《醫學心悟》~ 卷二 (15)
卷二 (15)
1. 溫瘧
傷寒邪熱未除,復感風邪,變為溫瘧。溫瘧之狀,寒熱依時而作,大抵熱多寒少,或先熱後寒,每致神昏譫語,與時行正瘧不同。治用小柴胡湯,去半夏,加黃連、知母、貝母以清之。然溫瘧寒熱以時,又與少陽病寒熱往來無定時者,自是不同。
白話文:
這段文字談的是「溫瘧」這種病症。在感冒發燒尚未痊癒時,如果再受到風邪侵襲,就會轉變成溫瘧。溫瘧的特徵是,發冷和發燒會按一定的時間節律出現,但通常是發燒的時間比發冷的時間長,或者先發燒再發冷。患者可能會有神智不清,說胡話的症狀,這和一般的季節性瘧疾是不一樣的。
治療上,會使用小柴胡湯這種藥方,但是要去掉半夏這個成分,然後加入黃連、知母、貝母等藥材,以達到清熱的效果。然而,溫瘧的發冷和發燒是按一定時間出現的,這和少陽病(一種中醫的病證)的發冷和發燒時機不定,是兩種不同的情況。
2. 身重難轉側
身重大都屬寒,然亦有熱者。經曰:風濕相搏,骨節煩疼,不能自轉側,不嘔不渴,脈虛浮而澀者,桂枝附子湯主之,此表寒也。經曰:少陰病,腹痛,四肢沉重疼痛,下利者,治以真武湯,此裡寒也。經曰:發汗已,身猶灼熱,名曰風溫,其證脈浮汗出,身重多眠,鼻息鼾,治以葳蕤湯,此表寒束其裡熱也。
經曰:三陽合病,腹滿,身重,口不仁,面垢,譫語,遺尿,自汗出,白虎湯主之,此表裡皆熱也。又陰陽易病,身重,少氣,少腹裡急,氣上衝胸,眼中生花,宜用附子理中湯主之,此裡虛且寒也。
真武湯,(見筋惕肉瞤)。
白話文:
[身體沉重難以轉動]
身體感到非常沉重大多數情況是由於寒氣所致,但也有因熱導致的情況。古醫書記載:當風濕兩邪交纏,骨節感到煩悶疼痛,自己無法輕易翻身,沒有噁心嘔吐和口渴的症狀,脈象呈現虛浮且澀的特性時,應使用桂枝附子湯來治療,這是因為外表受到寒氣的影響。再者,當患有少陰病,腹部出現疼痛,四肢感覺沉重並伴有劇烈疼痛,同時有下痢的情況,應使用真武湯來治療,這是因為內裡受到寒氣的影響。還有,當發汗後,身體仍然感覺灼熱,這種情況被稱為風溫,其特徵是脈象浮動,出汗,身體沉重,嗜睡,呼吸聲大,應使用葳蕤湯來治療,這是因為外表的寒氣束縛了內裡的熱氣。
古醫書又記載:當太陽、陽明、少陽三條經絡同時發生疾病,腹部感到脹滿,身體沉重,口脣失去靈活度,面部油膩,說話不清,尿失禁,自發性出汗,應使用白虎湯來治療,這是因為外表和內裡都處於熱狀態。此外,對於陰陽易病,身體沉重,氣短,小腹緊繃,氣上衝胸,視力模糊,應使用附子理中湯來治療,這是因為內裡虛弱且受寒。
真武湯,(詳見筋惕肉瞤部分)。
3. 發黃
濕熱俱盛,則發身黃,傷寒至於發黃,為病亦甚矣。熱而兼濕,如盦曲相似,日久則變為黃也。然不特濕熱發黃,而寒濕亦令人發黃。但寒濕之黃,身如熏黃,色暗而不明;濕熱之黃,黃如橘色,出染著衣,正黃如柏也。又如瘀血發黃,亦濕熱所致,瘀血與積熱熏蒸,故見黃色也,去瘀生新,而黃自退矣。
