馮楚瞻

《馮氏錦囊秘錄》~ 雜症大小合參卷九 (1)

回本書目錄

雜症大小合參卷九 (1)

1. 寒門(兒科)

夫嚴冬凜冽,萬象收藏,犯之者反少,以其能知避也。若夫早晚寒熱,風雨非時,形寒飲冷,皆人自致之寒也。肺為臟首,受寒則喘嗽,氣逆發熱毛焦。胃為腑首,受寒則嘔逆噁心,渴煩發熱,質薄者受即陡成,質厚者積久病發,如《經》曰:冬傷於寒,春必溫病,此積久而發者也。如中寒之症,手足厥冷,寒顫口噤,口吐涎沫,不能啼哭者,此受即陡成者也。

更有胎中受寒,生下面色青白,四肢厥逆,盤腸氣釣,噤口不開,臟寒腹痛,而為胎寒者,此又積之最深者也。然寒症最類於熱,因逼陽在外在上,但知其顯而不知其微,切宜深察。如脈數者,或飲水者,或煩渴動搖者,皆為熱病。若新咳嗽者,水液清澈,而尿不澀者,手足厥冷者,大便完穀不化,身涼不渴,脈遲者,皆屬寒症。

白話文:

嚴冬寒冷,萬物收斂,很少有人會因此生病,因為人們懂得如何避寒。但如果早晚溫差大,風雨無常,身體受寒,喝冷飲,這些都是自己造成的寒症。肺是臟腑之首,受寒就會咳嗽喘息,氣逆發熱,毛髮乾燥。胃是腑臟之首,受寒就會嘔吐噁心,口渴煩躁發熱,體質虛弱的人馬上就會生病,體質強壯的人則會積累時間後才發病,就像《經》書上說:「冬天受寒,春天就會得溫病」,這就是積累時間後才發病的例子。而像突然手腳冰冷,寒顫、牙關緊閉、流口水、不能哭喊的症狀,這就是受寒後立刻發病的例子。

更有一些人在胎兒時期受寒,出生後面色蒼白,四肢冰冷,腸子絞痛,嘴巴緊閉,內臟冰冷肚子痛,這就是胎寒,是寒症積累最深的例子。然而,寒症最容易和熱症混淆,因為寒症會逼使陽氣外散,只看到明顯的症狀,卻忽略了隱藏的寒症。所以一定要仔細觀察,例如脈搏快速、喝水多、口渴不安等都是熱症的表現。但如果只是新發生的咳嗽,痰液清澈,尿液不澀,手腳冰冷,大便不成形,身體冰冷不渴,脈搏緩慢,這些都是寒症的表現。

但手足厥冷,固多屬寒,間亦有陰陽偏傾,不能宣行,是以陽氣蓄聚於內,不能營運四肢,所謂熱深厥亦深者,又宜細辨。故曰:寒熱如水火,誤治即殺人。丹溪曰:寒症須投熱藥,然熱藥須加涼劑以嚮導之,或熱藥冷飲,使同聲易於相應,《經》所謂從而逆之也。

白話文:

但手腳冰冷,大多是因為體內寒氣過盛,有時也可能是陰陽失衡,陽氣無法正常運作,導致陽氣積聚在體內,無法溫暖四肢,這就是所謂「熱深厥亦深」的情況,需要仔細辨證。

因此說:「寒熱如同水火,誤治即會致命。」

丹溪先生說:「寒症一定要用溫熱的藥物治療,但是溫熱藥物必須加入涼性藥物引導它,或者用溫熱的藥物配冷飲,讓寒熱藥性相互呼應,達到治療效果。」這就是《經書》中所說的「從而逆之」的道理。

2. 理中湯(加附子名附子理中湯)

治臟腑中寒,四肢強直。

人參,乾薑(炮),甘草(炙),白朮(各等分),水煎服。

一方

乾薑,橘紅,半夏,白朮(麩炒),厚朴(薑汁炒),茯苓,桂心,甘草,水煎服。

一方

用食鹽,同吳茱萸炒,絹包,熨兒臍腹。

白話文:

治療臟腑寒氣導致四肢僵硬,可以用人參、乾薑(炮製)、甘草(炙)、白朮(各等分)水煎服用。

另一方藥方則是用乾薑、橘紅、半夏、白朮(麩炒)、厚朴(薑汁炒)、茯苓、桂心、甘草水煎服。

另外,可以用食鹽和吳茱萸炒制,用絹布包好,熨燙孩子的臍腹部。

3. 方脈寒門合參

夫天氣下降則清明,地氣上升則晦塞,故陰邪為害,不發則已,其發必暴,是以中寒一症,乃倉卒感受天地大寒肅殺之氣,其病即發,非若陽寒之邪,由表循經,以漸而深也。有卒中天地之寒者,有口得寒物者,然邪之所湊,其氣必虛,治法主乎溫散,多從補中益氣湯,用參耆以托住正氣,加入溫散藥以治之。

