《醫學衷中參西錄》~ 二、藥物 (1)
二、藥物 (1)
1. 1.石膏解
石膏之質原為硫養輕鈣化合而成,其性涼而能散,有透表解肌之力,為清陽明胃腑實熱之聖藥,無論內傷、外感用之皆效,即他臟腑有實熱者用之亦效。《神農本草經》原謂其微寒,其寒涼之力遠遜於黃連、龍膽草、知母、黃柏等藥,而其退熱之功效則遠過於諸藥。《神農本草經》謂其微寒,則性非大寒可知。且謂其宜於產乳,其性尤純良可知。
白話文:
石膏是由硫磺和氧化鈣結合而成的物質。它的性質是涼性,有疏散退熱的作用,能透發表邪,解除肌肉痠痛,是清熱瀉火,治療陽明胃腑實熱的良藥。無論是內傷還是外感引起的實熱,使用石膏都有效,甚至其他臟腑有實熱時使用也有效。《神農本草經》原書中說石膏性微寒,它的寒涼作用遠遠不如黃連、龍膽草、知母、黃柏等藥物,但它的退熱功效卻遠遠超過這些藥物。《神農本草經》說它性微寒,說明它不是大寒之性。而且,書中提到它有助於產乳,說明它的性質非常平和。
蓋言其性不甚寒涼,可用於產後也。乃後世注《神農本草經》者,不知產乳之乳字原作生字解,而竟謂石膏能治婦人無乳,支離殊甚。要知產後無外感之熱,石膏原不可用。若確有外感實熱,他涼藥或在所忌,而獨不忌石膏,以石膏之性非大寒,乃微寒也。是以漢季張仲景所著《金匱》中有竹皮大丸,治婦人乳中虛、煩亂、嘔逆,中有石膏。
夫乳中者,生子之時也,其煩亂嘔逆必有外感之實熱也,此實通《神農本草經》石膏主產乳之義以立方也。
白話文:
因為它的性質不十分寒冷,所以可以用於產後。可是後世注釋《神農本草經》的人,不知道「產乳」的「乳」字原本是「生」字,誤解了意思,竟然說石膏能治療婦女沒有乳汁,這種說法十分牽強。要知道,產後若沒有外感發熱,石膏原本就不能使用。如果確實有外感發熱,其他寒涼藥物可能會被禁止使用,但是石膏卻不會,因為石膏的性質不是非常寒冷,而是微寒。因此,漢末張仲景所著的《金匱》中,有一個竹皮大丸藥方,可以用來治療婦女乳汁稀少、煩躁、嘔吐,其中就含有石膏。
石膏醫者多誤認為大寒而煅用之,則宣散之性變為收斂(點豆腐者必煅用,取其能收斂也),以治外感有實熱者,竟將其痰火斂住,凝結不散,用至一兩即足傷人,是變金丹為鴆毒也。迨至誤用煅石膏僨事,流俗之見,不知其咎在煅不在石膏,轉謂石膏煅用之其猛烈猶足傷人,而不煅者更可知矣。於是一倡百和,遂視用石膏為畏途,即有放膽用者,亦不過七八錢而止。
白話文:
很多醫生誤以為石膏性寒,所以煅燒後使用,這樣會將石膏宣散的特性變成收斂(製作豆腐時必須煅燒,因為可以收斂)。用它來治療外感實熱,實際上會將身體的痰火聚在一起,凝結不散。如果使用過多,一兩左右就會傷人,這就像把金丹變成劇毒。
當誤用煅石膏治病失敗時,人們只看到表面現象,不知道是因為煅燒而不是石膏本身的問題,反而認為煅燒後的石膏更猛烈,傷人更多,而沒有煅燒的石膏更是不能用了。於是大家競相仿效,因此把使用石膏當作畏途。即使有膽量使用的人,也不敢超過七八錢。
