人,病心口痛甚,日夜不眠,手捫之如火,下陳皮及涼藥,少頃,即脹悶欲死,以大劑參、歸補之,稍定。

白話文:

病人信服醫師的醫囑,按方劑加減服用藥物。因為服用藥物後偶爾會感到噁心,所以去掉了當歸,一年後病情逐漸好轉。服用了六百劑藥後,病人才完全康復。兩年後,腹痛痊癒後,又經常出現手指和手臂腫痛,無法伸屈,這種情況持續三到四天才會消退。仲淳說,這是先前病症的餘毒,虛火移位所致的病症。於是用八仙長壽丸,加入天冬、黃柏、甘菊、砂仁、虎前脛骨等藥物,最終痊癒。

王宇泰的夫人患有心口劇痛,日夜難眠,摸起來像火一樣熱。服用陳皮等涼性藥物後,不久就感到胸悶欲死,用大量人參、當歸補氣後,才稍微緩解。

七,一婦懷抱鬱結,不時心腹作痛,年餘不愈,諸藥不應。立齋用歸脾湯加山梔而痊愈。

八,宋徽宗常食冰,因致腹痛,國醫進藥俱不效。楊吉老診之,用理中湯。上曰:服之屢矣。吉老曰:所進湯使不同,陛下之疾,得之食冰,今臣以冰煎藥,此已其受病之原也。果一劑而愈。

九,一婦因鬱怒患腹痛,連小腹、上支心,晝夜無間,兩寸關俱伏,獨兩尺實大,按之愈甚。此肝木鬱於上中之故。與柴胡疏肝散,〔柴、芎、香附、枳、橘、芍、草。〕即噯氣數聲而痛止。

白話文:

一位婦女懷抱著鬱結,時常心腹疼痛,一年多都未痊癒,各種藥物都無效。於是就用歸脾湯加山梔子,結果就痊癒了。

宋徽宗經常吃冰,因此導致腹痛,御醫開的藥都無效。楊吉老診斷後,用理中湯。宋徽宗說:「已經服用過很多次了。」楊吉老說:「所用的湯藥不同,陛下您是因吃冰而生病,現在我用冰來煎藥,這就是您得病的根本原因。」果然一劑藥就治好了。

一位婦女因為鬱怒而患腹痛,連小腹、上支心,晝夜不停,兩寸關脈都沉伏,只有兩尺脈搏很強,按壓時疼痛加劇。這是肝氣鬱結於上中所致。於是給她服用柴胡疏肝散,裡面包含柴胡、芎、香附、枳、橘、芍藥、草。服用後,她打嗝了好幾聲,疼痛就消失了。

十,一婦食蕎麥麵,著怒,遂病胃脘當心痛不可忍。用吐、下、行氣、化滯諸藥,皆入口即吐,不能奏功,大便三日不通。時珍云:心痛欲死,速覓玄胡。遂用玄胡末三錢,溫酒調下,食即納入,少頃大便行而痛遂止。

十一,一婦因經水多,服澀藥止之,致腹作痛。立齋用失笑散二劑而愈。

十二,一婦小腹腫痛而有塊,立齋曰:此瘀血為患也。用四物湯加桃仁、紅花、玄胡、牛膝、木香,二劑血下而痊。

白話文:

一位婦女吃了蕎麥麵,生氣後就開始胃痛,痛得難以忍受。嘗試過用嘔吐、瀉下、行氣、化滯等藥物,但藥物一入口就吐出來,完全沒效果,而且大便三天不通。李時珍說:心痛得快要死了,趕快找玄胡。於是就用玄胡粉三錢,溫酒調服,藥物一入口就下去,一會兒就大便通暢,疼痛也消失了。

一位婦女因為經血量多,服用收斂藥物止血,結果導致肚子痛。立齋醫師用失笑散兩劑就治好了。

一位婦女小腹腫痛,摸起來有硬塊,立齋醫師說:這是瘀血造成的。就用四物湯加入桃仁、紅花、玄胡、牛膝、木香,兩劑藥後就流出血來,病就好了。

十三,一產婦小腹疼痛,小便不利。立齋以苡仁湯二劑痛止,更以四物湯加桃仁、紅花下瘀血升許而愈。凡瘀血停滯,宜急治之、緩則腐化為膿,最難療治,若流注骨節間,則患骨疽矣,失治多成敗症。

十四,一婦小腹疼痛,大便秘澀,腹脹轉側作水聲,立齋曰:脈洪而數,膿當內潰,急進大黃丹皮湯,加犀角末,一劑下瘀血,諸症退,更用苡仁湯四劑而愈。

十五,一人患腸癰,傴僂不能伸屈。有道人教以飲黃犬血二碗,和白酒服。其人竟飲四碗,次日下膿血甚多,遂愈。蓋癰由血壅,取以血入血,而溫散之義。

白話文:

一位產婦小腹疼痛,尿不出來。醫生給她開了兩劑苡仁湯,疼痛就止住了。之後又用四物湯加上桃仁和紅花,幫助排出瘀血,病就好了。瘀血停滯在體內要及時治療,拖久了就會腐爛化膿,非常難治。如果瘀血流到骨頭關節,就會患上骨疽,治不好就會變成很嚴重的疾病。

一位婦女小腹疼痛,便秘,肚子脹得咕嚕咕嚕響,還伴隨水聲。醫生診斷出是膿包要破裂,立刻開了加了犀角的大黃丹皮湯,一劑藥就排出瘀血,所有症狀都減輕了。之後再用苡仁湯治療四劑,病就好了。

有一個人患了腸癰,身體彎腰駝背,不能伸展。一位道士教他喝兩碗黃狗血,再加點白酒一起服下。他一口氣喝了四碗,第二天排出了很多膿血,病就好了。這是因為腸癰是由於血瘀引起的,用狗血來治療,就是用血入血,溫散瘀血。