《石室秘錄》~ 卷三(射集) (5)
卷三(射集) (5)
1. 淺治法
論細小疾病
天師曰:淺者,因病未深而淺治之,不必深治之者也。如人患細小疾病。何必張皇而用人參,驚懼而加桂、附。飲食不調,用六君子可也:頭痛,用小柴胡湯可也:咳嗽,用逍遙散可也;水瀉,用五苓散可也:腹痛,用小建中湯可也;兩肋飽悶,亦用逍遙散可也。蓋略一舒之,自必奏功,無容以深中臟腑之藥,以治皮毛也。此淺治之法,又宜知之也。
張公曰:淺治法妙。
華君曰:無。
白話文:
論細小疾病
天師說:淺治,是指疾病尚未深入,只需輕微治療,不必深入治療的方法。例如,人患有輕微疾病,何必驚慌失措地使用人參,害怕不安地添加桂枝、附子呢?飲食不調,用六君子湯即可;頭痛,用小柴胡湯即可;咳嗽,用逍遙散即可;水瀉,用五苓散即可;腹痛,用小建中湯即可;兩肋飽悶,也可用逍遙散即可。總之,只要稍微舒緩一下,自然就會奏效,無需使用深入臟腑的藥物來治療皮毛之病。這種淺治的方法,也應該要了解。
張公說:淺治法真是妙啊!
2. 長治法
論痿症,論腰痛,論背脊骨痛,論兩腿痠痛,論胬肉扳睛,論痙病
天師曰:長治者,永遠之症,不可以歲月計也。如病痿症、痙症是也。痿病,必久臥床蓆,不能輒起,其故何也?蓋諸痿之症,盡屬陽明胃火,胃火鑠盡腎水,則骨中空虛無滋潤,則不能起立矣。然則止治陽明,而骨中之髓何日充滿,欲其雙足有力難矣。方用元參一兩,熟地二兩,麥冬一兩,牛膝二錢,水煎服。
(〔批〕消陰堅骨湯。)此方之妙,全在不去治陽明而直治腎經,以補其匱乏。腎水一生,則胃火自然息焰,況又有麥冬以清肺氣,牛膝以堅膝脛,故以此方長治之,則痿廢之狀可免。若徒以石膏、知母之類降其胃中之火,火降矣,腎水益干,又將何物以充足其骨髓乎。無怪經年累月,愈治而愈憊也,此長治之法,不可不知之。
白話文:
論痿症
天師說:長治之症,指的是永遠存在的病症,不能用時間來衡量。例如痿症和痙症。痿病,患者必定長期臥床不起,無法隨意起身,這是為什麼呢?因為所有的痿症,都屬於陽明胃火過旺,胃火過盛灼燒腎水,導致骨骼空虛,沒有滋潤,因此無法站立。如果只治陽明,而骨髓何時才能充滿,想要雙足有力就非常困難了。
方用元參一兩,熟地二兩,麥冬一兩,牛膝二錢,水煎服。
(批註:消陰堅骨湯。)這個方子的妙處,就在於不直接治療陽明,而是直接治療腎經,補其不足。腎水充足,胃火自然熄滅。而且還有麥冬清肺氣,牛膝堅固膝脛,所以用此方長期治療,就能避免痿廢的症狀。
如果只用石膏、知母之類藥物來降胃火,火降了,腎水反而更加枯竭,又用什麼來補充骨髓呢?難怪經年累月,治療越久,身體越虛弱。這就是長治的方法,不可不知。
張公曰:妙。長治法,不止痿痙二項,予為廣之。如腰痛,背脊骨痛,兩腿痠痛,兩目生胬肉扳睛是也,腰痛服藥,服之不驗者,乃濕氣入於兩腰子也,最難治。補腎水而益痛,瀉腎水而覺空,去風而無益,去寒而轉增,去火而益甚,此所以知為水濕之症也。外無水象,內無水形,令人揣摩不著,然余實有辨而知之之法。
凡腰痛而不能下俯者是也。方用柴胡一錢,防己二錢,澤瀉一錢,豬苓一錢,肉桂三分,白朮五錢,甘草五分,山藥三錢,白芥子一錢,水煎服。(〔批〕解濕仙丹。)此方妙在入腎而去濕氣,不是入腎而補水,然須多服為妙。大約此等腰痛,初起之時,三四劑即可奏功,痛至經年累月者,非服二月不效也。
白話文:
張公說:「妙啊!長治法不只治痿痙兩種病,我可以把它擴展應用。比如腰痛、背脊骨痛、兩腿痠痛、兩眼長胬肉擋住眼珠等等,這些都是可以用長治法來治的。腰痛服藥卻沒效的,多半是濕氣入侵了兩腎,這最難治。補腎水反而會加重疼痛,瀉腎水又會覺得空虛,去風無效,去寒反而加重,去火反而更嚴重,由此可知這是水濕引起的病症。外表沒有水象,內里也沒有水形,讓人摸不著頭緒,但我確實有方法可以辨別。