夫石膏之質甚重,七八錢不過一大撮耳。以微寒之藥,欲用一大撮撲滅寒溫燎原之熱,又何能有大效。是以愚用生石膏以治外感實熱,輕證亦必至兩許;若實熱熾盛,又恆重用至四五兩,或七八兩,或單用,或與他藥同用,必煎湯三四茶杯,分四五次徐徐溫飲下,熱退不必盡劑。
白話文:
石膏這種藥材很重,七八錢的量也不過是一大把而已。用性質微寒的藥物,想要用一大把去撲滅像燎原之火般的寒熱之邪,怎麼可能會有大的效果?所以我用生石膏治療外感實熱,症狀較輕的也一定要用兩兩的量;如果實熱旺盛,還要加重用量到四五兩,或七八兩。單用或與其他藥物搭配服用,一定煎成湯劑,分四五次慢慢溫飲下去,熱退了也不必一定喝完。
如此多煎徐服者,欲以免病家之疑懼,且欲其藥力常在上焦、中焦,而寒涼不至下侵致滑瀉也。蓋石膏生用以治外感實熱,斷無傷人之理,且放膽用之,亦斷無不退熱之理。惟熱實脈虛者,其人必實熱兼有虛熱,仿白虎加人參湯之義,以人參佐石膏亦必能退熱。蓋諸藥之退熱,以寒勝熱也,而石膏之退熱,逐熱外出也。
白話文:
之所以煎藥很多次、慢慢服用,是為了減輕病人的疑慮和恐懼,而且還希望藥力持續作用於上焦、中焦,防止寒涼之性下侵腸胃導致腹瀉。石膏生用來治療外感實熱,決不會傷人,即使大膽使用,也一定能退熱。只有熱實脈虛的人,必定是實熱合併虛熱,可以仿照白虎湯加人參的做法,用人參輔助石膏,同樣能退熱。其他藥物退熱,是靠寒性壓制熱性,而石膏退熱,是將熱邪驅趕排出體外。
是以將石膏煎服之後,能使內蘊之熱息息自毛孔透出,且因其含有硫養輕,原具發表之性,以之煮湯又直如清水,服後其寒涼之力俱隨發表之力外出,而毫無汁漿留中以傷脾胃,是以遇寒溫之大熱勢若燎原,而放膽投以大劑白虎湯,莫不隨手奏效。其邪實正虛者,投以白虎加人參湯,亦能奏效。
白話文:
因此,將石膏煎服後,能使內部積存的熱氣一點一點從毛孔釋放出來。而且,石膏本身含有硫化鈣,具有發表的特性。用它煮湯就像清水一樣清澈。服用後,它寒涼的作用會隨著發表的過程排出體外,不會有殘餘液體留在體內損害脾胃。所以,遇到寒熱交織導致的高熱,像燎原一樣難以控制,即使放膽使用大量白虎湯,都可迅速見效。對於邪氣實而正氣虛的情況,服用白虎湯加人參湯也能發揮療效。
蓋石膏之所以善治寒溫者,原恃其原質中之硫養輕也。若煅之,其硫養輕皆飛去,所餘之鈣經煅即變質,若誤服之,能將人外感之痰火及周身之血脈皆為凝結錮閉。是以見有服煅石膏數錢脈變結代,浸至言語不遂,肢體痿廢者;有服煅石膏數錢其證變結胸,滿悶異常,永不開通者;有服煅石膏數錢其周身肌肉似分界限,且又突起者。蓋自有石膏煅不傷胃之語,醫者輕信其說以誤人性命者實不勝計矣。
白話文:
