《馮氏錦囊秘錄》~ 雜症痘疹藥性主治合參卷三十六 (4)
雜症痘疹藥性主治合參卷三十六 (4)
1. 十劑
劑者,從齊從刀,用以齊其不齊,而成其所以齊也。獨用之謂藥,合用之謂劑,才有長短大小良毒之難齊,用有相益相濟、相畏相惡、相忌相制之不同,劑有宣通補瀉、輕重、滑澀、燥濕對治之名異。良相劑量群才,以成治世之功;良醫劑量群藥,以成治病之功,其義一也。合劑者必本乎是,苟昧其旨而違其道,即失對治之義,求疾之瘳,其可得乎!
宣,可去壅,姜橘之屬是也。故郁壅不散,宜宣劑以散之。有積痰上壅,有積瘀上壅,有積食上壅,有積飲上壅。(宣湧吐之劑也,經曰:高者因而越之,又曰:木鬱則達之。以病在上而湧吐之也,若瓜蒂散、姜鹽湯、人參蘆、藜蘆之類。)
通,可去滯,通草、防己之屬是也。故留滯不行,宜通劑以行之。如痹留也、飲留也、痛亦留也。(通,疏通之劑也,如小便滯而不通。宜通草、琥珀、海金沙之屬:月經滯而不通,紅花、桃仁、五靈脂之屬。)
補,可去弱,人參、羊肉之屬是也。故羸弱不足,宜補劑以扶之。有氣弱、有血弱、有氣血俱弱。(補,滋補之劑也。不足為虛,《經》曰:虛則補之。如氣虛四君;血虛四物;氣血俱虛八珍十全之劑。又曰:精不足者補之以味、蓋藥味酸苦甘辛鹹各補其臟,故此為云。)
瀉,可去閉,葶藶、大黃之屬是也。故閉結有餘,宜瀉劑以下之。有閉在表,有閉在裡,有閉在中。(瀉,泄瀉之劑也。有餘為實,《經》曰:實則瀉之,實則散之。如大小承氣湯、大柴胡湯之類。)
滑,可去著,冬葵子、榆白皮之屬是也。故澀則氣著,宜滑劑以利之。有經澀,有小便澀,有大便澀。(滑,滑利之劑也。滑以養竅,如大便結燥,小便淋澀,用火麻仁。郁李仁,冬葵子、滑石之類。)
澀,可去脫,牡蠣龍骨之屬是也。故滑則氣脫,宜澀劑以收之。前脫者遺尿,後脫者遺矢,陽脫者自汗,陰脫者失精失血。(澀,收斂之劑也。如大便頻瀉,宜肉豆蔻訶子之屬:小水勤通,宜桑螵蛸、益智之屬;冷汗不禁,宜黃耆、麻黃根之屬;精遺不固,宜龍骨,牡蠣之屬:血崩不止,宜地榆、阿膠之屬。
燥,可去濕,桑白皮,赤小豆之類是也。故濕則為重,宜燥劑以除之,有濕在上,有濕在中,有濕在下,有濕在經絡,有濕在皮肉,有濕在筋骨。(燥,除濕之劑也,如夾食致瀉,停飲成痰,宜白朮、蒼朮、茯苓半夏之屬。肢體浮腫,胸腹脹滿,宜桑白皮、大腹皮、赤小豆之屬。又沉寒痼冷,吐利腥穢,宜高良薑,附子川椒之屬。)
濕,可去枯,白石英、紫石英之屬是也。故枯則為燥,宜濕劑以潤之。有減氣而枯,有減血而枯。(濕潤燥之劑也。與滑雖類,略有不同,《經》曰:辛以潤之,蓋辛能散氣能化液也。至於鹽硝味雖屬咸,亦屬其陰之水、誠潤燥之要藥,夫人有枯涸皺揭之病,匪獨金化為然。亦有火以乘之,非濕劑莫能愈也。)
重可去怯,磁石鐵粉之屬是也。故怯則氣浮,宜重劑以鎮之。神志失守,驚悸不寧。重,鎮固之劑也,如小兒急驚,心神昏冒,宜金銀箔、硃砂丸之屬。
輕,可去實,麻黃葛根之屬是也。故實而氣蘊,宜輕劑以揚之。腠理閉悶,噎寒中蘊。(輕,散揚之劑也。如寒邪客於皮膚,頭痛身熱無汗,宜麻黃湯、升麻葛根湯之屬。)
白話文:
[十種藥方]
