程國彭

《醫學心悟》~ 卷二 (11)

回本書目錄

卷二 (11)

1. 論陽明兼證用藥法

或問:經曰:有太陽陽明,有少陽陽明,有正陽陽明,何也?答曰:太陽陽明,由太陽經傳入陽明之腑也;少陽陽明,由少陽經傳入陽明之腑也;正陽陽明,由陽明本經而傳入本腑也。大法,太陽陽明,太陽證不解,必從太陽解表為主。若表證不解,醫誤下之,轉屬陽明,宜下之,小承氣湯

白話文:

**詢問:**經文說有「太陽陽明」、「少陽陽明」、「正陽陽明」,這是什麼意思?

回答:

  • **太陽陽明:**陽氣從太陽經傳入陽明腑。
  • **少陽陽明:**陽氣從少陽經傳入陽明腑。
  • **正陽陽明:**陽氣從陽明經本身傳入陽明腑。

治療原則:

如果太陽證尚未解除,治療重點在於「解表」,也就是疏通太陽經的陽氣。如果表證未除,醫生誤用瀉下法(過早瀉下),就會轉變成陽明證,此時就需要用瀉下法,例如小承氣湯。

若因誤下而成結胸,先服小陷胸湯,若不瘥,再服大陷胸湯。餘邪未盡,投以枳實理中丸,應手而愈。少陽陽明,脈純弦者,名曰負。負者,勝負也,為難治。若少陽證多者,必從少陽和解為先,小柴胡湯。若腹滿硬痛,便閉譫語者,下之,大柴胡湯。正陽陽明,在表者,葛根湯

白話文:

如果因為服藥錯誤導致胸部結塊,先服小陷胸湯,如果還沒有痊癒,再服大陷胸湯。殘餘的邪氣還沒有完全消除,可用枳實理中丸治療,見效很快。

如果脈象純粹而緊張,屬於少陽陽明,稱為負。負的意思是難以決出勝負,比較難治癒。如果少陽證多,必須先從調和少陽入手,可用小柴胡湯。

如果腹部脹滿、疼痛、便祕、神志不清,可以用瀉下法治療,可用大柴胡湯。

如果在表層的正陽陽明,可以使用葛根湯。

表邪入里,未結聚者,白虎湯。邪已入腑,結聚成實者下之,調胃承氣湯。凡用下藥,必以腹滿、硬痛、便閉為主,或兼下利腸垢,或下利清黃水,色純青,心下硬,其中有燥屎也,攻之。否則雖不大便,亦未可攻,但清之、潤之而已。

白話文:

表層的邪氣進入了體內,尚未凝結聚集,可使用白虎湯。邪氣已經進入腹中,凝結成硬塊,可用下瀉藥,例如調胃承氣湯。

使用瀉藥時,必須以腹部脹滿、堅硬、疼痛、便祕為主要症狀,或者同時有腹瀉、排出腸道內垢物,又或者腹瀉的糞便顏色清淡偏黃,呈純青色,心窩部位發硬,裡面有乾燥的糞便,這時纔可以攻下。

如果不是上述情況,即使沒有大便,也不可以攻下,只需要清熱、潤腸通便即可。

2. 合病並病

合併病者,傷寒傳經之別名也。或兩經同病,或三經同病,名曰合病;若一經病未已,復連及一經,名曰並病。傷寒書云:三陽有合病,有並病,三陰無合病,無並病。果爾則太陰必不與少陰同病乎?少陰必不與厥陰同病乎?且太陰病未瘥,必不至並於少陰,少陰病未瘥,必不至並於厥陰乎?若然,則三陰之證,何以相兼而並見乎?又何以三陽三陰之邪,互相交錯而為病乎?是知合病、並病,有合於陽者,即有合於陰者,有並於陽者,即有並於陰者。仲景謂三陽合病,閉目則汗,面垢、譫語、遺尿,治用白虎湯

白話文:

合併症,是傷寒傳入不同經絡的另一個名字。如果兩個經絡同時患病,稱為合併症;如果一個經絡的病症尚未痊癒,又蔓延至另一個經絡,稱為並病。

《傷寒論》說:三陽經有合併症和並病,三陰經沒有合併症和並病。如果是這樣,太陰經肯定不會和少陰經同時患病嗎?少陰經肯定不會和厥陰經同時患病嗎?而且,如果太陰經的病症未痊癒,肯定不會蔓延至少陰經;少陰經的病症未痊癒,肯定不會蔓延至厥陰經嗎?如果真是這樣,那三陰經的症狀,怎麼會同時出現而並存呢?又怎麼會三陽三陰的邪氣,相互交錯而致病呢?

因此,合併症和並病,有發生在陽經的,也有發生在陰經的;有蔓延到陽經的,也有蔓延到陰經的。仲景說三陽經合併症,有閉目多汗、面色暗淡、神志不清、遺尿的症狀,可用白虎湯治療。

此外合三陽之經,內合陽明之腑,故用辛涼和解之。若不入腑,白虎將焉用乎?治法不論三陽、三陰,凡兩經合病,則用兩經藥同治之,三經合病,則用三經藥同治之。若一經病未瘥,復並一經,則相其先後、緩急、輕重而藥之,斯無弊耳。然則合、並病者,豈非傷寒傳經之別名歟!