石膏之所以能夠有效治療傷寒溫病,是因為它原本就含有硫磺等輕微成分。如果將石膏煅燒,這些輕微成分就會全部揮發掉,剩下的只有鈣。煅燒後的石膏性質已經改變,如果誤服,不僅會加固人體外感後產生的痰火,還會導致全身血脈凝結阻塞。因此,有服用過煅燒石膏導致脈象結代、言語不清、肢體痿廢的病例;也有人服用煅燒石膏後出現胸悶、滿悶難耐,無法舒緩的症狀;還有服用煅燒石膏後,全身肌肉出現明顯界限,且伴有凸起的現象。自古以來流傳著「石膏煅燒後不傷胃」的說法,許多醫生輕信了這個說法,導致不少人誤用煅燒石膏而危及生命。
故凡用生石膏者,宜買其整塊明亮者,自監視軋細(凡石質之藥不軋細,則煎不透)方的。若購自藥房中難辨其煅與不煅,迨將藥煎成,石膏凝結藥壺之底,傾之不出者,必系煅石膏,其藥湯即斷不可服。
白話文:
因此,凡是用生石膏的人,應該購買整塊明亮的石膏,親自監督研磨成細粉(所有石質藥物如果不磨成細粉,煮藥的時候無法熬透),依照藥方用量研磨。如果從藥房購買,很難辨別是煅石膏還是生石膏。等藥煎好後,如果石膏凝結在藥壺底部,怎麼倒都倒不出來,這一定是煅石膏,這種藥湯絕對不能服用。
且嘗歷觀方書,前哲之用石膏,有一證而用至十四斤者(見《筆花醫鏡》);有一證而用至數十斤者(見《吳鞠通醫案》);有產後亦重用石膏者(見徐靈胎醫案然須用白虎加人參湯以玄參代知母生山藥代粳米)。然所用者皆生石膏也。
白話文:
我曾仔細研究過古時候的醫書,發現古代名醫們使用石膏的劑量相當驚人。
- 《筆花醫鏡》記載有人使用十四斤石膏治療某種疾病。
- 《吳鞠通醫案》記載有人使用數十斤石膏治療某種疾病。
- 徐靈胎的醫案中記載,產後也大量使用石膏(但必須使用白虎加人參湯,並用玄參代替知母,用生山藥代替粳米)。
然而,他們所使用的石膏都是生石膏。
【附案】,子××,七歲時,感冒風寒,四五日間,身大熱,舌苔黃而帶黑。孺子苦服藥,強與之即嘔吐不止。遂單用生石膏兩許,煎取清湯,分三次溫飲下,病稍愈。又煎生石膏二兩,亦徐徐溫飲下,病又見愈。又煎生石膏三兩,徐徐飲下如前,病遂全愈。夫以七歲孺子,約一晝夜間,共用生石膏六兩,病愈後飲食有加,毫無寒中之弊,則石膏果大寒乎?抑微寒乎?此係愚初次重用石膏也。故第一次只用一兩,且分三次服下,猶未確知石膏之性也。世之不敢重用石膏者,何妨若愚之試驗加多以盡石膏之能力乎?
白話文:
附案:
孩童××,七歲時,感冒受寒,四五天後,身體發熱,舌苔黃黑色。小孩勉強服藥,但服下後立即嘔吐不止。於是,醫生只用生石膏兩錢煎煮取清湯,分三次溫服,病情稍愈。又煎服生石膏二兩,同樣徐徐溫服,病情繼續好轉。再煎服生石膏三兩,徐徐服下,病情便完全痊癒。
一個七歲的小孩,在一天一夜的時間裡,總共服用了六兩生石膏,病癒後飲食增加,沒有任何寒症的不適,那麼石膏到底是極寒還是微寒呢?這是醫生第一次大量使用石膏。所以,第一次只用了兩錢,而且分三次服用,還不能確定石膏的藥性。世人不敢大量使用石膏,為什麼不試著像醫生一樣多加嘗試,以發揮石膏的全部功效呢?
