馮楚瞻

《馮氏錦囊秘錄》~ 雜症大小合參卷九 (7)

回本書目錄

雜症大小合參卷九 (7)

1. 燥門(兒科)

夫六氣之中,惟燥治之尤難,蓋燥萬物莫甚於火。火者,十二經皆有之,當其陰陽和、臟腑強,榮衛固,寒熱調,喜怒平,則諸經各適,火焰不沖,燥從何來?一有所傷,火乃踵起,如風鬱不散,則因風火動而燥者,或熱壅不除,因熱愈熱而燥者,或久病之後,陰虛火動而燥者,在外則皮毛枯槁,在上則咽乾口燥,在中則煩渴不已。《經》曰:諸澀枯涸,幹勁皴揭,皆屬乾燥。

涸者,無水液也。乾者,不滋潤也。勁者,不柔和也。皴揭者,皮膚起裂也。澀者,如諸物潤則滑澤,干則澀滯。然乾為天而為燥金,坤為地而為濕土,故澀滯者,皆燥金之化,所以秋脈乃澀。澀者,澀也。皆因燥之使然。

白話文:

六種氣候中,唯有燥氣最難治療,因為燥氣對萬物的傷害不亞於火。火存在於人體十二經脈中,當陰陽調和、臟腑強健、氣血充足、寒熱平衡、心情平靜時,各經脈運作正常,火氣不會失控,自然不會出現燥氣。一旦身體有所損傷,火氣就會趁虛而入,比如風氣鬱結不散,就會引起風火動而導致燥氣;或熱氣積聚不消,就會因熱氣加重而導致燥氣;又或者久病之後,陰虛火旺也會導致燥氣。燥氣外在表現為皮膚乾燥粗糙,內在表現為咽喉乾燥口渴,甚至伴隨煩躁不安。醫書記載:凡是澀、枯、涸、乾、勁、皴、揭等症狀,都屬於乾燥的表現。涸,代表沒有水分;乾,代表沒有滋潤;勁,代表不柔軟;皴揭,代表皮膚出現裂紋;澀,是指原本潤滑的物質變得乾燥粗糙。天為乾金,地為濕土,因此澀滯皆為燥金的影響,所以秋季脈象才會呈現澀象。總之,澀滯都是燥氣所致。

然燥之標由於風與火,而燥之本實根於脾與腎,蓋脾精不能轉輸,而腎陰不能上奉,所以肺失化源,自見其象耳!治宜生津養血,滋陰潤燥,倘寸強尺弱,由乎釜下無火,而鍋蓋乾燥者,用水中補火之法。

涼膈散

見傷寒門。

白話文:

雖然燥症的表面症狀是由風與火引起,但其根本原因卻在於脾臟和腎臟。因為脾臟的精氣無法正常運轉輸送到全身,而腎臟的陰氣也無法上達肺部,導致肺臟失去滋養來源,才表現出燥症的症狀。

治療燥症應該以生津養血、滋陰潤燥為原則。如果患者的脈象是寸脈有力而尺脈虛弱,就像鍋底沒有火而鍋蓋乾燥一樣,就需要用「水中補火」的方法來治療。

這個治療方法可以參考《傷寒論》中的「涼膈散」。

2. 黃連解毒湯

黃連黃柏,山梔(各等分,一方有黃芩),水煎服。

六味地黃湯

見癆瘵門。

白話文:

黃連、黃柏、山梔各等分,一方加黃芩,水煎服,用於治療癆瘵。

3. 方脈燥門合參

燥乾者,肺金之體本燥,金受熱化而更燥澀也。蓋風能勝濕,熱能耗液,《經》曰:風熱火同,陽也;寒濕燥同,陰也。然燥、濕,小異也。燥金雖屬秋陰,其性異於寒濕,反同於風熱火也,加大硬幹澀,乃大腸受熱化成燥澀。又如癱瘓中風,皆因火熱耗損血液,玄府閉塞,不能浸潤,金受火鬱不能發聲,《經》云:肺主聲,肢痛緛戾者,風濕熱相致,而遂以偏枯,言語音澀,手足不隨也。《經》曰:諸溫枯涸,幹勁皴揭皆屬於燥。

夫金為生水之源,生化之源一絕,則不能溉灌周身,榮養百骸,故枯槁而無潤澤也。《經》曰:金水者,生成之終始;又曰:木位之下,金氣承之。蓋物之化從於生,物之成從於殺,生之重,殺之輕,則氣殫散而不收,殺之重生之輕,則氣斂澀而不通,斂澀則傷其分布之政,不惟生氣不得升,而收氣亦不得降,所以為燥澀也。更有肺胃腎三經,蘊蓄燥濕之氣,而為三消之症者有焉。