"劑"字源自"齊"和"刀",意指使用藥物來調整身體的不平衡,使身體達到健康狀態。單一使用的稱為藥,多種藥物配合使用的則稱為劑。藥物本身具有不同的特性,如藥效強弱、藥性溫涼、是否有毒性等,而在使用上,它們之間會產生相輔相成、相互增強、相互抑制或相互抵觸等不同作用。藥方則有宣、通、補、瀉、輕、重、滑、澀、燥、濕等不同療效。正如優秀的領導者需善用人才來治理國家,優秀的醫生也要善用各種藥物來治病,兩者道理相同。如果不懂得這其中的意義,違反了這些原則,就失去了治療的真諦,想要治好疾病,是不可能的。
"宣"類藥方可以去除壅塞,例如薑和橘子類的藥材。當身體有痰、瘀血、食物、飲料等在上部堆積,造成壅塞時,可用宣的藥方來散開它們。
"通"類藥方可以去除滯留,例如通草和防己等藥材。當身體的血液、水分或疼痛滯留不動,無法順利流動時,可以用通的藥方來疏通它們。
"補"類藥方可以增強體質,例如人參和羊肉等藥材。當身體虛弱,氣血不足時,可用補的藥方來滋補身體。
"瀉"類藥方可以去除過剩,例如葶藶和大黃等藥材。當身體有過多的廢物或毒素時,可用瀉的藥方來幫助排泄。
"滑"類藥方可以潤滑,例如冬葵子和榆白皮等藥材。當身體的氣血運行受阻,可用滑的藥方來幫助潤滑。
"澀"類藥方可以止瀉,例如牡蠣和龍骨等藥材。當身體的氣血過度流失,可用澀的藥方來收斂。
"燥"類藥方可以去除濕氣,例如桑白皮和赤小豆等藥材。當身體被濕氣困擾,可用燥的藥方來去除。
"濕"類藥方可以潤澤,例如白石英和紫石英等藥材。當身體過於乾燥,可用濕的藥方來滋潤。
"重"類藥方可以鎮定,例如磁石和鐵粉等藥材。當身體過於浮躁,可用重的藥方來鎮定。
"輕"類藥方可以解實,例如麻黃和葛根等藥材。當身體實證過重,可用輕的藥方來調節。
2. 十劑補遺
十劑之後,陶隱居續入寒熱二劑,豈知寒有時而不可以治熱,熱有時而不可以治寒,何者?陰虛內熱,當用甘寒滋腎家之陰,是益水以制火也。設用芩連梔子苦寒之劑以攻熱,則徒敗胃氣,苦寒損胃而傷血,血愈不足而熱愈熾,胃氣傷則後天之元氣愈無所養,而病轉增劇也。
陽虛中外俱寒,當以人參黃耆以益表裡之陽氣,而少佐桂附以回陽,則其寒自解,是益火以祛寒也。設專用辛熱,如吳茱萸、乾薑、麻黃、葫蘆芭、胡椒之屬以散寒。則辛能走散,真氣愈虛,其寒愈甚,王安道所謂辛熱愈投,而沉寒愈滋也。二者非徒無益,而反害之。
白話文:
在「十劑補遺」這篇文章中,作者提到,在十種藥方之後,陶隱居又加入了寒性和熱性兩種藥方。然而,他認為並不知道有些時候,寒性的藥物不能用來治療熱症,同樣的,熱性的藥物也不能用來治療寒症。
這是什麼意思呢?例如,如果患者是因為陰虛導致體內發熱,應該使用甘寒的藥物滋養腎臟的陰氣,這種方法就像是增加水來抑制火一樣。但若使用黃芩、黃連、梔子等苦寒的藥物來攻擊熱症,可能會損壞胃氣。苦寒的藥物會損害胃部和血液,使血液更顯不足,同時熱症也會更嚴重。胃氣受損,後天的元氣就沒有足夠的養分,病情就會變得更嚴重。
再比如,如果患者是因為陽氣不足,體內外都感到寒冷,應該使用人參、黃耆來增加體內外的陽氣,同時稍微加入肉桂、附子等藥物來恢復陽氣,那麼寒冷自然就會消失。這就是通過增加火來驅除寒氣的方法。但是,如果只使用吳茱萸、乾薑、麻黃、葫蘆芭、胡椒等辛熱的藥物來散寒,那麼辛味的藥物會讓人體內的真氣更加虛弱,寒冷的感覺也會更加嚴重,這就像王安道所說的,越是使用辛熱的藥物,寒冷感反而會越加重。
總的來說,這兩種情況下,不適合的藥物不僅不會對病情有所幫助,反而會造成更大的危害。