《顧松園醫鏡》~ 卷十·御集 (4)
卷十·御集 (4)
1. 黃疸
黃疸多屬太陰脾經,脾不能勝濕,復挾火熱,則鬱而生黃,譬如盦曲相似,以濕物而當暑月,又加覆蓋,濕熱相搏,其黃乃成。經所謂濕熱交攻,民當病疸是也。故疸病必先溺赤目黃。經曰:溺黃赤安臥者黃疸。溺赤為熱之症,安臥為濕之症。又曰:目黃者黃疸,目為宗脈之所聚,諸經有濕熱,則上蒸於目而為先黃矣。
然濕與熱,又自有別。濕勝之黃,色暗不明,熱勝之黃,色光而潤。治之大法,挾表者脈浮。汗之而愈,葛根、薄荷、秦艽、淡豉之屬。《金匱》云:發於陽部,其人振寒而發熱。又云:假令脈浮當以汗解之是也。挾里者腹脹,下之而安,茵陳蒿湯之屬。《金匱》云:黃家腹滿,小便不利而赤,自汗出,此為表和裡實,當下之是也。
白話文:
黃疸病的病因與治療
黃疸,大多屬於太陰脾經病變。脾臟功能失調,不能有效地化解濕氣,再加上火熱之邪入侵,濕熱鬱積於內,就會導致身體發黃,如同將濕物放在烈日下並蓋上厚物,濕熱交蒸就會變黃。經書上說「濕熱交攻,民當病疸」,也就是這個道理。
因此,黃疸患者通常會出現小便赤黃、眼睛發黃的症狀。經書上記載:「溺黃赤安臥者黃疸」,小便赤黃代表熱邪,安臥不適代表濕邪。此外,「目黃者黃疸」,眼睛是宗脈匯聚之處,當各經脈中有濕熱之邪時,就會向上蒸發到眼睛,導致眼睛先發黃。
濕邪與熱邪導致的黃疸,表現有所不同。濕邪重的黃疸,顏色暗淡,不光亮;熱邪重的黃疸,顏色鮮亮潤澤。
治療黃疸,要根據病情的不同而採取不同的方法。如果患者體表有寒邪,脈象浮緩,可以用發汗的方法治療,可以使用葛根、薄荷、秦艽、淡豉等藥物。金匱要略中記載:「發於陽部,其人振寒而發熱」,以及「假令脈浮當以汗解之是也」,都說明了發汗治療的適應症。
如果患者體內有濕熱鬱積,腹部脹滿,可以採用瀉下方法治療,可以使用茵陳蒿湯等方劑。金匱要略中記載:「黃家腹滿,小便不利而赤,自汗出,此為表和裡實,當下之是也」,說明了瀉下治療的適應症。
因食傷者,則為谷疸。《金匱》云:谷疸之病,寒熱不食,食即頭眩。心胸不安,久久發黃,為谷疸是也。宜消食化滯,而佐以清熱利濕之藥。因酒傷者,則名酒疸。《金匱》云:心中懊憹而熱不能食,時欲吐,名曰酒疸是也。宜解酒毒,消食滯,而佐以清熱利濕之劑。有脈沉有力,少腹急結,小便自利,糞硬易解,其色黑者,此為瘀血發黃。
宜犀角地黃桃仁承氣湯之屬。亦有脈沉細遲,身冷自汗,瀉利溺白,此屬脾腎虛寒,名曰陰黃。宜遵茵陳四逆湯之屬。然疸病多屬濕熱。惟羅謙甫則謂有因寒涼大過,陽疸變陰之症,此千百難逢一、二也。若夫因房勞傷腎而疸者,其症《金匱》云:額上黑,微汗出,手足熱,薄暮即發熱惡寒。
白話文:
如果因為吃東西不當導致生病,就叫做谷疸。《金匱》中記載:谷疸的症狀是寒熱交替、食慾不振,吃東西就會頭暈目眩,心胸不安,久了就會發黃,這就是谷疸。應該使用消食化滯的藥物,並輔以清熱利濕的藥物治療。
如果因為喝酒過度導致生病,就叫做酒疸。《金匱》中記載:酒疸的症狀是心裡煩躁發熱,食慾不振,還想要嘔吐,這就是酒疸。應該使用解酒毒、消食滯的藥物,並輔以清熱利濕的藥物治療。
如果脈象沉而有力,下腹部脹痛,小便量多,大便乾硬但容易排泄,顏色呈黑色,這就是瘀血導致發黃。應該使用犀角地黃桃仁承氣湯等藥物治療。