白話文:

此外,三陽經合病,內部又與陽明腑相合,所以要用辛涼的藥物來調和解毒。如果不入腹腑,白虎湯怎麼能發揮作用呢?治療方法不分三陽、三陰,只要兩條經絡同時發病,就用兩條經絡的藥物一同治療;三條經絡同時發病,就用三條經絡的藥物一同治療。如果一條經絡的病還沒好,又同時伴有另一條經絡的病,就根據發病的先後、緩急、輕重來用藥,這樣就沒有弊端了。那麼,合病和並病,不正是傷寒傳經的另外一個名稱嗎!

3. 直中三陰諸證

直中者,初起不由陽經傳入,而徑中三陰者也。中太陰,宜用理中湯;中少陰,宜用四逆湯;中厥陰,宜用白通加豬膽汁湯。大抵臟受寒侵,不溫則殆,急投辛熱,不可遲緩。

白話文:

直中:疾病初起時,不通過陽經傳入,而是直接侵入三陰經。

中了太陰:宜用理中湯治療;中了少陰:宜用四逆湯治療;中了厥陰:宜用白通加豬膽汁湯治療。

總的來說,臟腑受寒侵襲,如果不溫暖就會危險,應及時給予辛熱藥物治療,不可延誤。

4. 附子理中湯

治寒邪中於太陰,嘔吐清涎沫,腹中冷痛,或下利清穀,吐蛔蟲,脈來沉細,急宜溫之。

乾薑附子,炙甘草(各一錢),人參(二錢),白朮(二錢)

白話文:

乾薑一錢、附子一錢、炙甘草一錢、人參二錢、白朮二錢

水煎服。寒甚者,加乾薑二錢;渴欲得水,加人參、白朮各一錢;當臍有動氣,去白朮,加肉桂一錢;吐多者,加生薑一錢五分;下利多者,倍加白朮;悸者,加茯苓一錢五分;腹滿者,去參、術,加陳皮半夏砂仁各八分,附子一錢五分;蓋溫即是補。

白話文:

以水煎服。如果寒氣非常重,加入兩錢乾薑;口渴想喝水,加入一錢人參、白朮;肚臍附近有動氣的感覺,去掉白朮,加入一錢肉桂;嘔吐頻繁,加入一錢五分生薑;腹瀉頻繁,加倍白朮的劑量;心悸,加入一錢五分茯苓;肚子脹滿,去掉人參、白朮,加入八分陳皮、半夏、砂仁,一錢五分附子;原則上,溫補即可。

5. 四逆湯

治少陰中寒,手足厥冷,下利清穀,脈沉細,但欲寐。

附子(五錢),乾薑(五錢),甘草(炙,二錢)

白話文:

  • 附子:五錢
  • 乾燥的生薑:五錢
  • 甘草(烤製過的):二錢

水煎服。如面赤,加蔥白二莖;腹痛,加白芍藥二錢(酒炒);嘔者,加生薑二錢;咽痛,加桔梗一錢;利止脈不出,加人參二錢;小便不利,身重疼痛,或咳,此為有水氣,去乾薑,加白朮茯苓二錢五分,生薑三片。

白話文:

將藥材用熱水煎服。如果出現臉部發紅,加入兩根蔥白;腹部疼痛,加入炒過的二錢白芍藥;嘔吐,加入二錢生薑;喉嚨痛,加入一錢桔梗;腹瀉但脈搏微弱,加入二錢人參;小便不通暢,身體沉重疼痛,或咳嗽,這是體內有水氣,去除乾薑,加入二錢五分白朮與茯苓,以及三片生薑。

6. 白通加豬膽汁湯

治少陰中寒,陰盛隔陽,熱藥相拒不入,故加寒味,以立從治之法。

附子(五錢),乾薑(五錢),蔥白(二莖),人尿(半杯),豬膽汁(五茶匙)

白話文:

附子(25 克),乾薑(25 克),蔥白(2 根),人尿(125 毫升),豬膽汁(25 毫升)

水煎服。

虛者,加人參三錢。

7. 理中安蛔散

人參(三錢),白朮,白茯苓乾薑(各一錢五分),川椒(十粒),烏梅(二個)

白話文:

人蔘(15克),白朮(7.5克),白茯苓(7.5克),乾薑(7.5克),川椒(10粒),烏梅(2顆)

上作一服,水二鍾,煎七分服。

凡治蛔,不可用甘草,及甜物。蓋蛔得甘則動,得苦則安,得酸則靜故也。如未止,加黃連黃柏各三分,川椒倍之。若足冷,加附子五、七分,甚者倍之。

白話文:

治療蛔蟲時,不能使用甘草和甜食。因為蛔蟲得到甜味就會活動,得到苦味就會安靜,得到酸味就會停止活動。

如果蛔蟲還沒有停止活動,可以再加入黃連、黃柏各三分,川椒加倍。

如果足部冰冷,可以再加入附子五分或七分,症狀嚴重者可加倍。