張璐

《張氏醫通》~ 卷七 (17)

回本書目錄

卷七 (17)

1.

證雖危殆。幸脈無旺氣。氣無喘促。體無躁擾。可進溫補。但得補而癰腫焮發。便可無虞。遂疏保元湯。每服人參三錢。生黃耆二錢。甘草、肉桂各一錢。伏龍肝湯代水煎服。一啜而稀糜稍進。再啜而後重稍輕。三啜而癰毒賁起。另延瘍醫敷治其外。確守前方。服十餘服而安。

前後未嘗更易一味也。

一大兵船上婦胎前下痢。產後三日不止。惡露不行。發熱喘脹。法在不救。有同道誤許可治。與藥一服。次早反加呃逆。計無所施。乃同兵丁。託言貨船。拉石頑往診。其脈三至一代。直以難治辭之。彼則留住前醫。不使上涯。方知其意原欲巧卸。恐余不往。故不明言其故。

當此急迫之際。不與解圍。必致大傷體面。因謂之曰。此證雖危。尚有一線生機。必從長計議。庶可圖治。彼聞是言。始放其醫抵家。而求藥於余。遂與盞一枚。錢數文。令習砂糖熬枯。白湯調服。既可治痢。又能下瘀。且不傷犯元氣。急與服之。彼欣然而去。其醫得脫。閉戶挈家而遁。

直至數日。大兵去後寧家。即過我而謝曰。若非金蟬脫殼。不免為螳臂所執也。

飛疇治朱元臣子。患五色痢。二十餘日。胸膈脹滿。而粥飲不進。服藥罔效。別延兩醫診視。一用大黃。一用人參。元臣不能自主。因執治於予。予曰。用大黃者。因其脈滿脈大也。用人參者。因其痢久不食也。痢久不食。大黃斷斷難施。膈滿作脹。人參亦難遽投。今擬伏龍肝為君。

專溫土臟。用以濃煎代水。煎焦朮、茯苓、甘草、廣藿、木香、炒烏梅。一劑痢減食進。再劑而止。遂不藥調理而起。

白話文:

[痢]

這個病雖然看起來很危急,幸好病人的脈象沒有浮盛的跡象,呼吸也不急促,身體也沒有煩躁不安,可以使用溫補的方法來治療。只要補養之後,身體的癰腫發出來,就不用擔心了。於是開了保元湯,每服用一次,人參三錢,生黃耆二錢,甘草、肉桂各一錢,用伏龍肝湯代替水煎煮。病人喝了一口,稀粥也稍微吃得下,再喝一口,排便的次數就稍微減少,喝到第三口,癰腫就明顯地冒出來了。另外請外科醫生來敷藥治療外面的癰腫。確實按照之前的藥方,服用了十幾劑,病就好了。

前後都沒有更換過任何一味藥。

有一個大兵船上的婦女,懷孕期間拉肚子,生產後三天還不止,惡露排不出來,發燒喘氣、腹脹,按照一般情況判斷是沒救了。有個同行誤以為可以治療,給她吃了一劑藥,第二天早上反而出現打嗝,沒辦法處理。於是跟士兵們一起,謊稱是貨船,把石頑請來診斷。把脈發現脈搏三次跳動會停一下,直接說這個病很難治。他們就留住之前的醫生,不讓他離開。這才明白他們的用意,原來是想巧妙地推卸責任,怕我不去,所以才不明說實情。

在這個緊急關頭,如果不幫忙解決,肯定會大大丟臉。於是對他們說,這個病雖然危險,但還有一線生機,必須從長計議,才能想辦法治療。他們聽到這話,才讓之前的醫生回家,然後來找我開藥。我給他們一個小杯子,放入少許的砂糖,熬到焦枯,用白開水調和,讓她喝下去。這樣既能治療痢疾,又能排出瘀血,而且不會傷到元氣。趕快給她服用,他們很高興地走了。之前的醫生得以脫身,趕緊關上門,帶著全家逃走了。

直到幾天後,大兵離開後,這家人才平安回家,馬上過來向我道謝,說如果不是用金蟬脫殼的方式,早就被螳螂的手臂抓住而遭殃了。

飛疇治療朱元臣的兒子,得了五色痢,二十多天了,胸口和肚子脹滿,吃不下東西,吃藥也沒效果。另外請了兩位醫生來看,一位用了大黃,一位用了人參。朱元臣拿不定主意,就請我來診治。我說,用大黃的醫生,是因為看到他的脈象洪大有力;用人參的醫生,是因為他拉肚子很久又吃不下飯。拉肚子很久又吃不下飯,絕對不能用大黃;胸腹脹滿,也不能馬上就用人參。現在打算用伏龍肝當作主要藥物,

專門用來溫補脾胃。用濃煎的伏龍肝湯代替水,煎煮焦朮、茯苓、甘草、廣藿香、木香、炒烏梅。服用一劑,拉肚子就減少了,也吃得下飯;再服用一劑,拉肚子就停止了。之後就不用藥物調理,病就好了。