白話文:

燥乾者,肺金之體本燥,金受熱化而更燥澀也。

意思是: 乾燥的人,是因為肺金本身就偏燥,當金受到熱氣的影響,就會變得更加乾燥粗糙。

蓋風能勝濕,熱能耗液,《經》曰:風熱火同,陽也;寒濕燥同,陰也。然燥、濕,小異也。

意思是: 風可以勝過濕氣,熱可以耗損人體的津液。古書中說:風、熱、火都是陽氣,而寒、濕、燥都是陰氣。但是燥和濕雖然都是陰氣,卻有一些不同。

燥金雖屬秋陰,其性異於寒濕,反同於風熱火也,加大硬幹澀,乃大腸受熱化成燥澀。

意思是: 燥金雖然屬於秋天的陰氣,但它的性質不同於寒濕,反而類似於風熱火。它會導致身體變得乾燥、硬、粗糙,這是因為大腸受到熱氣的影響,變得乾燥粗糙。

又如癱瘓中風,皆因火熱耗損血液,玄府閉塞,不能浸潤,金受火鬱不能發聲,《經》云:肺主聲,肢痛緛戾者,風濕熱相致,而遂以偏枯,言語音澀,手足不隨也。《經》曰:諸溫枯涸,幹勁皴揭皆屬於燥。

意思是: 像是癱瘓和中風,都是因為火熱耗損了血液,導致經脈閉塞,血液無法流通滋潤身體。而肺金受到火熱的影響,無法發出聲音。古書中說:肺主宰聲音,肢體疼痛麻木,都是因為風、濕、熱的共同作用,導致肢體枯萎,說話聲音嘶啞,手腳不靈活。古書中也說:凡是溫熱、枯竭、乾燥、僵硬、粗糙,都屬於燥。

夫金為生水之源,生化之源一絕,則不能溉灌周身,榮養百骸,故枯槁而無潤澤也。《經》曰:金水者,生成之終始;又曰:木位之下,金氣承之。

意思是: 金是水的來源,也就是生化的源頭。如果生化之源斷絕,就無法滋潤全身,滋養百骸,所以就會變得枯槁乾燥,沒有光澤。古書中說:金和水是萬物生成和消亡的根本;還說:木位之下是金氣的所在。

蓋物之化從於生,物之成從於殺,生之重,殺之輕,則氣殫散而不收,殺之重生之輕,則氣斂澀而不通,斂澀則傷其分布之政,不惟生氣不得升,而收氣亦不得降,所以為燥澀也。

意思是: 萬物的變化都依賴生長,而萬物的形成則依賴於殺伐。如果生長的氣息重,殺伐的氣息輕,就會導致氣息散失而無法收斂;反之,如果殺伐的氣息重,生長的氣息輕,就會導致氣息收斂而不流通。收斂不通會損傷氣息的流通,不僅生長的氣息無法上升,收斂的氣息也無法下降,這就是導致燥澀的原因。

更有肺胃腎三經,蘊蓄燥濕之氣,而為三消之症者有焉。

意思是: 肺、胃、腎三條經脈,都會蘊藏乾燥和濕潤的氣息,如果三條經脈的氣息失衡,就會導致三消症。

喻嘉言曰:胃中津液乾枯,虛火上炎之症,用寒涼藥而火反升,徒知與火相爭,用知母、貝母屢施不應,不知胃者,肺之母氣也。《金匱》麥門冬湯,用麥冬、人參、粳米、甘草大棗,大補中氣,大生津液,則火退而津生,何燥之有?

火之累人已甚矣。況至於燥,又深於火之一層,蓋由火而至燥也。夫金體本燥,所以義能生水者,賴坤陰上輸,得以水精四布,雖燥體而不至於燥也。迨至脾榮不足,腎陰又虧,火爍金傷,真臟乃見,生意既窮,化源復竭,金無生水之功,木失涵金之象,子母不能相生,陰道機關絕滅,由是心主血而血無以生,脾統血而血無以統,肝藏血而血無以藏,且內地火愈炎,臟腑燥槁甚,理宜重濁味藥,峻補真陰,輕揚辛散,清理鬱火,倘系丹田浮越之孤陽,理宜引歸而藏納者,當於補陰湯中,佐以收斂,弗事清理可也。

白話文:

喻嘉言說:胃中津液乾枯,虛火上炎的症狀,用寒涼藥反而火氣上升,只知道與火對抗,用知母、貝母多次使用卻沒有效果,這是因為不懂得胃是肺的母氣。《金匱》中的麥門冬湯,用麥冬、人參、粳米、甘草、大棗,大力滋補中氣,大量生津液,這樣火氣就會退去,津液就會生成,哪裡還有乾燥的症狀呢?

