張錫純

《醫學衷中參西錄》~ 二、藥物 (27)

回本書目錄

二、藥物 (27)

1. 75.蠍子解

蠍子:色青,味鹹(本無鹹味,因皆醃以鹽水,故咸),性微溫。善入肝經,搜風發汗,治痙癇抽掣,中風口眼歪斜,或周身麻痹,其性雖毒,轉善解毒,消除一切瘡瘍,為蜈蚣之伍藥,其力相得益彰也。

白話文:

蠍子:顏色青色,味道鹹(原本沒有鹹味,但通常會醃漬在鹽水中,所以有鹹味),性質略溫。善於進入肝經,疏散風邪發汗,治療抽搐痙攣、中風導致口眼歪斜或全身麻痺。雖然蠍子本身有毒,但也能解毒,消除各種瘡瘍。它是蜈蚣的搭檔藥物,兩者合用效果更佳。

此物所含之毒水即硫酸也,其入藥種種之效力,亦多賴此。中其毒螫者,敷以西藥重曹或鹼,皆可解之,因此二者皆能制酸也。

白話文:

這種藥材中含有毒性物質,就是硫酸。它在藥物中發揮各種功效,也多仰賴於此。如果被這種毒刺傷,塗抹西藥的小蘇打或鹼液都可以解毒,因為這兩者都能中和酸性物質。

【附案】,本村劉氏女,頷下起時毒甚腫硬,撫之微熱,時愚甫弱冠,醫學原未深造,投藥兩劑無甚效驗。後或授一方,用壁上全蠍七個,焙焦為末,分兩次用黃酒送下,服此方三日,其瘡消無芥蒂。蓋牆上所得之蠍子,未經鹽水浸醃,其力渾全,故奏效尤捷也。

白話文:

我在附錄中記載,本村一位姓劉的女子,下巴上長了一個毒瘡,腫得很厲害,而且很硬。用手摸上去微微發熱。當時我剛滿20歲,醫學知識還不深,用了兩劑藥都沒有什麼效果。後來有人教我一個方子,用牆上的全蠍7個,焙焦研磨成粉,分兩次用黃酒送服。服用三天後,她的毒瘡就消散了,沒有留下任何痕跡。這是因為從牆上捉到的蠍子沒有經過鹽水浸泡,所以它的藥力完整,因此效果特別快。

鄰莊張馬村一壯年,中風半身麻木,無論服何藥發汗,其半身分毫無汗。後得一方,用藥房中蠍子二兩,鹽炒軋細,調紅糖水中頓服之,其半身即出汗,麻木遂愈。然未免藥力太過,非壯實之人不可輕用。

白話文:

鄰近村莊張馬村裡一位壯年男性,中風後半身麻木,不管服用什麼發汗藥物,半身都出不出一滴汗。後來得到一個偏方,使用藥房裡的蠍子兩錢重,加鹽炒過後研磨成細粉,混入紅糖水裡一口氣喝掉,半身立刻出汗,麻木的症狀也跟著痊癒。不過,這種藥方的藥力太強,身體虛弱的人不可輕易服用。

2. 76.蟬蛻解

蟬蛻:無氣味,性微涼。能發汗,善解外感風熱,為溫病初得之要藥。又善托隱疹外出,有皮以達皮之力,故又為治隱疹要藥。與蛇蛻並用,善治周身癩癬瘙癢。若為末單服,又善治瘡中生蛆,連服數次其蛆自化。為其不飲食而時有小便,故又善利小便;為其為蟬之蛻,故又能脫目翳也。

白話文:

蟬蛻:沒有氣味,性質微涼。可以發汗,善於化解外感風熱,是溫病初起時的重要藥物。又善於將隱藏的疹子引發出來,因其有皮能通達皮肉的作用,因此又是治療隱疹的重要藥物。與蛇蛻一起使用,可以治療全身的癬和瘙癢。如果碾成粉末單獨服用,還可以治療瘡中生蛆,連續服用數次,蛆蟲就會自行化解。由於蟬蛻不進食而經常排小便,因此還具有利小便的作用;由於它是蟬蛻下的殼,因此也能夠脫落眼翳。