同邑友人趙××之妻,年近六旬得溫病,脈數而洪實,舌苔黃而干,聞藥氣即嘔吐。俾單用生石膏細末六兩,以作飯小鍋(不用藥甑,恐有藥味復嘔吐)煎取清湯一大碗,恐其嘔吐,一次只溫飲一口,藥下咽後,覺煩躁異常,病家疑藥不對證。愚曰:「非也,病重藥輕故也」,飲至三次,遂不煩躁,閱四點鐘盡劑而愈。
白話文:
同鄉友人趙先生的妻子,年近六十得了溫病,脈搏次數多且有力,舌苔黃而乾,聞到藥味就嘔吐。我建議只用生石膏細末六兩,用小鍋煮飯的方法煎取清湯一大碗(不用藥甑,擔心藥味會導致再次嘔吐)。考慮到她的嘔吐情況,一次只讓她溫服一口,藥物下嚥後,感覺煩躁不安,家屬懷疑藥物不對症。我說:「不是這樣的,是病情重,藥量輕的緣故。」服藥至三次,就沒有煩躁不安的感覺了,經過四個小時服完一劑藥後,病情就痊癒了。
同邑友人毛××之三子××,年三十二歲,素有痰飲,得傷寒證,服藥調治而愈。後因飲食過度而復,服藥又愈。後數日又因飲食過度而復,醫治無效。四五日間,延愚診視,其脈洪長有力,而舌苔淡白,亦不燥渴,食梨一口即覺涼甚,食石榴子一粒,心亦覺涼。
白話文:
同鄉好友毛××的三兒子××,年紀三十二歲,平日就有痰飲的困擾。後來得了傷寒,經服藥後痊癒。後來因飲食過度而再次發作,又經服藥後痊癒。數日後,又因飲食過度而復發,這次治療無效。四五天後,請我前去診視。把脈後發現他的脈絡洪大有力,而舌苔淡白,也沒有口渴的感覺。他吃了一口梨子就覺得很涼,吃了一顆石榴籽,心口也覺得很涼。
愚舍證從脈,為開大劑白虎湯方,因其素有痰飲,加清半夏數錢,其表兄高××在座,邑中之宿醫也,疑而問曰:「此證心中不渴不熱,而畏食寒涼如此,以余視之雖清解藥亦不宜用,子何所據而用生石膏數兩乎?」答曰:「此脈之洪實,原是陽明實熱之證,其不覺渴與熱者,因其素有痰飲濕勝故也。其畏食寒涼者,因胃中痰飲與外感之熱互相膠漆,致胃府轉從其化與涼為敵也。
白話文:
在我們家診斷他的脈象後,我開了一劑大劑量的白虎湯方,因為他本來就有痰飲,所以我加了一些清半夏。他的表哥高先生也在場,他是一位當地資深的醫生,他疑惑地問:「這個病人心中不覺得口渴或發熱,但卻如此害怕吃寒涼的食物,在我看來,即使是清熱解毒的藥物也不應該使用,你根據什麼依據使用了這麼多生石膏?」我回答說:「這個脈象洪實,本來是陽明實熱的證狀,他感覺不到口渴或發熱,是因為他本來就有痰飲濕盛的緣故。他害怕吃寒涼的食物,是因為胃中的痰飲和外感之熱互相糾纏,導致胃部轉而與寒涼之物為敵。」
」毛××素曉醫學,信用愚言,兩日夜間服藥十餘次,共用生石膏斤余,脈始和平,愚遂旋里。隔兩日復來相迎,言病人反復甚劇,形狀異常,有危在頃刻之慮。因思此證治愈甚的,何至如此反復。既至(相隔三里強),見其痰涎壅盛,連連咳吐不竭,精神恍惚,言語錯亂,身體顫動,診其脈平和無病,惟右關胃氣稍弱。
白話文:
毛先生一向通曉醫術,信任我的良言。過去兩天晚上,他服用了十多次藥,總共使用了超過一斤的生石膏。病人的脈搏開始平穩,所以我就先回家了。過了兩天,毛先生又來迎我,說病人病情反覆加重,狀態非常異常,隨時有生命危險。我思考著,這種病症原本已經治癒得很好,怎麼會反覆發作到這樣的地步?
