《石室秘錄》~ 卷五(書集) (8)
卷五(書集) (8)
1. 六論氣色
雷真君曰:有病必須察色,察色必須觀面,而各有部位。不可不知。面之上兩眉心,候肺也。如色紅則火,色青則風,色黃則濕,色黑則痛,色白則寒也。兩眼之中為明堂,乃心之部位。明堂之下,在鼻之中,乃肝之部位。肝位之兩傍以候膽也。鼻之尖上以候脾。鼻尖兩傍以候胃。
兩顴之上以候腎。腎位之上以候大腸。肝膽位下,鼻之兩傍,以候小腸。肺位之上為額,以候咽喉。額之上以候頭面。心位之傍,以候膻中。鼻之下人中為承漿,以候膀胱。三焦無部位,上焦寄於肺,中焦寄於肝,下焦寄於膀胱。其餘各部位,俱照《靈樞》無差錯也。五色之見,各出於本部,可照五色以斷病。
白話文:
雷真君說:有病一定要觀察患者的臉色,觀察臉色就要觀察面部的各個部位,這點不可不知。
- 面部上方的兩眉心,是肺的部位。
- 顏色發紅,表示有熱症;
- 顏色發青,表示有風邪;
- 顏色發黃,表示有濕氣;
- 顏色發黑,表示有痛症;
- 顏色發白,表示有寒症。
- 兩眼之間稱為明堂,是心的部位。
- 明堂下方,鼻樑正中,是肝的部位。
- 肝位兩旁,可以觀察膽的狀況。
- 鼻尖,是脾的部位。
- 鼻尖兩旁,是胃的部位。
- 兩顴骨之上,是腎的部位。
- 腎位之上,是大腸的部位。
- 肝膽位下方,鼻樑兩旁,是小腸的部位。
- 肺位上方,也就是額頭,是咽喉的部位。
- 額頭之上,是頭面部的部位。
- 心位兩旁,是膻中的部位。
- 鼻下方的人中,是承漿,是膀胱的部位。
- 三焦沒有特定的部位,上焦依附於肺,中焦依附於肝,下焦依附於膀胱。
- 其他各部位,請參照《靈樞經》,絕無錯誤。
- 五種顏色,都各自反映著相應臟器的狀況,可以用五色來判斷疾病。
一如肺經法斷之,無不神驗。但其中有生有克。如青者而有黃色,則木剋土矣;紅者而有黑色,則水剋火矣;黃者而有紅色,則火生土矣;黑者而有白色,則金生水矣。克者死,生者生也。治之法,克者救其生,生者制其克,否則病不能即瘥。然其中有從內出外,有從外入內。
從內出外者,病欲解而不欲藏;從外入內者,病欲深而不欲散。欲解者病輕,欲深者病重也。治之法,解者助其正,深者逐其邪,否則病不能遽衰。男女同看部位,無有分別,《靈樞》誤言也。但內外何以別之?色之沉而濁者為內,色之浮而澤者為外也。五色既見於部位。
必細察其浮沉,以知其病之錢深焉;細審其枯潤,以觀其病之生死焉;細辨其聚散,以知其病之遠近焉;細觀其上下,而知其病之臟腑焉。其間之更妙者,在察五色之有神無神而已。色暗而神存,雖重病亦生;色明而神奪,雖無病亦死。然有神無神,從何辨之?辨之於色之黃明。
倘色黃而有光彩,隱於皮毛之內,雖五色之分見,又何患乎。此觀神之法,又不可不知之也。
白話文:
就像肺經的診斷方法一樣,無不靈驗。但其中有相生相克的關係。比如說,青色中帶有黃色,代表木剋土;紅色中帶有黑色,代表水剋火;黃色中帶有紅色,代表火生土;黑色中帶有白色,代表金生水。相克就會導致死亡,相生就會帶來生機。治療的方法是,相克時要救助相生的元素,相生時要制止相克的元素,否則疾病無法立即痊癒。
此外,還有從內部向外表現的病症,以及從外部向內侵入的病症。
從內部向外表現的病症,想要發泄出來,而不願意隱藏;從外部向內侵入的病症,想要深入體內,而不願意散發出去。想要發泄出來的病症比較輕,想要深入體內的病症比較嚴重。治療的方法是,對於想要發泄出來的病症,要幫助正氣,對於想要深入體內的病症,要驅逐邪氣,否則疾病無法迅速減輕。
男女的部位觀察方法是一樣的,沒有差別,《靈樞經》說得錯誤。那麼如何區分內外呢?顏色深沉而濁的是內部,顏色浮起而光澤的是外部。五種顏色都可以在部位上看到。