蟬亦止小兒夜啼,又善醫音啞。憶一九三六年秋,余友姚××,偶為外感所襲,音啞月餘,余為擬方,用淨蟬蛻(去足土)二錢,滑石一兩,麥冬四錢,胖大海五個,桑葉、薄荷葉各二錢,囑其用水壺泡之代茶飲,一日音響,二日音清,三日全愈。以後又用此方治愈多人,屢試屢驗。

受業孫××謹識

白話文:

蟬殼也有治療小孩夜哭的作用,並且擅長治療失聲。記得 1936 年秋天,我的朋友姚 × ×,偶爾因為外感而生病,失聲一個月,我替他開了一個藥方,使用淨蟬蛻(去除腳上的泥土)二錢、滑石一兩、麥冬四錢、胖大海五個、桑葉、薄荷葉各二錢,囑咐他用熱水壺泡來代替茶水飲用,一天後聲音開始恢復,兩天後聲音清晰,三天後痊癒。後來又用這個藥方治好了許多人,反覆驗證都非常有效。

3. 77.羚羊角解

羚羊角:性近於平不過微涼。最能清大熱,兼能解熱中之大毒。且既善清裡,又善透表,能引臟腑間之熱毒達於肌膚而外出,疹之未出,或已出而速回者,皆可以此表之,為托表麻疹之妙藥。即表之不出而毒氣內陷者,服之亦可內消。又善入肝經以治肝火熾盛,至生眼疾,及患吐衄者之妙藥。

白話文:

羚羊角:

性質接近中性,但略微偏涼。它最能清熱去火,還能解毒。而且既能清內熱,又能透發外熱,可以將臟腑間的熱毒引到皮膚表面而排出。那些疹子還未出現,或已經出來但很快又退回去的,都可以用羚羊角來發表,是治療麻疹的良藥。即便發不出來,毒氣內陷的,服用它也能內消。此外,它還善於入肝經,治療肝火旺盛導致的眼疾,以及嘔血、鼻血的良藥。

所最異者性善退熱卻不甚涼,雖過用之不致令人寒胃作泄瀉,與他涼藥不同。此乃具有特殊之良能,非可以尋常藥餌之涼熱相權衡也。或單用之,或雜他藥中用,均有顯效。今特將所用羚羊角治愈之病十餘則,詳錄於下以徵明之。

白話文:

最奇特的地方是羚羊角的退熱效果好,但不會特別冷。即使用量過大,也不會讓人感到胃寒或腹瀉,這與其他退熱藥不同。羚羊角具有特殊的良能,不能用普通藥物的寒熱屬性來衡量。它可以單獨使用,或與其他藥物混合使用,效果都很顯著。現在特別將用羚羊角治癒的十幾種疾病記錄如下,以證明它的功效。

【附案】,壬寅之歲,季春夜半,表弟劉××之子,年六歲,於數日間出疹,因其苦於服藥,強與之即作嘔吐,所以未求診視。今夜忽大喘不止,有危在頃刻之勢,不知還可救否。遂與同往視之,見其不但喘息迫促,且精神恍惚,肢體騷擾不安;脈象搖搖而動,按之無根;其疹出第三日即靨,微有紫痕,知其毒火內攻,肝風已動也。因思熄風、清火,且托毒外出,惟羚羊角一味能兼擅其長,且色味俱無,煎湯直如清水,孺子亦不苦服。遂急取羚羊角三錢煎湯,視其服下,過十餘分鐘即安然矣。

白話文:

【備註】

壬寅年,春天末尾的半夜,表弟劉××的兒子,六歲,在幾天前發疹子。因為他抗拒吃藥,勉強餵他吃就會嘔吐,所以一直沒有請醫生看診。今晚上他突然喘個不停,看起來命在旦夕,不知道還有沒有救。

於是,我和表弟一起去探望他,發現他不僅呼吸急促,而且精神恍惚,身體不安分地動來動去;脈搏搖晃不定,按下去沒有力氣;他的疹子在第三天就壓下去了,還有點紫色的痕跡,他知道這是毒火入侵,肝風已經發作了。