等我趕到病人家中(距離約三里多路),看到病人痰涎壅盛,連續不斷地咳嗽吐痰,精神恍惚,言語錯亂,身體顫抖。我診脈時發現脈象平穩,沒有疾病的徵兆,只有右關部位的胃氣稍弱。
愚恍然會悟,急謂其家人曰:「此證萬無閃失,前因飲食過度而復,此次又因戒飲食過度而復也。」其家人果謂有鑑前失,數日之間,所與飲食甚少。愚曰:「此無須用藥,飽食即可愈矣。」其家人慮其病狀若此,不能進食。愚曰:「無庸如此多慮,果系由餓而得之病,見飲食必然思食。
」其家人依愚言,時已屆晚八句鍾,至黎明進食三次,每次撙節與之,其病遂愈。
白話文:
我恍然大悟,趕緊告訴他的家人:「這種病症一定沒問題,之前是飲食過度而復發,這次又是因為戒飲食過度而復發。」他的家人確實認為有鑑於之前的失誤,幾天裡給他的飲食很少。我說:「這種情況不用吃藥,吃飽了自然就能好了。」他的家人擔心他的病情如此,不能進食。我說:「不用擔心那麼多,如果真的是餓引起的病,看到食物一定會想吃。」
友人毛××妻,年近七旬,於正月中旬,傷寒無汗。原是麻黃湯證,因誤服桂枝湯,汗未得出,上焦陡覺煩熱噁心,聞藥氣即嘔吐,但飲石膏所煮清水及白開水亦嘔吐。惟晝夜吞小冰塊可以不吐,兩日之間,吞冰若干,而煩熱不減,其脈關前洪滑異常。俾用鮮梨片,蘸生石膏細末嚼咽之,遂受藥不吐,服盡二兩而病愈。
白話文:
我的朋友毛先生的妻子,快七十歲了。正月中旬,她得了傷寒,而且沒有出汗。最初應該是適合服用麻黃湯,但因為誤服了桂枝湯,汗水沒能出來,從胸部開始感到煩熱噁心,聞到藥味就會嘔吐。即使只喝石膏熬成的水和白開水也會嘔吐。只有白天黑夜地吞小冰塊纔不會嘔吐,兩天內,她吞了大量的冰塊,但煩熱感卻沒有減輕。她的脈搏洪大而滑利,異常明顯。於是,我讓她用鮮梨片蘸著生石膏粉末嚼著吃,結果,她不再嘔吐了,服用完兩兩藥物後,她的病就好了。
一人患梅毒,在東人醫院治療二十餘日,頭面腫大,下體潰爛,周身壯熱,譫語不省人事,東人謂毒已走丹不可治。其友人孫××,邀愚往東人院中為診視。疑其證夾雜溫病,遂用生石膏細末半斤,煮水一大瓶,偽作葡萄酒攜之至其院中,託言探友,蓋不欲東人知為療治也。及入視病人,其頭面腫而且紅,診其脈洪而實,知系夾雜溫病無疑,囑將石膏水徐徐溫服。
白話文:
某人罹患梅毒,在東人醫院治療了二十多天,頭面腫大,下體潰爛,全身發熱,胡言亂語,神志不清。東人醫院認為毒素已經進入丹田,無法治療。他的朋友孫××請我到東人醫院為他診治。
我懷疑他的病情合併了溫熱病,於是使用生石膏粉半斤,煮成一大瓶水,偽裝成葡萄酒帶到醫院探望他。我沒有告訴東人醫院的人我的目的。
進入病房後,我發現病人的頭面腫大且泛紅,診脈得知脈象洪大有力,確定併發溫熱病。我囑咐病人慢慢服用石膏水。
翌日,又往視,其頭面紅腫見退,脈之洪實亦減半,而較前加數,仍然昏憒譫語,分毫不省人事。所飲石膏之水尚餘一半,俾自購潞黨參五錢,煎湯兌所餘之石膏水飲之。翌日,又往視之,則人事大清,脈亦和平。病人遂決意出彼院來院中調治,後十餘日其梅毒亦愈。此證用潞黨參者,取其性平不熱也。
白話文:
第二天,我又去看她,她頭臉的紅腫消退了一些,脈搏的洪實症狀也減輕一半,但比之前快了一些,仍然昏昏沉沉,說胡話,對外界一點兒反應都沒有。她喝的石膏水還剩下一半,我讓她自己買了五錢潞黨參,煎湯兌上剩下的石膏水喝。第三天,我又去看她,她已經清醒了很多,脈搏也平穩了。病人就決定出院到我家中調理,十多天後,她的梅毒也治好了。這個病例用潞黨參,是因為潞黨參性平不熱。