必須仔細觀察其浮沉,才能了解疾病的深淺;細心審查其乾濕,才能判斷疾病的生死;仔細辨別其聚集與散開,才能知道疾病的遠近;仔細觀察其上下,才能了解疾病的臟腑。其中更精妙的是觀察五種顏色的有神與無神。顏色暗淡但神氣還在,即使重病也能活下來;顏色明亮但神氣已失,即使沒有病也會死亡。那麼如何判斷有神與無神呢?就看顏色的黃明度。
解說
這段文字主要講述了中醫診斷疾病的方法,主要依據五色、浮沉、乾濕、聚散、上下以及神氣等來判斷。其中五色代表不同的臟腑,浮沉代表病症的深淺,乾濕代表病症的輕重,聚散代表病症的範圍,上下代表病症的部位,神氣代表病人的生命力。
現代醫學角度
這段文字所描述的診斷方法,雖然在現代醫學中已經被更精確的儀器和方法取代,但依然具有一定的參考價值。例如,觀察皮膚顏色、脈搏、體溫等,依然是診斷疾病的重要依據。
總之,這段文字展示了古代中醫診斷疾病的精妙,也提醒我們,即使在科技高度發展的今天,也不要忘記傳統醫學的智慧。
2. 七論脈訣
雷真君曰:脈訣,《內經》已暢言矣,王叔和又發明之,予又何言。雖然尚有未備者,不可不一論之。脈訣,大約言愈多則旨益晦,吾獨尚簡要以切脈,不必紛紛於七表八里也。切脈之最要者在浮沉,其次則遲數,又其次則大小,又其次則虛實,又其次則澀滑而已。知此十脈,則九人之病不能出其範圍。
至於死脈,尤易觀也。不過魚蝦之遊、禽鳥之喙、屋漏彈石、劈索水流之異也。知十法之常,即可知六法之變,又何難知人之疾病哉。《靈樞》之形容脈象,不可為法也。
張真君曰:脈訣原不必多,多則反晦。明言十法,至簡至要,可以為萬世切脈之法。
白話文:
雷真君曰:
脈訣,《內經》早已詳盡論述,王叔和也已發明,我還能說什麼呢?雖然仍有未盡之處,不可不略微討論。脈訣,大致而言,講述太多反而會使精義變得晦澀難懂。我獨愛簡要的切脈法,不必拘泥於七表八里之說。
切脈最重要的在於浮沉,其次是遲數,再次是大少,再其次是虛實,最後是澀滑而已。掌握這十種脈象,則九成人的病症都逃不出其範圍。
至於死脈,更是容易觀察。不過是魚蝦游動、禽鳥喙嘴、屋漏彈石、劈索水流的不同而已。了解十法常規,就能推知六法變化,又何難得知人的疾病呢?《靈樞》中形容脈象的方法,不可作為定法。
張真君曰:
脈訣原本不必多,多則反而晦澀難懂。明白闡述十法,簡潔至要,可作為萬世切脈的準則。
3. 八論強弱
人有南北之分者,分於強弱也。南人之弱,不及北人之強也遠甚。然而南人亦有強於北人者,北人亦有弱於南人者,亦不可一概而論。然而統治強弱,又斷斷不可,當觀人以治病,不可執南北以治強弱也。蓋天下有偏陰偏陽之分,偏於陽者,雖生於南而亦強;偏於陰者,雖生於北而亦弱。故偏於陽者,宜用寒涼之劑;偏於陰者,宜用溫熱之品也。
張真君曰:是。
白話文:
人分南北,指的是體質強弱的差異。南方人的體質普遍較弱,遠不及北方人強壯。但也有南方人比北方人強壯,也有北方人比南方人虛弱,因此不可一概而論。
然而,單憑南北來判斷強弱,是絕對不可取的。我們應該根據個人的體質來治療疾病,而非以地域來判斷強弱。
因為天地間有陰陽偏盛之分,陽氣偏盛的人,即使生於南方,也會體質強壯;陰氣偏盛的人,即使生於北方,也會體質虛弱。所以,陽氣偏盛的人,應該用寒涼的藥物來治療;陰氣偏盛的人,則應該用溫熱的藥物來治療。
張真君說:「正是如此。」
4. 九論寒熱
雷真君曰:病之有寒熱也,半成於外來之邪,然亦有無邪而身發寒熱者,不可不知。無邪而身發寒熱,乃肝氣鬱而不得宣,膽氣亦隨之而鬱。木之氣既鬱滯,而心之氣自然不舒,心肝膽三經皆郁,則脾胃之氣不化,肺金無養,其金不剛,上少清肅之氣下行,而木寡於畏,土且欲發泄而不能,於是作寒作熱,似瘧非瘧、而不能止。倘用祛邪之藥,則其勢更甚,惟有舒其木氣,而寒熱自除矣。