我想,要平息風火,同時把毒素驅出體外,只有羚羊角一種藥材能同時達到這兩個目的,而且它色香味都沒有,煎成湯水就像清水一樣,小孩子也不抗拒喝。

於是,我馬上拿出三錢羚羊角煎湯,看他喝下去,十分鐘後就安定下來了。

奉天王××之孫女,年五六歲,患眼疾。先經東醫治數日不愈,延為診視。其兩目胬肉長滿,遮掩目睛,分毫不露,且疼痛異常,號泣不止。遂單用羚羊角二錢,俾急煎湯服之。時已屆晚九點鐘,至夜半已安然睡去,翌晨胬肉已退其半。又煎渣服之,全愈。蓋肝開竅於目,羚羊角性原屬木,與肝有同氣相求之妙,故善入肝經以瀉其邪熱,且善伏肝膽中寄生之相火,為眼疾有熱者無上妙藥。

白話文:

一位天王後代的孫女,五、六歲,患有眼疾。先前請東醫治療數日不見好轉,於是延請我診治。她的兩眼長滿眼翳,遮蓋住眼睛,分毫不露,而且疼痛異常,號啕大哭不止。我單用羚羊角二錢,讓她煎服。當時已經晚上九點,到了半夜她已安然睡去,第二天早晨眼翳已經消退了一半。再將藥渣煎服,眼疾就完全痊癒了。這是因為肝開竅於目,羚羊角的屬性屬木,與肝有同氣相求的作用,所以能很好地進入肝經瀉除它的邪熱,還能抑制肝膽中寄生的相火,對於有熱症的眼疾來說,是無上的良藥。

奉天韓姓媼,年六十餘,臂上生疔毒,外科不善治療,致令毒火內攻,熱痰上壅,填塞胸臆,昏不知人。有東醫數人為治移時不愈,氣息益微。延為診視,知系痰厥。急用蓬砂五錢,煮至融化,灌下三分之二,須臾嘔出痰涎若干,豁然頓醒。而患處仍腫疼,其疔生於左臂,且左脈較右脈洪緊,知系肝火熾盛,發為腫毒也。

遂投以清火解毒之劑,又單將羚羊角二錢煎湯兌服,一劑而愈。

白話文:

有一位姓韓的老婆婆,年紀六十多歲,手臂上長了一個毒瘡。外科醫生治療不當,導致毒火攻入體內,熱痰上升堵塞胸腔,昏迷不醒。有幾個中醫為她治療了一段時間,卻不見好轉,呼吸越來越弱。有人請我去診斷,我知道這是痰濕引起的昏迷。我緊急使用五錢蓬砂,煮沸融化後,灌入老人口中三分之二。沒過多久,她嘔出許多痰涎,頓時清醒過來。

但她的手臂仍然腫痛。她的毒瘡長在左臂,左脈比右脈更加強勁緊繃。我判斷這是由於肝火過旺,引發了腫毒。

奉天王××之幼女,年五歲,因出疹倒靨過急,毒火內郁,已過旬日,猶大熱不止,其形體病久似弱,而脈象確有實熱,且其大便乾燥,小便黃赤,知非輕劑所能治愈。將為疏方,為開羚羊角二錢,生石膏二兩,煎湯一大盅,俾徐徐飲下。連服兩劑,全愈。

白話文:

為天王××的小女兒看病,她五歲,因為出疹的發作太過急促,體內的毒熱鬱積,已經過了十幾天,高燒仍然沒有退,她的身體因為生病久了顯得虛弱,而脈象卻顯示有明顯的實熱,此外她的大便乾燥,小便黃赤,知道這不是輕微的藥劑所能治好的。準備疏散的藥方,將羚羊角磨成二錢,生石膏二兩,煎煮一大碗湯,讓她慢慢喝下去。連續服用兩劑,完全康復了。

奉天劉××之幼女,年四歲,於孟夏時胸腹之間出白痧若干,旋即不見,周身壯熱,精神昏憒,且又泄瀉,此至危之候也。為疏方:生懷山藥、滑石各八錢,連翹、生杭芍各三錢,蟬蛻、甘草各二錢,羚羊角一錢(另煎兌服),煎湯一大盅,和羚羊角所煎之湯,共盅半,分三次溫服下,其白痧復出,精神頓爽,瀉亦遂止。繼又用解毒清火之品調之,全愈。

