《醫學衷中參西錄》~ 一、醫方 (82)
一、醫方 (82)
1. 參赭培氣湯
思之再四,此必因受驚氣亂而血亦亂,遂至遏其生機,且又在童年,血分未充,即不能應月而潮,久之不下行,必上逆,氣機亦即上逆,況沖為血海,隸屬陽明,陽明有升無降,沖血即隨之上逆,瘀而不行,以至作灼作脹。其心跳者,為上衝之氣血所擾也。其出汗吐食者,為上衝之氣血所迫也。
其津液因汗吐過多而消耗,所以大便乾燥也。勢非降逆、滋陰,鎮心、解瘀之藥並用不可。查參赭鎮氣湯及參赭培氣湯二方,實為治斯證之津梁,爰即二方加減,赭石兩半,當歸、淨萸肉、龍骨、牡蠣各五錢,白芍、肉蓯蓉、黨參、天冬、生雞內金各三錢,磨取鐵鏽之水煎服。一劑病似覺甚,病家譁然,以為藥不對證,欲另延醫。
惟介紹人主持甚力,勉又邀生再診,此中喧變生固未之知也。既診脈如故,決無病進之象。後聞有如此情形,生亦莫解。因反復思之,恍悟:此必胃虛已極,兼胃氣上逆過甚,遽投以如此重劑,其胃虛不能運化,氣逆更多衝激,想有一番瞑眩,故病似加重也。於斯將原方減半,煎湯一盅,又分兩次溫服下,並送服柿霜三錢。
其第一次服,仍吐藥一半,二次即不吐,服完此劑後,略進薄粥,亦未吐,病家始歡然相信。又連服三劑,汗與吐均止,心跳膨脹亦大見輕。惟灼熱猶不甚減,遂去淨萸肉、龍骨、牡蠣,加生地、玄參各四錢,服五劑後,灼熱亦愈強半。如此加減服之,一月後遂能起床矣。囑其仍守服原方,至諸病全愈後可停藥勿服,月事至期亦當自至也。
白話文:
反覆思考,這必定是因為受到驚嚇,導致氣亂而血也跟著亂,於是阻礙了身體的生機。而且因為還在童年,血分不夠充足,所以月經無法按時來潮。久了沒有下行,必定會向上逆行,氣機也會跟著向上逆行。況且衝脈是血海,隸屬於陽明經,陽明經的特性是只升不降,衝脈的血就會跟著向上逆行,瘀積而不流通,以至於產生灼熱、脹痛的感覺。
心跳加速,是因為上衝的氣血所擾動。出汗和吐東西,是因為上衝的氣血所逼迫。身體的津液因為出汗和嘔吐過多而消耗,所以大便會乾燥。這種情況必須使用降逆、滋陰、鎮心、解瘀的藥物一同並用才行。我研究了參赭鎮氣湯和參赭培氣湯這兩個方子,確實是治療這種病症的關鍵。於是就從這兩個方子加以調整,使用赭石一兩半,當歸、淨萸肉、龍骨、牡蠣各五錢,白芍、肉蓯蓉、黨參、天冬、生雞內金各三錢,用磨取鐵鏽的水煎服。
服用一劑後,病情似乎更加嚴重,病人家屬譁然,認為藥不對症,想要另外找醫生。幸好介紹人極力主張,才勉強邀請我再次診斷,這其中的紛擾變化我當時並不知道。再次診脈,發現脈象沒有變化,確定病情沒有惡化。後來聽說有這種情況,我也感到不解。經過反覆思考,我才恍然大悟:這必定是胃氣虛弱到了極點,加上胃氣上逆過於嚴重,突然使用這麼重的藥劑,胃虛不能運化,氣逆反而更加衝擊,想必是產生了一番瞑眩反應,所以病情看起來加重了。
於是我就將原方劑量減半,煎煮一盅藥湯,分成兩次溫服,同時送服柿霜三錢。第一次服藥,仍然吐了一半的藥,第二次就不吐了。服完這一劑後,稍微吃了一些稀粥,也沒有吐,病人家屬才開始高興地相信我。接著又連續服用三劑,出汗和嘔吐都停止了,心跳和膨脹的感覺也大大減輕。只是灼熱感還沒有明顯減輕,於是就去掉了淨萸肉、龍骨、牡蠣,加入了生地、玄參各四錢,服用五劑後,灼熱感也減輕了一半以上。如此加減服用,一個月後就能夠下床活動了。我囑咐她繼續服用原方,直到所有病症都痊癒後才能停藥,月經到時也會自然到來。