一人,年五十,周身發冷,兩腿疼痛。醫者投以溫補之藥,其冷益甚,欲作寒戰。診其脈,甚沉伏,重按有力。其舌苔黃厚,小便赤澀。當時仲春,知其春溫之熱,鬱於陽明而未發,故現此假象也。欲用白虎湯加連翹治之,病人聞之,駭然。愚曰:但預購生石膏四兩,迨熱難忍時,煎湯飲之可乎?病者曰:恐無其時耳。
白話文:
一位五十歲的患者,全身發冷,雙腿疼痛。醫生開了溫補的藥,但患者服藥後,發冷更加嚴重,想要發作寒顫。診脈時,脈象很沉伏,用力按壓時有力。舌苔黃厚,小便赤黃刺痛。當時正值仲春,醫生判斷患者體內有春天的寒熱,鬱結在陽明經未發出,所以出現了假象。醫生打算用白虎湯加連翹治療,但患者聽後大吃一驚。醫生說:「先準備好四兩生石膏,等到熱得難以忍受的時候,煎湯服用就可以了。」患者說:「恐怕沒到那個時候。」
愚曰:若取鮮白茅根,煎湯飲之,則冷變為熱,且變為大熱矣。病者仍不確信,然欲試其驗否,遂剖取鮮白茅根,去淨皮,細銼一大碗,煮數沸,取其湯,當茶飲之。有頃熱發,若難忍。須臾再診其脈,則洪大無倫矣。愚將所預購之四兩生石膏煎湯,分三次溫飲下,其熱遂消。
白話文:
我說:如果採集鮮嫩的茅根,煎湯飲用,那麼(身體的)寒症就會轉變為熱症,而且會變成很大的熱症。病人仍然不相信,但是想要驗證一下是否如此,於是挖取新鮮的茅根,去除外皮,細細地銼成一大碗,煮沸幾次,取其湯汁當茶水飲用。一會兒之後,熱氣升騰,好像難以忍受。片刻後,再診斷他的脈象,只見脈象洪大無比。我將事先準備好的四兩生石膏煎湯,分三次溫熱後讓他喝下去,他的熱氣就消退了。
石膏之性,又善清瘟疹之熱(參閱清疹湯後附案),又善清頭面之熱(參閱青盂湯後附案),又善清咽喉之熱(參閱「詳論咽喉證治法」所載治滄州友人董××一案)。
白話文:
石膏的性質,擅長清除疫熱(見「清疹湯」後的附錄),還可以清頭面的熱(見「青盂湯」後的附錄),以及咽喉的熱(見「詳論咽喉證治法」中收錄的案例「治療滄州友人董××」)。
外感痰喘,宜投以《金匱》小青龍加石膏湯。若其外感之熱,已入陽明之府,而小青龍中之麻、桂、薑、辛諸藥,實不宜用。曾治劉××,年八歲。孟秋患溫病,醫治十餘日,病益加劇。表裡大熱,喘息迫促,脈象洪數,重按有力,知猶可治。問其大便,兩日未行,投以大劑白虎湯,重用生石膏二兩半,用生山藥一兩以代方中粳米。
白話文:
如果因為外感造成痰喘,可以用《金匱要略》中的小青龍加石膏湯治療。不過,如果外感的熱邪已經侵入陽明胃腑,小青龍湯中的麻黃、桂枝、生薑等辛熱藥物就不適合使用。
曾經治療過一名姓劉的八歲兒童,在初秋時患了溫病,治療十多天後病情反而惡化。他的表裡都很熱,喘息急促,脈搏又快又強,按壓有力,知道他還可以救治。詢問他的大便情況,得知兩天沒有排便,於是投以大劑量的白虎湯,重用生石膏二兩半,並用生山藥一兩代替方中的粳米。
且為其喘息迫促、肺中伏邪,又加薄荷葉一錢半以清之。俾煎湯兩茶盅,作兩次溫飲下,一劑病愈強半,又服一劑全愈。
白話文:
對於喘息急促、肺部有邪氣的人,再加入一錢半的薄荷葉清除邪氣。煎煮兩碗湯,分兩次溫熱飲用,一劑藥就可使病情好轉一半,再服一劑即可完全康復。
從來產後之證,最忌寒涼。而果系產後溫病,心中燥熱,舌苔黃厚,脈象洪實,寒涼亦在所不忌。然所用寒涼之藥,須審慎斟酌,不可漫然相投也。愚治產後溫證之輕者,其熱雖入陽明之府,而脈象不甚洪實,恆重用玄參一兩,或至二兩,輒能應手奏效。若系劇者,必用白虎加人參湯方能退熱。