白話文:

奉天劉姓男子四歲的幼女,在初夏時節胸腹之間長出了少許白痧,旋即自行消失。隨後全身發熱,精神恍惚,且腹瀉不止,這是一個非常危險的情況。為她開具以下方劑:

  • 生懷山藥、滑石 各八錢
  • 連翹、生杭芍 各三錢
  • 蟬蛻、甘草 各二錢
  • 羚羊角 一錢(另煎取湯汁,兌服)

煎取一大盅藥湯,加入羚羊角煎服的湯液,一共半盅,分三次溫服。服用後,白痧再次出現,且精神振奮,腹瀉也停止了。隨後再使用解毒清火的藥物調理,完全康復。

奉天馬××之幼子,年四歲,因出疹靨急,來院求為診治。其狀閉目喘促,精神昏昏,呼之不應,周身壯熱,大便數日未行。斷為疹毒內攻,其神明所以若斯昏沉,非羚羊角、生石膏並用不可。遂為疏方:生石膏一兩,玄參、花粉各六錢,連翹、金銀花各三錢,甘草二錢,煎湯一大盅,又用羚羊角二錢煎湯半盅,混合,三次溫服下,盡劑而愈。

白話文:

一位姓馬的四歲小男孩來求診,因為出疹子很嚴重。他閉著眼睛呼吸急促,意識模糊,叫他也不理會,全身發熱,好幾天沒大便了。我診斷為疹毒內攻,導致他的神志如此昏沉,非得使用羚羊角和生石膏不可。所以我開了以下藥方:生石膏六克,玄參、花粉各三點六克,連翹、金銀花各一·八克,甘草一·二克,煎成一碗大藥湯。再用羚羊角一·二克煎成一碗小藥湯,混合在一起,分三次溫服。男孩服完藥後,痊癒了。

奉天陳姓女,年六七歲,疹後旬余灼熱不退,屢服西藥不效。後愚視之,脈象數而有力,知其疹毒之餘熱未清也。俾單用羚羊角一錢煎湯飲之,其熱頓愈。

白話文:

奉天有一位姓陳的女子,年齡約六至七歲,出疹後一個多月,發燒一直不退,多次服用西藥都沒有效果。後來我診察她,發現脈象數而有力,知道是出疹的餘毒引起的發熱還沒有清除乾淨。於是我單獨用羚羊角一錢煎湯給她喝,發燒很快就好了。

天津俞××之幼子,年四歲,出疹三日,似靨非靨,周身壯熱,渴嗜飲水,其精神似有恍惚不穩之意,其脈象有力,搖搖而動。恐其因熱發痙,為開清熱托毒之方,加羚羊角一錢以防其發痙,購藥至,未及煎而痙發,且甚劇,遂將羚羊角與諸藥同時各煎,取湯混合,連連灌下,其痙即愈。又將其方去羚羊角,再煎服一劑,全愈。

白話文:

天津俞先生的小兒子,年紀四歲,出疹三日,像是麻疹又不像麻疹,全身發熱,口渴想喝水,精神恍惚不穩。他的脈象有力,搖擺不定。擔心他因發熱引起抽搐,所以開了清熱解毒的藥方,並加入一錢羚羊角以預防抽搐。藥買回來後,還沒來得及煎煮,抽搐就發作了,而且很厲害,於是將羚羊角與其他藥物一起煎煮,取湯混合後連續灌下,抽搐就停止了。之後將羚羊角從藥方中去掉,再煎煮服用一劑,完全痊癒。

滄州張××,來院詢方,言其家有周歲小兒出疹,延醫調治數日,其疹倒靨皆黑斑,有危在旦夕之勢,不知尚可救否。細詢之,知毒熱內陷。為開羚羊角一錢及玄參、花粉、連翹各數錢,俾將羚羊角另煎湯半茶盅,與餘三味所煎之湯兌服,一劑而愈。

