郭志邃

《痧脹玉衡》~ 後卷 (10)

回本書目錄

後卷 (10)

1. 痧類陰症

痧症類傷寒,不獨類傷寒傳經熱症。觀諸痧變脈侯,更有不似陽而似陰者。幾令人反疑為直中三陰真寒症,痧毒入深也。稍用熱藥熱飲,便不可救療。

治驗:

一章晉卿,發熱沉重,口渴,兩顴紅赤,唇燥舌苔,兩手震動,舉家驚惶。脈沉微無力,時有用乾薑、肉桂治之;有用附子治之,此則認脈為陰,而作傷寒三陰真寒症治之也,服之危篤。延餘四子端英診之,知其脈症不合,看腿彎痧筋放四針,流紫黑毒血。付石膏、黃連、黃芩兼活血順氣之藥,稍熱飲之一劑而鬆,再劑而安。

一楊馥音,發熱嘔吐瀉泄,手足蜷攣,怕聞響聲,頭汗如雨。有指為虛極而然,用大劑人參補之,反加昏悶。余按其脈,沉細無力。視其面,有戴陽之色。迨詢所飲見熱而拒,遇冷則喜。余思,此必內有痧症熱毒,故脈症若斯。扶看腿彎痧筋二條,放之、流紫黑毒血如注。用桃仁紅花湯加角刺、牛膝微溫服四劑,用清涼至寶飲加黃芩,溫飲二劑而痊。

一何心祝,身不發熱,咳嗽吐瀉,蜷臥沉重,手足俱冷,昏迷不醒,喉中痰聲不絕。醫者四人咸云床褥不謹,內中陰寒,用人參、黃耆、附子、乾薑等藥服之,病日增。余按脈,徐疾不常,時有歇指。探其氣口,熱如爐。看其舌,有黃黑苔芒刺。余曰:「此非直中陰經真寒症也。

」其族兄爭之不已。余曰:「焉有陰症,而舌胎芒刺,口熱如爐者乎?況服參耆姜附已有明徵,若必欲以陰治,請辭。」其家人固求,余先用陰陽水二碗飲之,遂覺稍醒,其弟二人竭力扶起,放腿彎痧六針。付以射干兜苓湯去甘菊加烏藥、玄明粉、檳榔、卜子二劑,稍冷飲之。

後減玄明粉加童便,六服而痊。

白話文:

[痧類陰症]

痧症類似傷寒,但不僅限於類似傷寒的經絡熱症。觀察痧症的脈象變化,有些情況看起來更像陰證而非陽證。甚至讓人懷疑是直接進入三陰經的真正寒症,這說明痧毒已深入體內。如果稍微使用熱性藥物或熱飲,病情就可能無法挽回。

治療經驗:

一個名叫章晉卿的人,發高燒且身體沉重,口渴,兩頰紅赤,嘴脣乾燥舌上有苔,雙手震顫,全家人都十分恐慌。他的脈搏沉微且無力,有人建議用乾薑和肉桂治療;有人建議用附子治療,這是將脈象誤認為陰證,而按照傷寒三陰經的真正寒症來治療。服用後病情更加嚴重。我兒子端英診斷後發現脈象與病症不符,看到腿彎處有痧筋,於是放了四針,流出了紫黑色的毒血。給予石膏、黃連、黃芩和活血順氣的藥物,稍微熱著喝了一劑後病情緩解,再喝一劑後病情穩定。

另一個名叫楊馥音的人,發熱嘔吐並伴有腹瀉,手腳蜷縮,害怕聽聲音,頭上汗如雨下。有人認為這是因為虛弱所致,使用大量人參補充,反而病情加重。我檢查他的脈搏,發現脈象沉細且無力。觀察他的臉色,有戴陽之色。詢問他對飲食的喜好,他見到熱的食物會拒絕,遇到冷的則喜歡。我認為,他體內一定有痧症熱毒,因此脈象和病症才會這樣。我扶他露出腿彎處的痧筋,放了兩針,流出了大量的紫黑色毒血。使用桃仁紅花湯加角刺、牛膝微溫服用四劑,使用清涼至寶飲加黃芩,溫飲二劑後痊癒。

另一個名叫何心祝的人,身體未發熱,咳嗽吐瀉,蜷臥且身體沉重,手腳冰冷,昏迷不醒,喉嚨裡不斷有痰聲。四位醫生都說是因為被褥保暖不當,體內陰寒,使用人參、黃耆、附子、乾薑等藥物,但病情逐日加重。我檢查他的脈搏,發現脈搏時快時慢,有時會有歇止。檢查他的氣口,熱度如爐火。觀察他的舌頭,舌上有黃黑苔芒刺。我說:「這不是直接進入陰經的真正寒症。」

他的族兄堅持不同意我的看法。我說:「哪有陰證會舌胎芒刺,口中熱如爐火的呢?況且服用人參、黃耆、薑、附子已經有了明顯的效果,如果你們堅持要按照陰證來治療,那我只好辭職。」他們家人強烈要求我繼續治療,我先讓他喝了兩碗陰陽水,他稍有清醒,他的兩個弟弟竭力扶他起來,我在他腿彎處放了六針。給予射干兜苓湯去掉甘菊,加入烏藥、玄明粉、檳榔、卜子兩劑,稍微冷飲。

後來減少玄明粉的量,加入童便,服用了六劑後痊癒。