火氣已經累積得很嚴重了,何況乾燥,又比火氣更深一層,因為由火而導致乾燥。金的本性本來就乾燥,所以它能夠生水,依靠坤陰上輸,得以水精四布,即使是乾燥的體質也不會太乾燥。等到脾氣不足,腎陰也虧損,火氣灼傷金,真臟才暴露出來,生機枯竭,化源也枯竭,金就沒有生水的能力,木也失去涵養金的象徵,子母不能互相生長,陰道機關就斷絕,因此心主血而血無以生,脾統血而血無以統,肝藏血而血無以藏,而且內地火氣愈加炎熱,臟腑乾燥枯竭得很嚴重,理應使用重濁味的藥物,大力滋補真陰,輕揚辛散,清理鬱火,如果只是丹田浮越的孤陽,理應引歸而藏納,應該在補陰湯中,佐以收斂,不要清理即可。

但燥熱之症,雖似有餘,實為不足,一至補陰之功得力,則症漸見虛寒,萬勿輕用寒涼,脾胃亦傷,化源之機更絕,所謂土死不救矣。故治火症,尚有當用寒涼,至於燥症,惟宜投以潤劑。

治風燥莫如養血,清熱燥莫如壯水,奈古哲未之悉何也?(張)陳一得之管見,高明以為然否?至於更有冷燥一症,雖見便秘燥結,實由陰寒過極,如陽和之水,遇隆冬而成層冰燥裂也。古方有半硫丸之設,意深遠矣。

白話文:

雖然燥熱症狀看起來像是過盛,實際上是虛弱不足,一旦補陰藥物發揮作用,症狀就會逐漸出現虛寒。千萬不要輕易使用寒涼藥物,否則脾胃也會受損,化生精氣的機制就更難恢復,這就是所謂的「土死不救」了。所以,治療火症可以適當使用寒涼藥物,但治療燥症就應該用滋潤的藥物。

治療風燥最有效的方法是滋養血液,治療熱燥最有效的方法是補充水液,為何古人卻沒有完全明白這個道理呢?這是陳一得的淺見,不知高明您是否認同?此外,還有一種「冷燥」症狀,雖然表現為便秘、燥結,但實際上是陰寒過於極致,就像陽氣溫暖的水在隆冬時分會結冰裂開一樣。古方中就設有「半硫丸」,其用意深遠。

4. 地黃飲子

治消渴咽乾煩燥。

人參,生地,熟地黃耆天門冬麥門冬澤瀉石斛枇杷葉(去皮、毛),枳實(麩炒),甘草,水煎服。

白話文:

治療口渴、咽喉乾燥、煩躁不安。

使用人參、生地、熟地、黃耆、天門冬、麥門冬、澤瀉、石斛(去皮、毛)、枇杷葉(去皮、毛)、枳實(麩炒)、甘草,水煎服。

5. 甘露神膏

(錦囊秘方)

治一切燥熱咳嗽吐血,干癆等症,神效。

甘露(於草木上張布,設法收之,一鍾),蜂白蜜(大半鍾),人乳(一鍾),人參白(一二錢至四五錢),隨症輕重,煎汁一鍾,四汁並作一處,重湯煉濃,溫和日服。

白話文:

錦囊秘方:治一切燥熱咳嗽吐血,干癆等症,神效。

此方適用於治療一切因燥熱引起的咳嗽、吐血、干癆等症,效果顯著。

所需藥材:

  • 甘露:將布鋪於草木上,設法收集露水,約一鐘(古代容量單位)。
  • 蜂白蜜:約半鐘。
  • 人乳:約一鐘。
  • 人參白:依照病情輕重,使用一至二錢至四五錢(古代重量單位)。

使用方法:

  1. 將上述藥材煎煮成約一鐘的藥汁。
  2. 將四種藥汁混合在一起,以文火慢慢熬煮至濃稠。
  3. 藥液溫熱後,每日服用一次。

6. 清心蓮子飲

治心經蘊熱作渴,小便赤色澀痛。

黃芩,麥冬,地骨皮車前子茯苓黃耆人參柴胡(各一錢),石蓮子(去心,二錢),甘草(八分),水煎溫服。

白話文:

治療心經積熱導致口渴、小便赤色且澀痛,可以用黃芩、麥冬、地骨皮、車前子、茯苓、黃耆、人參各一錢,石蓮子去心二錢,甘草八分,水煎溫服。