白話文:

滄州的張先生來診間詢問藥方,說他家有一歲的小孩長了疹子,經過幾天的治療,疹子變黑了,有生命垂危的跡象,不知道還能不能救。仔細詢問後,發現是小兒體內毒熱過盛,無法排出。我開了羚羊角一錢,還有玄參、花粉、連翹各數錢。請他把羚羊角另煮成半茶杯湯,再與其他三味藥煮成的湯兌著服用。服用一劑後,小兒的疹子就痊癒了。

滄州趙××幼子,年五歲,因感受溫病發痙,昏昏似睡,呼之不應,舉家懼甚,恐不能救。其脈甚有力,肌膚髮熱。因曉之曰:「此證因溫病之氣循督脈上行,傷其腦部,是以發痙,昏昏若睡,即西人所謂腦脊髓炎也。病狀雖危,易治也。」遂單用羚羊角二錢,煎湯一盅,連次灌下,發痙遂愈,而精神亦明瞭矣。

白話文:

滄州的趙××有個五歲的小兒子,因感受溫熱疾病而發作抽搐,昏昏欲睡,叫喚也不應,全家人非常害怕,擔心無法救治。他的脈象很有力,皮膚發熱。我告訴他們:「這種症狀是因為溫熱疾病的病氣循著督脈上行,傷及腦部,所以發作抽搐,昏昏欲睡,也就是西醫說的腦脊髓炎。雖然病狀危急,但容易治療。」於是隻用羚羊角二錢,煎湯一盅,連續灌服,抽搐便停止了,神志也清醒了。

繼用生石膏、玄參各一兩,薄荷葉、連翹各一錢,煎湯一大盅,分數次溫飲下,一劑而脈靜身涼矣。蓋痙之發由於督脈,因督脈上統腦髓神經也(督脈實為腦髓神經之根本)。羚羊之角乃其督脈所生,是以善清督脈與神經之熱也。

白話文:

接著用生石膏和玄參各 1 兩,薄荷葉和連翹各 1 錢,煎成一碗湯,分幾次溫熱喝下。一帖藥後,脈搏就會平靜下來,身體也會涼爽。痙攣發作的原因在於督脈,因為督脈上通腦髓神經(督脈其實是腦髓神經的根源)。羚羊角是督脈所生的,因此可以有效清涼督脈和神經的熱氣。

滄州劉××之幼子,甫周歲,發生扁桃體炎喉證,不能食乳,劇時有礙呼吸,目睛上泛。急用羚羊角一錢,煎湯多半杯,灌下,須臾呼吸通順,食乳如常。

白話文:

滄州的劉先生有一個一歲大的兒子,最近得了扁桃體發炎和喉嚨腫痛,孩子無法進食母乳,嚴重時還會影響呼吸,眼睛上翻。劉先生急忙用羚羊角一錢煎湯,約半杯的量,讓孩子服用。沒多久,孩子的呼吸就順暢了,也能正常進食母乳。

滄州李氏婦,年二十餘,因在西醫院割瘰癧,住其院中,得傷寒證甚劇,西醫不能治。延往診視,其喘息迫促,脈數近七至,確有外感實熱,而重診無力,因其割瘰癧已至三次,屢次聞麻藥,大傷氣分故也,其心中覺熱甚難支,其脅下疼甚。急用羚羊角二錢,煎一大盅,調入生雞子黃三枚,服下,心熱與脅疼頓止。

白話文:

滄州李氏婦女,二十多歲,因為在西方醫院開刀切除淋巴結,住在醫院裡,得了嚴重傷寒,西醫無法治療。請我看診,她呼吸急促,脈搏每分鐘快到7次,確實有外感發熱的症狀,但仔細診斷後,又沒有什麼力氣,原因是她已經開了三次刀切除淋巴結,多次吸入麻醉藥物,嚴重傷害了氣血。她覺得心中灼熱難耐,肋骨下方很痛。我趕緊使用兩錢羚羊角,煎一大碗,調入三個生的雞蛋黃,她喝下後,心中的灼熱與肋骨下的疼痛頓時停止。