張真君曰:亦創論也,方宜用逍遙散,大加白芍可也。
白話文:
雷真君曰:
生病有寒熱,一半是外來的邪氣入侵所致,但也有沒有邪氣而身體發寒發熱的情況,不可不知。
沒有邪氣而身體發寒發熱,乃因肝氣鬱結而不通暢,膽氣也隨之鬱悶。木氣既已鬱結滯留,則心氣自然不舒暢,心肝膽三經皆鬱結,脾胃之氣便不能運化,肺金失養,金氣不強,上焦少清肅降之氣下行無力,而木氣也因無所畏懼而更加亢奮,土氣想要發泄卻無力,於是便出現寒熱交替,似瘧疾而非瘧疾,且無法自行停止。
若使用驅邪的藥物,反而會加重病情,只有疏解肝氣,寒熱才能自然消除。
張真君曰:
這也是創新的論述,宜用逍遙散,並加大白芍的用量。
5. 十論生死
雷真君曰,知生死而後可以為醫。生中知死,死中知生,非易易也。何以知生中之死,如傷寒症,七日不汗死是也。何以知死中有生,如中風、中惡、中毒是也。生中之死,而辨其不死;死中之生,而辨其不生,醫道其庶幾乎。傷寒至七日猶無汗,人皆謂必死矣,而予獨斷其不死者,非因其無汗而可生也。
蓋傷寒邪盛,禁汗之不得出,其人無煩躁之盛,腎水猶存,邪不能熬干之也,雖無汗,必有汗矣,七日來復,豈虛言哉。此生中之死,而辨其不死之法也。中風不語,中惡不出聲,中毒致悶亂,雖其人之氣猶存,似乎不死,然而,遺尿則腎絕矣,手撒則肝絕矣,水不下喉則脾胃絕矣。舌本強則心絕矣,聲如酣則肺絕矣。
白話文:
雷真君說:「懂得生死之道,才能成為真正的醫生。在生之中懂得死,在死之中懂得生,這並非易事。
如何才能知道生之中有死呢?比如傷寒症,七天沒有發汗就會死亡。如何才能知道死之中有生呢?比如中風、中惡、中毒。
生之中有死,卻能判斷其不死;死之中有生,卻能判斷其不生,這才是醫道的真諦。
傷寒病到第七天還沒有發汗,大家都認為病人必死無疑,但我卻斷言他不會死,並非是因為他沒有發汗就能活。
因為傷寒邪氣太盛,身體禁錮了汗液無法排出,病人沒有明顯的煩躁症狀,腎中精氣依然存在,邪氣還無法將其耗竭。雖然沒有發汗,但一定會發汗的。七天後病症會慢慢恢復,這絕非虛言。這就是生之中有死,卻能判斷其不死的方法。
中風不能說話,中惡沒有聲音,中毒昏迷不醒,雖然病人的氣息依然存在,看似沒有生命危險,但如果出現遺尿,則腎氣已絕;手腳無力,則肝氣已絕;水喝不下去,則脾胃已絕;舌根僵硬,則心氣已絕;呼吸微弱如鼾聲,則肺氣已絕。」
五臟無一生,無有不死者;倘有一臟之未絕,未死也。看何臟之絕,而救何臟之氣,則死猶不死矣。然而,五臟之中尤最急者,莫過心腎,心腎之藥,莫過人參、附子二味,二味相合,則無經不入。救心腎,而各臟亦無不救之矣。雖將死之人,必有痰涎之作祟,似祛痰化涎之藥,亦不可輕度。
然不多用人參,而止用祛痰化涎之藥,適足以死之也。即或偶爾生全,未幾仍歸於死。此死中之生,而辨其不生之法也。
張公曰:真奇絕之文。
白話文:
五臟沒有哪個天生就不會衰敗,也沒有哪個天生就不會死亡;只要有一個臟器還沒有完全衰竭,就還沒死。觀察哪個臟器衰竭,就補救哪個臟器的氣,這樣即使快要死了也還能活下來。然而,五臟之中最急需救治的,莫過於心腎,心腎的藥物,莫過於人參和附子這兩種,這兩種藥物合在一起,就能通達全身經絡。救治心腎,其他臟器自然也會得到救治。即使是快要死的人,也一定會有痰涎作祟,所以化痰祛涎的藥物也不可輕視。
但是如果不用人參,只用化痰祛涎的藥物,反而會導致死亡。即使偶爾能活下來,不久之後還是會死。這就是死中求生,卻誤用方法而導致死亡的情況。
張公說:這段文字真是精妙絕倫啊!