凡是腰痛而且不能彎腰的,就是這個病症。方子用柴胡一錢、防己二錢、澤瀉一錢、豬苓一錢、肉桂三分、白朮五錢、甘草五分、山藥三錢、白芥子一錢,水煎服。這個方子妙就妙在入腎去濕氣,而不是入腎補水,但必須多服才能奏效。一般來說,這些腰痛,剛開始發病的時候,三四劑藥就能見效,痛了好幾年的,至少要服用兩個月才會有效。」
腰不能俯者,水濕;腰不能直者,非水濕,乃風寒也。用逍遙散,加防己一錢。初起時,一劑可愈,久則非一劑可愈也。當改用白朮二兩,杜仲一兩,酒煎服,十劑可愈。(〔批〕利腰丹。)可為長治之法。
背脊骨痛者,乃腎水衰耗,不能上潤於腦,則河車之路乾澀而難行,故爾作痛。此等症,非一二劑可以見功。非久服補氣之藥以生陰,非大服補陰之藥以生水,未易奏功也。方用黃耆一兩,熟地一兩,山茱萸四錢,麥冬四錢,北五味一錢,白朮五錢,防風五分,茯苓三錢,附子一分,水煎服。(〔批〕潤河湯。
白話文:
腰部不能彎腰的人,是水濕造成的;腰部不能直立的人,就不是水濕,而是風寒造成的。可以服用逍遙散,再加防己一錢。剛開始的時候,一劑藥就能治癒,時間久了就需要多服幾劑了。這時應該改用白朮二兩,杜仲一兩,用酒煎服,十劑藥就能治癒。可以用利腰丹作為長期調理的方法。
背脊骨疼痛,是因為腎水衰竭,無法上行滋潤腦部,導致腦部與腎臟之間的通道乾澀難行,所以才會疼痛。這種症狀不是一兩劑藥就能見效的。必須長期服用補氣藥物以生陰,並大量服用補陰藥物以生水,才能取得療效。可以使用黃耆一兩,熟地一兩,山茱萸四錢,麥冬四錢,北五味一錢,白朮五錢,防風五分,茯苓三錢,附子一分,用水煎服。可以用潤河湯作為治療方法。
)此方補氣則有黃耆、白朮,補水則有熟地、山茱,去濕則有茯苓,去風則有防風,引經則有附子,而又麥冬以生腎水之母,自然金旺生水,水足則河車之路不幹,不幹則潤金滋骨可知,又何痛之作楚。既不痛矣,又何背之不直哉。然此方不能奏近功於旦夕,必須多服、久服乃效,所以入之於長治之門也。
兩腿痠痛,又不如是治法。此濕氣入於骨中,而皮外無濕也。此病不止骨內而受濕氣,或被褥中得之也。方用薏仁二兩,芡實一兩,茯苓三錢,肉桂一錢,牛膝二錢,萆薢一錢,水煎服。(〔批〕壯骨去濕丹。)此方之妙,妙在薏仁能入骨而去水,加芡實健脾以去濕,不使濕以增濕,而牛膝、萆薢,又是最利雙足之品,又加肉桂,引經直入於骨中,濕有不去,痠疼有不止者乎。但腳中之病,乃人身之下流,一有病,不易去之。
白話文:
兩腿痠痛,用上面那個藥方就不合適了。這屬於濕氣入侵骨骼,而皮膚表面沒有濕氣。這種病症不只是骨骼內受濕氣,也可能是睡覺時被褥受潮引起的。藥方用薏仁二兩,芡實一兩,茯苓三錢,肉桂一錢,牛膝二錢,萆薢一錢,水煎服用。(注:壯骨去濕丹)這個藥方的巧妙之處在於薏仁可以深入骨骼去除水分,加芡實健脾去除濕氣,避免濕氣加重。而牛膝、萆薢,又是最適合治療雙腿的藥材,再加上肉桂,引導藥力直達骨骼,濕氣不除,痠痛怎麼會停止呢?不過腳部是人體的下部,一旦生病,就比較難治癒。
況濕氣在骨,如陸地低窪之處,久已成潭,如何能車水即干,必多用人功,而後可以告竭。故此方必須多服、久服,正是此意。
胬肉扳睛,乃眼病失治而生肉。人不知避忌,將眼皮翻轉,以取涼快,誰知風忽中之,則眼毛倒生而扳睛矣。此等病最忌動刀,一動刀則不可內治矣,法當用丸散以消之。然非服至半年,不能奏效。