繼投以大劑白虎加人參湯,每劑煎湯一大碗,仍調入生雞子黃三枚,分數次溫服下,連服二劑全愈。

白話文:

接著再服用大劑量的白虎湯加人參湯,每一劑煎成一大碗湯,仍然加入生雞蛋黃三枚,分多次溫熱服用,連續服用兩劑後痊癒。

內子王氏生平有病不能服藥,聞藥氣即思嘔吐。偶患大便下血甚劇,時愚自奉還籍,彼自留奉,因粗識藥性,且知羚羊角毫無藥味,自用羚羊角一錢煎湯服之,立愈。

白話文:

我的妻子王氏終生體弱多病,不能服用任何藥物,聞到藥味就會作嘔。有一天,她突然大便出血嚴重,當時我正在家養病,她獨自在家。因為我稍懂藥性,而且知道羚羊角沒有藥味,就自己取了一錢羚羊角煎水給她服下,沒想到她很快就好了。

友人毛××,善治吐衄聞名。其治吐衄之方,多用羚羊角。曾詢其立方之義。××謂:吐衄之證多因沖氣上衝,胃氣上逆,血即隨之妄行。其所以沖胃沖逆者,又多為肝火、肝氣之激發,用羚羊角以平肝火、肝氣,其沖氣不上衝,胃氣不上逆,血自不妄行而歸經矣。愚深韙斯論,遇吐衄證仿用之,果效驗異常。

白話文:

我的友人毛××以擅長治療吐血而聞名。他治療吐血的方法,多用羚羊角。曾經請教他用方的原理。××說:吐血的病證,多是因為衝氣往上衝擊,胃氣往上逆行,血液就會跟著亂竄。而導致胃氣衝逆的原因,又多半是肝火和肝氣的激發。使用羚羊角可以平息肝火和肝氣,使衝氣不會往上衝擊,胃氣不會往上逆行,血液自然就不會亂竄而回歸經絡。我深感此論點見解獨到,在遇到吐血的病證時,仿照此法使用,果然療效異常顯著。

所可慮者,羚羊角雖為挽回險證之良藥,然其價昂貴,愚因臨證細心品驗,遇當用羚羊角之證,原可以他藥三種並用代之,其藥力不亞羚羊角,且有時勝於羚羊角,則鮮茅根、生石膏與西藥阿斯匹林並用是也。今爰將此三藥並用之分量酌定於下,且為定一方名,以便於記憶。

白話文:

值得注意的是,羚羊角儘管是挽救危重病情的良藥,但是價格昂貴。我根據臨證仔細觀察驗證,遇到應該使用羚羊角的病情時,原本可以用三種其他藥物來替代,其藥效不遜於羚羊角,有時甚至優於羚羊角,那就是鮮茅根、生石膏和西藥阿斯匹林。現在就將這三種藥物的用量正式定為以下內容,並為它們取一個容易記住的方名。

【甘露清毒飲】

鮮茅根(六兩,去淨皮切碎),生石膏(兩半,搗細),阿斯匹林(半瓦)

將前二味煎湯一大碗,分三次送服阿斯匹林,兩點鐘服一次。若初次服藥後遍身出汗,後兩次阿斯匹林宜少服,若分毫無汗,又宜稍多服。以服後微似有汗者方佳。至石膏之分量,亦宜因證加減,若大便不實者宜少用,若瀉者石膏可不用,待其瀉止便實仍有餘熱者,石膏仍可再用。

白話文:

先煎煮前兩種藥材,得到一大碗湯藥。將阿斯匹林分成三次服用,每次在兩點鐘服用。如果服藥後全身出汗,後兩次阿斯匹林的用量應減少。如果服藥後沒有出汗,阿斯匹林的用量可適當增加。以服藥後微微出汗為佳。至於石膏的用量,也應該根據病情調整。如果大便不實,石膏用量應減少。如果腹瀉,可以不用石膏。等腹瀉停止,大便恢復正常,但仍有餘熱時,可以再次使用石膏。