白話文:
歷來產後的病症,最忌諱寒涼。但如果確實是產後溫熱病,患者心中煩躁,舌苔黃厚,脈搏洪實,那麼寒涼藥物就不必忌諱。但所使用的寒涼藥物,需要審慎權衡,不能隨意用藥。我治療產後溫熱證的較輕者,儘管熱邪已經進入陽明胃腑,但脈搏不十分洪實,通常會重用玄參一兩或二兩,通常能夠很快見效。如果是嚴重的溫熱病,則必須使用白虎加人參湯才能退熱。
然用時須以生山藥代粳米,玄參代知母,方為穩妥。醫方篇中白虎加人參以山藥代粳米湯下附有驗案可參觀。蓋以石膏、玄參,《神農本草經》皆明言其治產乳,至知母條下則未嘗言之,不敢師心自用也。
白話文:
但是使用時一定要用生山藥代替粳米,用玄參代替知母,這樣才穩妥。醫方篇中白虎方加人參用山藥代替粳米的湯劑,附錄有驗案可以參考。石膏和玄參,《神農本草經》中都明確記載它們可以治療產後乳少,但是知母的條目下沒有提到過,因此不敢自作主張使用。
友人毛××曾治一少婦,產後十餘日,周身大熱,無汗,心中熱,而且渴。延醫調治,病勢轉增。甚屬危急。毛××診其脈,甚洪實,舌苔黃而欲黑,撮空摸床,內風已動。治以生石膏三兩,玄參一兩,野臺參五錢,甘草二錢。為服藥多嘔,取竹皮大丸之義,加竹茹二錢,煎湯一大碗,徐徐溫飲下,盡劑而愈。
白話文:
我的朋友毛某曾經治療過一名少婦,少婦產後十幾天,全身發高燒,但是沒有出汗,內心感到燥熱,而且非常口渴。她延請醫生治療,病情卻反而加重,情況十分危急。毛某為她診脈,脈搏非常洪大有力,舌苔發黃並接近發黑,用手指輕輕觸摸她的肚子,發現她的內風已經發動。他用生石膏三兩、玄參一兩、野臺參五錢、甘草二錢來治療。由於服用藥物後她嘔吐得很厲害,毛某便採用竹皮大丸藥理,加入竹茹二錢,煎湯成一大碗,讓少婦緩緩溫飲服下,服完一劑藥後,少婦的病情就痊癒了。
觀此案,則外感之熱,直如燎原,雖在產後,豈能從容治療乎?孫思邈曰:智欲圓而行欲方,膽欲大而心欲小。世俗醫者,遇此等證,但知心小,而不知膽大。豈病人危急之狀,漠不關於心乎?
白話文:
看到這個病例,病患的外感熱證猶如原野大火般猛烈,即使是產後,難道可以不急著治療嗎?孫思邈說:「智慧要圓融,行為要果斷,膽量要大,心胸要寬廣。」現在的醫生,遇到這種病患,只知道心胸寬廣,卻不知道膽量要大。難道面對病患危急的狀況,可以漠不關心嗎?
在女子有因外感之熱內迫,致下血不止者,亦可重用白虎加人參湯治之。鄰村李氏婦,產後數日,惡露已盡,至七八日,忽又下血。延醫服藥,二十餘日不止,其脈洪滑有力,心中熱而且渴。疑其夾雜外感,詢之身不覺熱,舌上無苔,色似微白,又疑其血熱妄行,投以涼血兼止血之藥,血不止而熱渴亦如故。
白話文:
對於女性由於外界熱氣侵入身體,導致下體出血不止的情況,也可大量使用白虎加人參湯治療。鄰村的李氏婦人,產後數天,惡露已經乾淨,到了七八天,突然又開始下血。請了醫生服藥,二十多天都止不住,她的脈象洪滑有力,心中感到燥熱並口渴。醫生懷疑她夾雜了外感熱邪,詢問時她卻表示身體不覺得發熱,舌苔沒有,舌色略微偏白,又懷疑她的血氣過熱而亂行,於是給她服用涼血兼止血的藥物,但出血仍未停止,燥熱口渴的症狀也依然如故。
因思此證實夾雜外感無疑,遂改用白虎加人參湯,方中生石膏重用三兩,更以生山藥代粳米煎湯三盅,分三次溫飲下,熱渴遂愈,血亦見止。又改用涼血兼止血之藥而愈。