氣虛甚者少加附子,以行參耆之勢,是症多因中氣大虛,膚腠疏豁,故外寒內冷,得以感中,不分經絡,惟當溫補,其脈沉細,手足厥冷,息微身倦而懶言動,雖身熱而不渴者是也,宜急溫之,遲則不救,必藉薑桂附子之猛,方能勝病,即四君元老之劑,不可以理繁治劇也。與熱症相似,而大不同,蓋逼陽在外,易相類耳。

白話文:

天氣轉涼時,陽氣清朗,地氣上升時則會阻塞,所以陰邪趁機侵害人體,不發作則已,發作起來必將猛烈。因此,中寒這種病症,往往是突然感受天地間寒冷肅殺之氣而發病的,不像陽寒之邪,從體表循經絡慢慢深入。有的人是突然受了天地寒氣,有的人是吃了寒涼的食物而中寒,但無論如何,邪氣之所以能侵入,是因為人體正氣虛弱,因此治療中寒,主要以溫散寒邪為主,多使用補中益氣湯,以人參、黃耆托住正氣,再加入溫散藥物治療。

如果氣虛嚴重,可以少量加入附子,幫助人參、黃耆發揮作用。中寒病症多是因為中氣虛弱,皮膚腠理疏鬆,所以外寒容易侵入體內,造成內冷,不分經絡,只能以溫補治療。患者脈象沉細,手足冰冷,呼吸微弱,身體倦怠,懶得說話和活動,雖然身體發熱卻不口渴,這都是中寒的症狀,必須立即溫補,拖延就會危及生命,需要用生薑、桂枝、附子等猛烈藥物才能克服病症。即使是四君子湯等溫補藥物,也不能用來治療這種急症。中寒和熱症的症狀相似,但本質上大不相同,因為中寒是陽氣被逼到體表,所以容易與熱症混淆。

凡陰邪上衝,孤陽擾亂,急進純陽之劑,以驅陰氣,闢乾坤而揭日月,光明之用,豈不彰哉!若脈數有力者,或壯熱飲水者,煩燥動搖者,方為熱病。寒熱如水火,誤治則殺人。可不細辨歟!

夫寒症或外受或內傷,皆當時受病之名。若稍久則鬱而成熱,故傷寒經名病熱也。然有終不能成熱者,由其人陽氣素虛,向已陰盛陽微,今一感外寒,微陽益損,焉能有力變熱也?然陰症俗論必歸房勞,又必歸傷寒,而不及雜病,且專責男子,而不及婦人小兒,殊為可怪。夫陰症即虛寒症,亦即亡陽症也。

男女老幼雜病傷寒皆有之。如產婦亡血及崩漏過多;又如卒然大吐血不止,與霍亂吐瀉無度,或因汗吐下太過,及為寒涼藥所傷,或暑月咨意追涼,冬月忍飢勞倦,為寒所中,凡此之類,皆能令人元氣暴脫,忽變為手足厥冷,體疲無氣,脈微欲絕,與房欲脫陽之症,無絲毫異,而治法總不外人參、附子、肉桂、乾薑救之。

白話文:

凡是陰邪上衝,孤陽擾亂,就應該使用急性的純陽藥物,驅除陰氣,打開天地,揭開日月,光明之用,難道不顯著嗎?如果脈搏數而有力,或是發燒喝水,煩躁不安,才算是熱病。寒熱如同水火,誤治就會致命。難道不應該仔細辨別嗎?

寒症可能是外感,也可能是內傷,都是當時生病的稱呼。如果時間久了,就會鬱結化熱,所以《傷寒論》稱之為病熱。但是也有一些人終究不能化熱,是因為他們原本陽氣虛弱,早已陰盛陽微,現在又感受外寒,微弱的陽氣更加損傷,怎麼可能有力氣轉化成熱呢?然而,人們普遍認為陰症都是房事勞損造成的,或者都是傷寒造成的,而不考慮其他雜病,而且只針對男性,而不包括婦女和兒童,實在是奇怪。其實陰症就是虛寒症,也就是亡陽症。