6. 十一論真假
雷真君曰:病之有真有假也。大約寒熱之症居多,《內經》已辨之無遺義矣。予再取而論之者,以真假之病難知,而用藥者不可徒執泛逆之治法也。予有治真寒假熱之法,而不必尚夫湯劑也。如人下部冰涼,上部大熱,渴欲飲水,下喉即吐,此真寒反現假熱之象以欺人。自當用八味湯,大劑攪冷與飲。
人或不敢用,或用之不多,或病人不肯服,當用吾法治之。以一人強有力者,擦其腳心,如火之熱,不熱不已,以大熱為度,後用吳茱萸一兩為末,附子一錢,麝香一分,為細末,以少少白麵入之,打為糊,作膏二個,貼在腳心之中,少頃必睡熟,醒來下部身熱,而上部之火自息矣,急以八味湯與之,則病去如失。至於治真熱假寒之法,則又不然。
白話文:
雷真君說:疾病有真的,也有假的。大致來說,寒熱之症佔大多數,《內經》已經把這點講得很清楚了。我再拿出來討論,是因為真假之病難以分辨,用藥的人不能單憑一般的治法。我有治療真寒假熱的方法,也不需要拘泥於湯劑。
比如有人下半身冰涼,上半身卻很熱,渴得想喝水,但喝到喉嚨就吐出來,這是真寒假熱的表現,用來欺騙人。這種情況應該用八味湯,大量地攪冷了喝下去。
有些人不敢用,有些人用量不夠,或者病人不願意喝,就用我的方法來治療。找個力氣大的人,用力搓揉病人的腳心,直到像火一樣熱,熱得受不了為止。之後用吳茱萸一兩研成末,附子一錢,麝香一分,也研成細末,加入少許麵粉,揉成糊狀,做成兩個膏藥,貼在腳心中央,一會兒就會睡著,醒來後下半身就會暖和,上半身的熱氣自然就消了。趕緊用八味湯給他喝,病就會像消失了一樣。
至於治療真熱假寒,方法就不同了。
如人外身冰涼,內心火熾,發寒發熱,戰慄不已,此內真熱反現假寒之象。自當用三黃石膏湯加生薑,乘熱飲之。醫或信之不真,或病家不肯與服,予法亟宜用之也。井水一桶,以水撲心胸,似覺心快,撲之至二三十次,則內熱自止,而外之戰慄不覺頓失。急以元參、麥冬,白芍各二兩,煎湯與之,任其恣飲,則病不至再甚矣。
張公曰:何方法之奇至此,遵而行之,人無死法矣。
白話文:
如果一個人外表冰冷,但内心却非常热,表现出寒热交替、浑身发抖的症状,这是体内真正的热气,却表现出虚假的寒冷。应该立即服用三黄石膏汤,加生姜,趁热喝下。如果医生不信,或者病人不愿意服药,也要强力劝服,这个方法非常有效。
可以取一桶井水,用它泼洒胸前,会感觉胸口舒服一些,这样泼洒二三十次,体内的热气就会消退,而外表的颤抖也会不知不觉消失。迅速用元参、麦冬、白芍各二两煎汤给病人喝,让他尽情喝,这样病情就不会恶化了。
张公说:这个方法真是神奇,按照这个方法去做,病人就不会有生命危险了。