壬申正月中旬,子××兩臂及胸間肉皮微發紅,咽喉微疼,疑將出疹,又強被友人挽去,為治小兒發疹。將病治愈,歸家途中又受感冒,遂覺周身發冷,心中發熱。愚適自津還籍,俾用生石膏細末一兩,煎湯送服阿斯匹林一瓦,周身得汗,發冷遂愈,心中之熱亦輕,皮膚則較前益紅。遲半日又微覺發冷,心中之熱更增劇,遂又用生石膏細末二兩,煎湯送服阿斯匹林半瓦。

白話文:

1 月中旬,子×× 兩臂和胸前的皮膚微微泛紅,喉嚨有些疼痛,懷疑是出疹子。但他勉強被朋友拉去給一個出疹子的孩子治病。治好了那個孩子的病,子×× 在回家的路上又受了寒,於是感到全身發冷,心裡發熱。我剛從天津回到家鄉,就給他用了一兩生石膏粉,煮湯讓他服用,並讓他吃了一瓦阿司匹林。他出了身汗,發冷的症狀就消失了,心裡的發熱感也減輕了,但皮膚比之前更紅了。過了一會兒,他又感到有些發冷,心裡的發熱感更加嚴重,於是他又用了兩兩生石膏粉,煮湯讓他服用,並讓他吃了半瓦阿司匹林。

服後微解肌,病又見愈。遲半日仍反復如故,且一日之間下大便兩次,知其方不可再用。時地凍未解,遣人用開凍利器,剖取鮮茅根六兩,煎湯一大碗,分三次服,每次送服阿斯匹林三分之一瓦。服後未見汗而周身出疹若干,病愈十分之八九,喉已不疼。隔兩日覺所餘之熱又漸增重,且覺頭目昏沉,又剖取鮮茅根八兩,此時因其熱增,大便已實,又加生石膏兩半,共煎湯一大碗,仍分三次送服阿斯匹林如前。上半身又發出白泡若干,病遂全愈。

白話文:

服用藥物後,患者微微出汗,病情有所好轉。過了半天,病情又復發,而且一天之中排便兩次,這表明藥方不可再用。當時天氣寒冷,冰凍未解,於是派人用開凍工具挖取鮮茅根六兩,煎煮成一大碗湯,分三次服用,每次服用阿斯匹林三分之一瓦。服用後,患者沒有出汗,但身上起了許多疹子,病情好轉了八九成,喉嚨也不痛了。兩天後,患者感覺餘熱又逐漸加重,而且頭腦昏沉,於是又挖取鮮茅根八兩,由於熱症加重,大便已成形,因此還加入了生石膏兩半,一起煎煮成一大碗湯,仍然分三次服用,並像之前一樣服用阿斯匹林。患者上半身又長出了許多白泡,病情隨即完全康復。

觀此可知此三藥並用之妙,誠可代羚羊角矣。後返津時,值瘟疹流行,治以此方,皆隨手奏效。

附錄:

唐山趙××來函:

小女一年有餘,於季夏忽大便兩三次帶有黏滯,至夜發熱,日閉目昏睡,翌晨手足筋惕肉瞤。後學斷其肝風已動。因憶先生論羚羊角最善清肝膽之火,且歷數其奇異之功效,真令人不可思議。為急購羚羊角尖一錢,上午九點煎服,至十一點周身得微汗,灼熱即退。為其藥甚珍貴,又將其渣煎服三次,筋惕亦愈。繼服滋陰清燥湯一劑,瀉痢均愈。

白話文:

我家小女兒滿一歲後,在夏天期間突然出現大便兩三次帶有黏液的情形,當天晚上發燒,白天則閉目昏睡,隔天早上手腳筋脈抽動,肌肉緊繃。我判斷她的肝火已經發動。

我回想起老師曾說羚羊角最能清肝膽之火,並且列舉了它許多神奇的功效,令人難以置信。於是我立刻買了一錢羚羊角尖,在早上九點煎服。到了十一點,她的全身微微出汗,發燒的症狀也退了。

由於羚羊角非常珍貴,我將殘渣再煎服了三次,筋脈抽動的情形也逐漸好轉。接著再服用了一劑滋陰清燥湯,腹瀉的症狀也全都痊癒了。