方用甘菊花十兩,須用家園自種者為妙,否則斷不可用,白芍一斤,當歸半斤,柴胡四兩,丹皮三兩,葳蕤一斤,同州蒺藜一斤,草決明四兩,茯苓十兩,麥冬十兩,天門冬十兩,枸杞子一斤,名為末,蜜為丸。每日飢服一兩,一料少愈,二料全痊。最忌房事,能斷欲者,一料全愈,否則必須二料、三料也。
白話文:
濕氣積聚在骨頭裡,就像低窪的土地長期積水形成池塘,怎麼可能像用水車一樣馬上就乾涸呢?必須要花費大量人力,才能徹底消除。所以這個方子需要長期服用,正是這個道理。
胬肉扳睛,是眼睛疾病沒有及時治療而長出來的肉。有些人不知道要忌諱,把眼皮翻轉來求涼快,卻不知風一吹,眼睫毛就會倒生而造成扳睛。這種病最忌諱動刀,一動刀就不能用內治的方法了,只能用丸散來消除。但服藥必須要半年才能見效。
這個方子用菊花十兩,一定要用自家種的,否則絕對不能使用,白芍一斤,當歸半斤,柴胡四兩,丹皮三兩,葳蕤一斤,同州蒺藜一斤,草決明四兩,茯苓十兩,麥冬十兩,天門冬十兩,枸杞子一斤,研磨成粉,用蜂蜜做成丸子。每天空腹服用一兩,一劑藥就能有所好轉,兩劑藥就能完全痊癒。最忌房事,能夠克制慾望的人,一劑藥就能完全康復,否則就必須要服用兩劑或三劑藥。
此亦長治之一法,可參用之,故又廣之如此。
天師曰:痙病乃寒濕之氣集之雙足之間,骨中寒痛而不可止,亦終歲經年不能身離床褥,傴僂之狀可掬,其故何也?蓋諸痙盡皆水濕也,水氣久不出,則一身之關節,無非水氣之彌空,土無權矣,又何以分消而利道哉。然則止治其水,而濕氣可以盡去,乃治水亦終歲經年,仍然不驗者為何?徒治水而不治土也。
方用白朮五錢,薏仁二兩,芡實三錢,茯苓一兩,肉桂一錢,牛膝一錢,萆薢一兩,杜仲三錢,水煎服。此方之妙,利其水濕之氣,又不耗其真陰,日日吞服,不必改方。服之三月,必然如舊,再服三月,必然步履如初矣。此真長治之法,人亦遵守而不可變更者也。
白話文:
這個方法也是長期治療的方案之一,可以參考使用,所以才廣泛地記載成這樣。
天師說:痙病是寒濕之氣聚集在雙腳之間,骨頭裡寒痛難以止息,而且整年整年都無法離開床鋪,身體彎曲的模樣令人不忍卒睹,這是為什麼呢?因為所有痙病都是水濕造成的,水氣長期排不出去,全身的關節就都是水氣填滿,脾土就無力了,又怎麼能化解水氣,暢通經絡呢?所以只治水,濕氣可能去除,但是長期治療卻不見效,這是為什麼呢?因為只是治水,卻沒有治土。
這個方子使用白朮五錢,薏仁二兩,芡實三錢,茯苓一兩,肉桂一錢,牛膝一錢,萆薢一兩,杜仲三錢,用水煎服。這個方子的妙處在於,可以利水濕之氣,又不損耗真陰,每天服用,不用更改藥方。服用三個月的時間,一定可以恢復到以前一樣,再服用三個月的時間,一定可以像以前一樣行走自如。這才是真正的長期治療方法,人們應該遵守,不可更改。
華君曰:同。
雷公曰:痙病方:白朮四兩,薏仁八兩,山藥八兩,車前子一兩,牛膝三兩,生黃耆十兩,肉桂一兩,杜仲四兩,各為末,蜜為丸。每日飯前,酒送下一兩。一料必全愈,用補於利之中也。
又方治痿:用元參一兩,甘菊花五錢,麥冬一兩,熟地二兩,牛膝五錢,天門冬三錢,水煎服。此方與天師同意。(妙)
白話文:
華君說:同意。
雷公說:治療痙病的方子:白朮四兩,薏仁八兩,山藥八兩,車前子一兩,牛膝三兩,生黃耆十兩,肉桂一兩,杜仲四兩,將這些藥材都研磨成粉末,用蜂蜜做成丸子。每天飯前用酒送服一兩。一劑藥就能痊癒,此方利用補益和利水相結合的原理。
另外一個方子,用來治療痿症:用元參一兩,甘菊花五錢,麥冬一兩,熟地二兩,牛膝五錢,天門冬三錢,用水煎服。這個方子與天師所說的一致。(妙)