白話文:
當濕氣和熱氣都非常旺盛時,身體就會出現黃疸的症狀。感冒發展到出現黃疸,病情可說是相當嚴重了。熱氣加上濕氣,就像發酵的麴料一樣,時間久了就會變成黃色。然而,不只是濕熱會導致黃疸,寒濕也會讓人出現黃疸。只是由寒濕引起的黃疸,皮膚顏色像是被煙燻過的黃色,色澤比較暗淡;濕熱導致的黃疸,顏色就像橘子的顏色,如果染到衣服上,就是像柏樹那樣的正黃色。另外,瘀血導致的黃疸,也是因為濕熱所引起,瘀血和積累的熱氣相互薰蒸,所以才會出現黃色。只要去除瘀血,促進新血生成,黃疸自然就會消退。
4. 梔子柏皮湯
傷寒發熱,頭汗出,小便不利,渴飲水漿者,此鬱熱在裡,必發黃。宜此湯主之。
梔子(三錢),甘草(炙,一錢),黃柏(二錢)
水煎服。
白話文:
當患有類似傷寒的疾病並發燒,額頭冒汗,小便不通暢,口渴想喝水的狀況,這代表體內有熱氣鬱積,可能會導致黃疸的發生。這種情況適合用梔子柏皮湯來治療。
該藥方成分為:梔子三錢,炙甘草一錢,黃柏二錢,
將這些材料用水煎煮後服用。
5. 茵陳蒿湯
身黃如橘子色,腹滿,便閉者,可下。
茵陳(三錢),梔子(二錢),大黃(二錢)
水煎服。小便當如皂角汁,一宿而腹減,黃從小便去也。
白話文:
如果身體的皮膚黃得像橘子顏色一樣,腹部感覺脹滿,且有便祕的情況,這種狀況可以使用下方劑進行治療。
藥方成分包含:茵陳三錢,梔子二錢,以及大黃二錢。
將這些草藥用水煎煮後服用。服用後,小便的顏色可能會變得像皁角汁一樣,經過一夜後,腹部脹滿的感覺會減輕,身體的黃疸也會隨著小便排出。
6. 茵陳五苓散
陰黃之症,身冷,脈沉細,乃太陰經中寒濕,身如熏黃,不若陽黃之明如橘子色也。當問其小便利與不利,小便不利,宜本方;小便自利,茵陳朮附湯主之。
茵陳,白朮,茯苓(各一錢五分),豬苓,澤瀉(各七分),薄桂(五分)
水煎服。
白話文:
這是在談論一種稱為"陰黃"的病症,患者身體感覺寒冷,脈搏細弱,這是因為太陰經脈中寒濕過重所導致,患者的皮膚呈現出像被煙燻過的黃色,與陽黃那種像橘子色的明亮黃色不同。在治療時,應先詢問患者小便是否順暢。如果小便不通暢,適合使用茵陳五苓散這個藥方;但如果小便本來就順暢,則應該用茵陳朮附湯來治療。
茵陳五苓散的成分包括:茵陳、白朮、茯苓各約4.5克,豬苓、澤瀉各約2.1克,薄桂約1.5克。
將這些成分用水煎煮後服用。
7. 茵陳朮附湯
茵陳(一錢),白朮(二錢),附子(五分),乾薑(五分),甘草(炙,一錢),肉桂(去皮,三分)
水煎服。
白話文:
【茵陳朮附湯】
成分包括:茵陳蒿(約3.75克)、白朮(約7.5克)、炮附子(約1.875克)、乾薑(約1.875克)、炙甘草(約3.75克)、肉桂(去皮,約0.9375克)。
將以上藥材用水煎煮後服用。
8. 痙