如果脈象沉而細弱,身體冰冷還會自汗,經常腹瀉、小便顏色發白,這就是脾腎虛寒,叫做陰黃。應該使用茵陳四逆湯等藥物治療。
一般來說,黃疸病大多屬於濕熱引起的。但羅謙甫認為,也可能因為過度寒涼,陽疸轉變成陰疸,這種情況十分罕見,千百人中可能只有一、兩個人會遇到。
如果因為房事勞累傷腎而導致黃疸,症狀會像《金匱》中記載的那樣:額頭發黑,微微出汗,手腳發熱,傍晚就會發熱怕冷。
〔腎陰虛也。〕膀胱急,少腹滿,小便自利,大便必黑時溏,名曰女勞疸。腹如水狀不治。嘉言謂夫男子血化為精,精動則一身之血俱動,以女勞而傾其精,血必繼之。故因女勞而尿血者,其血尚行,猶易治也;因女勞而成疸者,血瘀不行,為難治矣。故膀胱急,少腹滿,小便自利,大便必黑時溏,種種皆膀胱蓄血之驗。
甚者血瘀之久,大腹盡滿,而成血盅,是先後天之根本俱敗矣。故曰腹如水狀,而實非水也。觀仲景硝、礬二石,以消瘀除濁為主,用大麥飲調服。引入腸胃,俾瘀血分從二便而出,蓋非急去其膀胱少腹之瘀血,則萬無生理,然不用虻、蛭者,恐其過峻,不可以治女勞也。
白話文:
這是腎陰虛導致的病症,表現為膀胱急迫、小腹脹滿、小便失禁、大便黑色稀溏,稱為女勞疸。腹部像水一樣腫脹,難以治療。古人說,男子精血相生,精氣旺盛則全身血氣充盈,女子勞累則損傷精氣,血氣隨之衰竭。因此,因勞累而尿血,血氣尚可流通,比較容易治療;而因勞累而出現黃疸,則血氣瘀滯不通,難以治療。膀胱急迫、小腹脹滿、小便失禁、大便黑色稀溏,都是膀胱積血的表現。
病情嚴重者,血氣瘀滯時間長久,腹部完全腫脹,形成血盅,這是先天後天精氣俱衰的表現。因此,雖然腹部像水一樣腫脹,但實際上並不是水。仲景用硝石、礬石治療,以消除瘀血濁氣為主,配合大麥飲調服,導入腸胃,使瘀血通過大小便排出。如果不及時清除膀胱和小腹的瘀血,則難以恢復健康,但不能使用虻蟲、水蛭,因為它們藥性過於峻猛,不適合治療女勞。
虞天民云:若此症腎精久虛,元氣憊極者,必當壯水之主,佐人參以培氣之原,隨症以加行濕熱之劑,則標本同治,或可收功。統言疸症,清熱除濕利水為主,兼養胃氣。因食傷者,消其食積;因酒傷者,解其酒毒,因瘀血者,行其瘀血。雖有汗下之法,而汗法固難輕用,即下法亦在所慎施。
所以古人云:治疸忌大汗大下,及溫補燥熱,並破氣閉氣等劑,不可不知。
茵陳治疸湯,〔自制。〕《金匱》云:黃家從濕得之。〔濕挾火熱,則鬱而生黃。〕又云:諸病黃家,但利其小便。此方加減。
白話文:
虞天民說:如果這種病症是腎精長期虛弱,元氣極度衰敗的,就必須要滋補腎水,輔以人參來培補元氣,根據症狀加入行濕熱的藥物,這樣就能標本兼治,有可能收到效果。總之,治療黃疸症,以清熱除濕利水為主,同時兼顧養護胃氣。如果是因飲食不當引起的,就消除食積;如果是因飲酒過度引起的,就解酒毒;如果是因瘀血引起的,就化解瘀血。雖然有汗下法,但汗法不宜輕易使用,即使使用瀉下法也要謹慎。
所以古人說:治療黃疸症忌諱大量出汗、大量瀉下,以及溫補燥熱、破氣閉氣的藥物,不可不知。
茵陳治疸湯,是古人自創的方劑。金匱要略中說:黃疸病是因濕氣入侵引起的。〔濕氣夾雜火熱,就會鬱積而產生黃疸。〕金匱要略又說:所有黃疸病,只要利尿排泄即可。這個方劑可以根據情況加減藥物。