男女老幼,各種雜病和傷寒都有可能出現陰症。例如產婦失血過多,或者崩漏不止;又例如突然吐血不止,或者霍亂吐瀉不止,或者因為汗吐下瀉過度,或者被寒涼藥物所傷,或者夏天貪涼,冬天忍飢勞累,受到寒氣侵襲,凡此種種,都能讓人元氣暴脫,突然變成手腳冰涼,身體疲倦無力,脈搏微弱幾乎要斷絕,這和房事導致陽氣虛脫的症狀一模一樣,治療方法也都是用人參、附子、肉桂、乾薑來救治。

急則生,緩則死,同歸一轍,胡可歧為二也?能明乎此,則陰症未嘗必犯於有欲之人,及傷寒一症也。總之,陰陽調和,則百病不生,及其既病,則陰陽不調可知矣。偏之輕者,其病亦輕,用平和之藥以調之,偏之甚者,其病必篤,苟非峻用偏寒偏熱之藥,以救其偏,何能有濟?今人見病危篤,藥益輕平,勿任怨尤,重惜名譽,真心救世者,萬勿如此,當寒即寒,當熱即熱,當攻即攻,當補即補,倘逡巡退縮,不寒不熱,不補不攻,諺所謂:不治病,不損命。嗟嗟!既不治病,復不損命,有是理乎?

夫病有虛而熱,虛而寒,從未有寒而不虛者,蓋虛而熱,則非真熱矣,虛而寒,則為真虛矣。況至純以沉寒病見,則為亡陽氣脫之勢,豈特虛而已也?故凡一切寒症,皆為虛論,縱有外寒直中,亦由元陽內虛,試思古人中寒,必用參朮姜附,而曰「宜急溫之,遲則不救」之語可知矣。且書曰:陽氣一分不盡,則不死,中寒者,陽氣依希之旴也,故治宜溫補,不待言矣。

白話文:

急症需要立即治療,拖延就會致命,這道理是一樣的,怎麼能把它們分開呢?如果能明白這個道理,就能理解陰症不一定只會發生在慾望強烈的人身上,以及傷寒等疾病。總之,陰陽協調,百病就不會產生,如果已經生病了,就能明白是陰陽失調。失調輕微,疾病也輕微,可以用平和的藥物調理;失調嚴重,疾病就必然嚴重,如果不果斷地使用偏寒或偏熱的藥物來治療失調的部分,怎麼能治癒呢?現在有些人看到病人病情危重,就用藥物輕輕淡淡,不願承擔責任,珍惜名聲,真心想要救世的人,絕對不要這樣,應該當用寒就用寒,當用熱就用熱,當攻伐就攻伐,當補益就補益。如果猶豫退縮,既不用寒也不用熱,既不補益也不攻伐,就像俗話說:「不治病,不損命。」哎!既不治病,也不損命,有這種道理嗎?

疾病有虛熱、虛寒,從來沒有寒而不虛的。因為虛熱,就不是真正的熱;虛寒,才是真正的虛。況且,如果以純粹的沉寒症狀出現,那就是陽氣衰竭的徵兆,不單單是虛而已。所以,凡是一切寒症,都應該從虛論,即使有外寒直中,也是由於元陽內虛造成的。想想古人治療中寒,一定會用人參、白朮、乾薑、附子,而且說「應該立即溫熱,拖延就會無法救治」,這就可以理解了。而且書上說:「陽氣只要有一分不盡,就不會死亡。」中寒的人,陽氣已經很少了,所以治療應該溫補,不用多說了。

然更須審明臟腑,蓋臟為陰,必用純陽之藥方效;腑為陽,必加陰藥一二味,制其僭熱始安,然寒者陰也。夫臟亦陰也,物聚以類,故寒多中臟,寒必傷榮也。

白話文:

然而還必須要辨明臟腑的特性,因為臟屬陰,所以必須使用純陽的藥物才會有效;腑屬陽,則必須添加一兩味屬陰的藥物,以抑制過剩的熱性才能平穩,然而寒性是屬於陰的。而臟也是屬陰,物以類聚,所以寒性多影響臟,寒必定會傷害營血。

4. 姜附湯

治中寒,昏不知人,身體強直逆冷,口噤不語,及臍腹疼痛,霍亂轉筋,一切虛寒。

乾薑(一兩),附子(生,去皮、臍,細切,一枚),每服三錢,水煎食前溫服。如挾濕氣虛,加參朮。

朮附湯

見濕門。

理中湯

見前兒科寒門。

參附湯

見中風門。

白話文:

治療體內寒氣過盛,導致神志不清、身體僵硬發冷、口不能言,以及肚臍周圍和腹部疼痛、霍亂抽筋等各種虛寒症狀。用乾薑一兩、生附子(去皮、臍,切細,一枚),每次取三錢,水煎溫服,飯前服用。如果伴隨濕氣過盛、氣虛,可以加參、朮。