孫文胤

《丹臺玉案》~ 卷之三 (1)

回本書目錄

卷之三 (1)

1. 瘧疾門

夫瘧者。殘虐之意也。從病從瘧。故名曰瘧。是病者。多發於秋。因夏傷於暑。故至秋而發也。有先寒後熱。先熱後寒。單寒無熱。單熱無寒。大寒大熱。微寒微熱之異。分而言之。先寒後熱者。先得於寒。先熱後寒者。先得於熱。又云先熱者為血虛。先寒者為氣虛。單寒無熱者內傷必重。

單熱無寒者內病必多。大寒大熱者邪必深。微寒微熱者邪必淺。又有久寒久熱。經年累月而不愈者。必其不守禁忌。兼以元氣虛弱故也。合而言之不專於外傷客邪亦平日飲酒不節。及七情六慾所傷。兼之以脾裹痰而不散。與內之飲食。外之暑氣相結交固。流聚於少陽之分。少陽位。

白話文:

"瘧疾"這個名稱,源自於其殘酷的特性,從「病」和「瘧」兩個字構成。「瘧疾」這疾病通常在秋季發生,由於夏季受暑熱侵襲,到了秋季就會發作。它有先寒後熱、先熱後寒、單純的寒或熱、大規模的寒熱以及微小的寒熱等不同表現。如果病情先出現寒症後轉為熱症,代表患者可能氣虛;若先出現熱症後轉為寒症,則可能是血虛。如果只出現寒症沒有熱症,表示內傷情況嚴重;只出現熱症沒有寒症,則表明體內疾病多。出現大規模的寒熱症狀,代表邪氣深入;而微小的寒熱則表示邪氣淺薄。有些患者會長期受寒熱症困擾,即使經過長時間仍無法痊癒,這通常與他們違反禁忌、元氣虛弱有關。綜合來看,除了外傷引起的邪氣,還包括日常飲酒過量、情緒、慾望的影響,以及脾臟積聚的痰不能散開,加上體內飲食與外在暑氣的相互作用,導致病邪聚集在少陽部位。"

人身之中為陰陽往來必由之路又在半表半裡之間。陰血流過其處激而發熱。或陰陽交會則寒熱交作。久而不愈則結成瘧母。藏於脅下。脅下者少陽之分也。治此病者。以引經藥。引至少陽之分。而以消食化痰疏風調氣之劑。量其輕重而投之。無不應矣。然同一瘧也。有一日之發。

間日一發。有三日一發者何也。蓋病之所由來者。有遠近也。冬傷於寒不即病。直至明年秋而後發者。則三日一發之瘧也。三日一發者。受病或一年。間日一發。受病或半年。一日一發。受病或三月。每以得病之遠近。為所發之日期也。醫者以心度之見其三日一發。則知其得於寒。

白話文:

人體之中,是陰陽交換必經的通道,位於半外半內的位置。陰血經過這裡時會產生熱度,或是陰陽交會時會出現寒熱交替的情況。如果長時間未能痊癒,可能會形成瘧母,存儲在肋骨下方。肋骨下方是少陽之分。治療這種疾病,可以使用引經藥物,將藥力引到少陽之分,並使用消食化痰、疏風調氣的藥方,根據病情的輕重適量使用,通常都能取得效果。

然而,同樣是瘧疾,有的一天發作一次,有的間日發作一次,有的則是三天發作一次,這是因為病因的不同。冬天受寒,但沒有立即生病,直到第二年秋天才發作的,就是三天發作一次的瘧疾。三天發作一次的,可能是在一年前受到感染;間日發作一次的,可能是在半年前受到感染;一天發作一次的,可能是在三個月前受到感染。醫學上認為,根據病發時間的遠近,可以推測病源的來源。醫生看到三天發作一次的病情,就能知道是由於受寒造成的。

當以辛溫之藥散之。見其間日一發。則知其得於暑。當以清暑之藥治之。然又必見其症有相合者。方可投也。如浙西但初發瘧疾者。皆言謂之胎瘧。蓋莫敢服藥。若瘧疾始初不去疏表。邪何能自散。而愈發愈盛矣。及至延之日久。氣血兩虛。肝邪日旺。脾經受克。以至四肢消瘦。

飲食少進。面黃膚腫。才議用藥。如體厚者還可救療。體弱者竟無救矣。既然有胎瘧。亦𦞢有胎傷寒。胎痢疾之說。何獨瘧疾有胎。而他疾無胎乎。此言大謬之甚。如此說明。後人諒不再朦蔽。以至誤人之性命者耳。然不拘初發再發。但有食則消食。有痰則化痰。有風則散風。

有寒則攻寒。有熱則驅熱。有氣則開氣新病則去其病。久病則補其元。神而明之。則存乎人也。

白話文:

在治療上,應該使用辛溫的藥物來疏散病氣。如果看到病情每隔一天就會發作一次,這表明可能是由暑熱所引起,應當使用清暑的藥物來治療。然而,必須要觀察到病症與藥物有所對應,才能進行投藥。例如,在浙西地區,初次發作的瘧疾,被稱為「胎瘧」,人們大多不敢服用藥物。如果瘧疾在初期沒有適當疏解表層,邪氣怎麼會自行散去,病情反而會逐漸加重。等到病情拖延日久,氣血雙虛,肝氣日益強盛,脾臟受到剋制,導致四肢消瘦,飲食減少,面色黃暗,皮膚浮腫。當提出用藥時,對於體質厚重的人還有可能救治,但對於體質虛弱的人來說,可能就無法救治了。既然有胎瘧一說,當然也有胎傷寒、胎痢疾等說法,為什麼只有瘧疾會有胎,其他疾病卻沒有呢?這種說法非常荒謬。如此詳細的說明,後人應該不會再被誤導,避免誤殺人命。然而,無論是初次發作還是再次發作,只要有食慾就應該促進消化,有痰就應當化痰,有風就應當散風,有寒就應當攻寒,有熱就應當驅熱,有氣就應當開氣。對於新發的病,就去除病因;對於久病,則補充元氣。做到神妙而通達,最終的效果就掌握在人手中。

2. 脈云

瘧脈自弦。弦遲多寒。弦數多熱。代散則死。弦短者傷食。弦滑者多痰。弦如刀刃者死。弦小者生。

白話文:

瘧疾的脈象通常是弦脈。弦脈若緩慢,多是寒症;弦脈若快速,多是熱症。脈象交替不整或散亂,預示著生命危急。弦脈短促,通常表示消化系統受損。弦脈伴有滑動感,可能代表有痰。弦脈如刀刃一般尖銳,預示著病重難治。弦脈細小,則有可能是病情較輕或有改善之兆。

3. 立方

清脾飲,治脾瘧脈來弦數。或熱多寒少。口苦咽乾。小便赤澀。

茯苓(去皮),青皮(醋炒),厚朴(薑製),草果(去皮),半夏(各六分姜礬制),白朮(土炒),黃芩(酒炒),柴胡(各一錢二分),甘草(四分)

水二鍾。姜三片。棗二枚。煎七分。空心服。

白話文:

【清脾飲】,用於治療脾臟發作的瘧疾,脈搏來時弦緊且數,或者熱症多於寒症,口腔苦澀,咽喉乾燥,小便色赤且不通暢。

茯苓(去皮)、青皮(醋炒)、厚朴(薑製)、草果(去皮)、半夏(各六分,姜礬制)、白朮(土炒)、黃芩(酒炒)、柴胡(各一錢二分)、甘草(四分)。

以兩鍾水加入三片薑和兩個棗子,煎煮至剩餘七分,空腹服用。

桂枝芍藥湯,治瘧大作戰動。陽盛陰虛。此太陽陽明合病也。

桂枝(一錢五分),黃耆,知母,芍藥,石膏(各三分)

水二鍾。姜五片熱服。

四獸飲,治五臟氣虛。陽明偏勝。結聚涎飲。與胃經相傳者。

白朮,人參(各一錢),甘草,茯苓,半夏(各八分),陳皮(一錢二分),烏梅(二個)

白話文:

【桂枝芍藥湯】,用於治療發燒和疲勞。這是一種太陽陽明合病的情況,表現為陽氣過盛而陰氣不足。

  • 桂枝(1錢5分)
  • 黃耆(1081)
  • 知母(1245)
  • 芍藥
  • 石膏(各3分)

以兩鍾的水加五片薑,熱服。

【四獸飲】,用於治療五臟氣虛,特別是當陽明經偏盛時,導致痰飲積聚,並可能與胃經有關連。

  • 白朮
  • 人參(1145)
  • 甘草
  • 茯苓
  • 半夏(各8分)
  • 陳皮(1錢2分)
  • 紅梅(2個)

水二鍾。姜三片。棗二枚。空心服。

七寶飲,治一切瘧痰無論寒熱多少。及山嵐障氣。

青皮,陳皮,厚朴,甘草(各一錢二分),草果,檳榔,常山(各一錢)

水酒各一鍾。清晨服。

鱉甲飲子,治瘧久不愈。脅下痞滿。腹中結塊。名曰瘧母。

川芎,黃耆,白朮,鱉甲(各一錢五分),草果,橘紅,甘草,白芍,檳榔,厚朴(各八分),烏梅(二個)

白話文:

  1. 水二鍾、姜三片、棗二枚,空腹時服用。

  2. 七寶飲,能治療各種瘧疾和痰症,無論是寒是熱,無論數量多少。也適用於山嵐障氣。

  3. 青皮、陳皮、厚朴、甘草(各取一錢二分)、草果、檳榔、常山(各取一錢)。用清水和米酒各一杯,清晨時服用。

  4. 鱉甲飲子,能治療長時間未能痊癒的瘧疾。脹滿於肋骨下,腹部有結塊。這種情況被稱為「瘧母」。

  5. 川芎、黃耆、白朮、鱉甲(各取一錢五分)、草果、橘紅、甘草、白芍、檳榔、厚朴(各取八分)、烏梅(兩顆)。

水二鍾。棗二枚。食遠服。

秘驗方,治瘧疾久遠不愈。一服止。

人參(二錢),知母,白朮,柴胡,藿香(各一錢六分),常山,(一錢),烏梅(七個),何首烏(一錢四分)

水二鍾姜三片。煎八分。露一宿空心服。

神妙丸,治瘧母積塊。作痛發熱。

真沉香(一兩),阿魏,檳榔,穿山甲,云術(各一兩五錢),硃砂,雄黃(各八錢)

白話文:

【水二鍾,棗二枚,食後服】

這是古方,用來治療長時間未能痊癒的瘧疾。服用一次即可見效。

  • 人參(二錢)
  • 知母
  • 白朮
  • 柴胡
  • 藿香(各一錢六分)
  • 常山(一錢)
  • 烏梅(七個)
  • 何首烏(一錢四分)

用水二鍾,加入薑三片,一起煎煮至剩下八分,然後放置一晚,早晨空腹時服用。

【神妙丸,治瘧母積塊,作痛發熱】

這是另一個古方,用來治療長期積聚在體內的瘧母,引發疼痛和發熱。

  • 真沈香(一兩)
  • 阿魏
  • 檳榔
  • 穿山甲
  • 雲術(各一兩五錢)
  • 紅硃砂
  • 雄黃(各八錢)

上共為細末。醋和為丸。如梧桐子大。每服六十丸。空心薑湯下。

參苓養胃湯,治瘧多寒少熱。脾胃虛弱。飲食不進。

茯苓,人參(各一錢),蒼朮,半夏,陳皮,草果,藿香,厚朴(各八分),甘草(四分),烏梅(一個)

水二鍾。棗二枚。煎七分。另以老薑三兩取汁和勻。露一宿。空心服。

祛瘧飲,治瘧經歲月不愈者。諸藥不效。方可服之。

白朮,蒼朮,青皮,陳皮,草果(各一錢二分),厚朴,檳榔,茯苓,甘草,良薑,半夏(各一錢),人參(三錢),烏梅(三個)

白話文:

上共製成細末,用醋調和成丸狀,每個丸子的大小如同梧桐子一樣,每次服用六十個丸子,空腹時用薑湯吞下。

參苓養胃湯,用於治療瘧疾症狀以寒多熱少、脾胃虛弱、飲食無力的情況。其配方包括茯苓、人參(各一錢)、蒼朮、半夏、陳皮、草果、藿香、厚朴(各八分)、甘草(四分)和烏梅(一個)。使用兩鍾水和兩顆棗煮沸至剩下七分後,再另外加入三兩老薑的汁液混勻,放置一夜後在空腹時服用。

祛瘧飲,用於治療已經歷年月但未痊癒的瘧疾患者,當其他藥物都無法奏效時,才推薦此方。其配方包含白朮、蒼朮、青皮、陳皮、草果(各一錢二分)、厚朴、檳榔、茯苓、甘草、良薑、半夏(各一錢)和人參(三錢)、烏梅(三個)。

水二鍾加姜五片空心服。

茯苓扶元湯,治瘧疾陰陽不和。元氣虛弱。寒熱漸盛。

柴胡,黃芩,人參(各一錢五分),豬苓,澤瀉,白朮,青皮(各錢),何首烏(二錢),茯苓,肉桂(各八分)

水二鍾。棗二枚。食遠服。

加味補中益氣湯,治平素不足。兼勞碌內傷。感寒受暑。以致瘧疾。

黃耆,白朮,黃芩,人參,柴胡(各一錢),半夏,陳皮(各八分),升麻(三分),白芍,當歸(各一錢二分),甘草(五分)

白話文:

【水二鍾加姜五片空心服】

茯苓扶元湯,用於治療瘧疾因陰陽失調所引起的情況。若出現元氣虛弱,寒熱逐漸增強的症狀時,可服用此方。

成分:柴胡、黃芩、人參(各1錢5分)、豬苓、澤瀉、白朮、青皮(各1錢)、何首烏(2錢)、茯苓、肉桂(各8分)。 服用方法:用兩鍾水,加上五片薑,於空腹時飲用。

【加味補中益氣湯】

用於治療平時體質不足,又兼有勞累過度、內傷、感寒受暑等因素導致的瘧疾。

成分:黃耆、白朮、黃芩、人參、柴胡(各1錢)、半夏、陳皮(各8分)、升麻(3分)、白芍、當歸(各1錢2分)、甘草(5分)。 服用方法:用兩鍾水,加入兩枚棗,於飯後服用。

水二鍾。姜三片。棗二枚。空心服。

七棗湯,治瘧疾但寒無熱。

附子(一個以鹽水浸泡七次去皮臍)

分為二服。水二鍾棗七枚。姜七片。煎七分。臨發日空心服。

二陳湯,以此湯為主。照各經病症。加藥錄後。

茯苓(一錢),甘草(六分),陳皮,半夏(各二錢五分)

太陽經瘧。必腰背頭項俱痛。加藁本。防風。羌活。少陽經瘧。必口苦嘔吐。噁心脅痛。加柴胡。黃芩。青皮。少陰經瘧。發於子午卯酉四正之日。舌乾口噪。嘔吐欲閉戶牖。加芎歸。黃連。黃柏。或小柴胡。半夏厥陰經瘧。發於寅申巳。夾四旁之日。小腹痛引入陰。作淋。加桂枝。姜附重者四物加玄胡。金鈴子。附子。

白話文:

【水二鍾,姜三片,棗二枚,空心服】

這是飲食調理的方法,水煮薑和棗,早上空腹時服用。

【七棗湯,治瘧疾但寒無熱】

七棗湯專門用來治療只有寒氣而沒有熱氣的瘧疾。

【附子(一個以鹽水浸泡七次去皮臍),分為二服。水二鍾,棗七枚,姜七片,煎七分,臨發日空心服】

使用附子這種藥材,每次服用一份,一共分成兩次服用。用水二鍾、棗七枚、薑七片,煎煮至剩下七分量,預計發作的前一天早上空腹服用。

【二陳湯,以此湯為主,照各經病症,加藥錄後】

二陳湯是主要的治療方,根據不同經絡的病症,後續可以添加相應的藥材。

【茯苓(一錢),甘草(六分),陳皮,半夏(各二錢五分)】

茯苓、甘草、陳皮、半夏,每種分別取一錢、六分、二錢五分、二錢五分。

【太陽經瘧,必腰背頭項俱痛,加藁本、防風、羌活】

如果是太陽經的瘧疾,會有腰背頭項都疼痛的症狀,可以加上藁本、防風、羌活等藥材進行治療。

【少陽經瘧,必口苦嘔吐,噁心脅痛,加柴胡、黃芩、青皮】

如果是少陽經的瘧疾,會有口苦嘔吐、噁心脅痛的症狀,可以加上柴胡、黃芩、青皮等藥材進行治療。

【少陰經瘧,發於子午卯酉四正之日,舌乾口噪,嘔吐欲閉戶牖,加芎歸、黃連、黃柏,或小柴胡、半夏】

如果是少陰經的瘧疾,在子時、午時、卯時、酉時的特定日子發作,會有舌乾口噪、嘔吐想要關閉門窗的症狀,可以加上芎歸、黃連、黃柏,或是小柴胡、半夏等藥材進行治療。

【半夏厥陰經瘧,發於寅申巳,夾四旁之日,小腹痛引入陰,作淋,加桂枝、姜附,重者四物加玄胡、金鈴子、附子】

如果是厥陰經的瘧疾,在寅時、申時、巳時以及其周圍的日子發作,會有小腹疼痛、尿路問題的症狀,可以加上桂枝、姜附等藥材進行治療。如果情況嚴重,可能需要在基本的四物湯上加入玄胡、金鈴子、附子等藥材。

太陽經瘧。發於辰戍丑未之日。腹滿自利。善嘔。嘔已乃衰。加蒼白朮。柴胡。此三味瘧家必用。以上三陰血分受病。發在處暑後者。俱謂之痰瘧。寒重者理中湯。(方見傷寒門)

白話文:

太陽經的瘧疾,發生在辰、戌、醜、未這四個地支對應的日子。肚子會感到滿滿的,並且有便溏的症狀。還會常常嘔吐,嘔吐後情況會有所緩解。對於這種情況,醫生通常會使用蒼白朮、柴胡這三種藥物。這是治療瘧疾時必定使用的藥方。如果病況涉及到陰虛和血分,發病時間在處暑之後,則被稱為痰瘧。如果是寒症嚴重的情況,會使用理中湯進行治療(詳細方劑請參閱傷寒門)。