茵陳,黃芩〔清熱除濕。〕,黑山梔,滑石,茯苓,車前〔水利則濕自去。但用一味,連根搗汁飲,神效。〕,橘紅〔氣化則濕自行。〕引用茅根,熱甚加黃連,渴加麥冬、花粉,因食傷加山楂、麥芽,因酒傷加煨葛根、甘蔗漿。
此方清熱除濕,化氣利水,宗仲淳治疸之法也。
白話文:
茵陳、黃芩清熱除濕,黑山梔、滑石、茯苓、車前利水消腫,車前連根搗汁飲用效果極佳,橘紅能化氣使濕氣自行消散。若熱症嚴重,可加黃連;口渴可加麥冬、花粉;因飲食不當可加山楂、麥芽;因酒傷可加煨葛根、甘蔗漿。此方清熱除濕,化氣利水,是仲景治療黃疸的經典方劑。
經驗治疸湯
生地〔三錢。〕,當歸〔潤其血燥。〕紅花〔行其血瘀。〕,橘紅,枳殼〔各一錢。〕,厚朴〔消其積滯,八分。〕,黃芩〔二錢。〕,黃連〔清其濕熱,五分,熱甚量加。〕,車前〔利其小水,二錢。〕,鵝毛菌陳、搖鈴茵陳〔各五錢。〕煎湯〔一碗。〕,白酒〔一碗。〕入藥同煎。加炒砂仁。〔四分。〕沖服。
白話文:
用生地三錢、當歸潤血燥、紅花行血瘀、橘紅、枳殼各一錢、厚朴消積滯八分、黃芩二錢、黃連清濕熱五分(熱重可加)、車前利小水二錢、鵝毛菌陳、搖鈴茵陳各五錢煎湯一碗,加入白酒一碗同煎,再加炒砂仁四分沖服。
此方滋陰、活血、清熱、利濕之劑。數劑之後,黃自漸退。
《金匱》豬膏發煎,通治諸黃。〔疸病皆由濕熱鬱蒸,日久陰血必耗,不論氣分血分,皆宜兼滋其陰。〕並治女勞疸,及黃汗病。〔汗出如柏汁,此由汗出入水,水從汗孔入所致。〕
豬膏〔通二便,除五疸。〕,亂髮〔消瘀血,利小便,洗淨各四兩。〕,〔發和膏煎,發消藥成,分再服,病從小便出。〕女勞疸加生地,牛膝,鱉甲〔補陰消瘀。〕,花粉〔除熱療疸。〕,女人經衣灰〔取類相從,氣相感,能導邪熱。〕皆應用之品。
白話文:
此方具有滋陰、活血、清熱、利濕的功效。服用幾劑後,黃疸症狀就會逐漸消退。此方可通治各種黃疸,因為黃疸皆因濕熱鬱積,久而久之會耗損陰血,無論是氣分或血分,都需滋陰。此方也適用於女勞疸和黃汗病,黃汗病的症狀是汗液像柏樹汁一樣,這是因為汗液出入失調,水氣從汗孔進入導致的。豬膏可以通便,治療五種黃疸;亂髮可以消瘀血,利尿,洗淨後各取四兩,將頭髮和豬膏一起煎煮,藥效成後分兩次服用,病症會隨著小便排出。女勞疸的患者可加生地、牛膝、鱉甲來補陰消瘀;花粉可清熱治療黃疸;女人經衣灰則取其氣相感應的特性,能引導邪熱排出。這些都是治療黃疸的有效藥物。
此潤燥、消瘀、利水之劑,而治濕熱也。豬膏借血餘之力,引入血分而潤其血之燥,並借其力,開膀胱瘀血,利其小水以除濕熱。
黃疸濕熱,洪數偏宜,不妨浮大,微澀難醫。
疸而不渴者,其疸可治,疸而渴者,其疸難治。寸口近掌無脈,口鼻冷者死。疸毒入腹喘滿者死。
白話文:
这是一种滋润燥热、消散瘀血、利水消肿的药剂,用来治疗湿热病症。猪膏借用血液的余力,进入血液部分滋润血燥,并借此力量打开膀胱瘀血,促进小便排出以去除湿热。
黄疸湿热,脉象洪数偏宜,浮大无妨,但如果脉象微涩则难以治疗。
黄疸病人不口渴,则黄疸可治;黄疸病人口渴,则黄疸难治。寸口近手掌处无脉,口鼻冰冷者会死亡。黄疸毒素侵入腹部,导致喘满者会死亡。