痙者,項背強,頭動搖,口噤,背反張是也。此太陽傷風,復感寒濕所致。其有汗惡風為柔痙;無汗惡寒為剛痙,加減小續命湯主之。然痙病有三陽經絡之殊,有胃腑實熱所致,有三陰中寒所發,有內傷氣血虛弱而發,不可不辨。假如頭搖,口噤,背反張者,太陽痙也。頭低視下,手足牽引,肘膝相抅,陽明痙也。
若眼目斜視,一手一足搐搦者,少陽痙也。又如口噤胸滿,臥不著席,腳攣急,大便閉結不通,必齘齒,此陽明胃腑實熱所致,宜用三一承氣湯下之。又如發熱,脈沉細,手足厥冷,冷汗自出者,為陰痙,風寒中於臟也,附子理中湯加防風、肉桂主之。然也有內傷發痙者,病人肝血不足,血燥生風,目斜手搐,逍遙散加人參、桑寄生主之。
經云:諸風掉眩,皆屬於肝也。若脾虛木旺,反傷脾土,用五味異功散,加柴胡、芍藥、木香、鉤藤之屬。脾氣鬱結,用加味歸脾湯。若大病後,或產後,氣血大虛,用十全大補湯加鉤藤、桑寄生,如不應,急加附子。此治痙病之大法也。
白話文:
【痙】
痙攣這種病症,表現爲頸部和背部僵硬,頭部搖晃,嘴巴緊閉,背部呈現弓形。這是由於太陽經脈受到風邪侵襲,再加上感受了寒溼之氣導致的。如果患者有出汗且怕風的情況,這被稱爲柔痙;如果無汗且怕冷,則爲剛痙,這兩種情況都可以通過調整小續命湯來治療。然而痙攣病依據三條陽經絡的不同,可能由胃腑實熱引起,也可能由三陰受寒引發,還可能是內傷氣血虛弱導致,這些都必須仔細分辨。
比如頭部搖晃、嘴巴緊閉、背部弓起的,屬於太陽痙。如果是低頭看下方,手腳被牽拉,肘部和膝蓋相互勾住的,這屬於陽明痙。
如果眼睛斜視,一隻手一隻腳抽搐的,這屬於少陽痙。再比如,如果嘴巴緊閉、胸部脹滿、躺不下,腳部肌肉緊張,大便閉塞不通,必定會咬緊牙齒,這是陽明胃腑實熱導致的,應該使用三一承氣湯進行瀉下治療。
再如,發熱,脈象沉細,手腳冰涼,冷汗自出的,這屬於陰痙,是由風寒侵入臟腑引起的,應使用附子理中湯加上防風、肉桂來治療。
然而,也有因內傷引發痙攣的。患者肝血不足,血燥生風,眼睛斜視,手部抽搐,這時應使用逍遙散加上人參、桑寄生來治療。
古語有云:“各種風病導致的眩暈,都與肝臟有關。”如果脾虛而肝氣過盛,反而會傷害脾土,這時應用五味異功散,加上柴胡、芍藥、木香、鉤藤等藥物。如果是脾氣鬱結,應使用加味歸脾湯。若在大病後,或是產後,氣血極度虛弱,應該使用十全大補湯加上鉤藤、桑寄生,如果不見效,立即加上附子。這就是治療痙攣病的大致方法。
9. 加減小續命湯
麻黃(去節),人參,黃芩,芍藥,甘草,川芎,杏仁,防己(各一錢),肉桂(五分),防風(一錢五分),附子(三分)
水煎服。
此症若兼陽明,須加葛根、升麻。此症若兼少陽,另用小柴胡加桂枝、鉤藤。
白話文:
【加減小續命湯】
藥材包含:麻黃(去除結節部分)、人參、黃芩、芍藥、甘草、川芎、杏仁、防己(每一種藥材用量為一錢)、肉桂(用量為五分)、防風(用量為一錢五分)、附子(用量為三分)。
服用方式:用水煎煮後飲用。
如果病情同時涉及陽明經,需額外加入葛根和升麻。如果病情同時涉及少陽經,應改用小柴胡湯,並在此基礎上添加桂枝和鉤藤。