白話文:
由於考慮到患者的症狀確實是外感夾雜引起的,因此改用白虎加人參湯治療。方劑中重用生石膏三兩,並用生山藥代替粳米煎湯三碗,分三次溫熱服用。患者的口渴症狀隨即痊癒,便血也止住了。之後又改用兼具涼血止血功效的藥物,最終治癒了患者的疾病。
痢證身熱不休,服一切清火之藥,而熱仍不休者,方書多諉為不治。夫治果對證,其熱焉有不休之理?此乃因痢證夾雜外感,其外感之熱邪,隨痢深陷,瀰漫於下焦經絡之間,永無出路,以致痢為熱邪所助,日甚一日而永無愈期。夫病有兼證,即治之宜有兼方也,斯非重用生石膏更助以人參以清外感之熱不可(通變白虎加人參湯後載有治王××驗案可參閱)。
白話文:
痢疾患者持續發燒,雖然服用了各種清熱藥物,但發燒仍然持續,醫書大多認為這種情況是難以治癒的。如果診斷正確,發燒怎麼可能持續不退呢?這是因為痢疾合併了外感,外感熱邪隨著痢疾深入體內,瀰漫在下焦經絡之間,無法排出,導致痢疾受到熱邪的加劇,日益嚴重,難以痊癒。對於這種合併症,治療方法也應結合多種療法。此時,不僅要繼續使用生石膏清熱,還需要輔以人參來清除外感熱邪。(通變白虎加人參湯後載有治療王××的驗案,可供參考)
表兄張××之妻高氏。年五十餘,素多疾病。於季夏晨起偶下白痢,至暮十餘次,秉燭後,忽然渾身大熱,不省人事,循衣摸床,呼之不應。其脈洪而無力,肌膚之熱烙手。知其系氣分熱痢,又兼受暑,多病之身不能支持,故精神昏憒如是也。急用生石膏三兩、野黨參四錢,煎湯一大碗,徐徐溫飲下。至夜半盡劑而醒,痢亦遂愈,詰朝煎渣再服,其病脫然。
白話文:
表哥張××的妻子高氏,年齡五十多歲,平時身體狀況就很差。在初夏的早上起來後,偶爾出現腹瀉帶有白色分泌物,到了傍晚已經有十幾次了。等點起蠟燭後,她突然全身發熱,意識不清,亂摸衣物和牀鋪,叫她也不答應。她的脈搏很洪大但是無力,皮膚摸起來很燙。我知道這是氣分熱痢,又加上受了暑氣,她的身體虛弱不堪,所以才會出現這樣精神昏沉的情況。我緊急使用了三兩生石膏、四錢野黨參,煎了一大碗湯,讓病人慢慢溫著喝下去。到了半夜的時候,藥湯喝完,病人醒來了,腹瀉也好了。第二天早上,把煎藥剩下的藥渣再煎一次服用,她的病就完全好了。
上所載痢證醫案,皆兼外感之熱者也。故皆重用生石膏治之,非概以其方治痢證也。拙著《衷中參西錄》中,治痢共有七方,皆隨證變通用之,確有把握,前案所用之方,乃七方之一也。愚用此方治人多矣,脈證的確,用之自無差忒也。
白話文:
上面記載的痢疾病案,都是兼有外感熱邪的。所以都大量使用生石膏來治療,並不是一般地用這個方子來治療痢疾。我在《衷中參西錄》中收錄了治療痢疾的七個方子,根據病情變化來使用這些方子,並且都很有效。前面提到的案例中使用的方子就是這七個方子之一。我使用這個方子治療過很多人,脈象和症狀都非常明確,用這個方子當然不會出錯。
瘧疾雖在少陽,而陽明兼有實熱者,亦宜重用生石膏。曾治鄰村李××,年四十許,瘧疾間日一發,熱時若燔,即不發之日亦覺表裡俱熱,舌燥口乾,脈象弦長,重按甚實。此少陽邪盛,陽明熱盛,瘧而兼溫之脈也。投以大劑白虎湯加柴胡三錢,服後頓覺清爽。翌晨瘧即未發,又煎服前劑之半,加生薑三錢,溫、瘧從此皆愈。
白話文:
雖然瘧疾主要侵犯少陽經,但如果陽明經也出現實熱,也應該大量使用生石膏。我曾經治療過鄰村的李某,四十歲左右。他的瘧疾隔日發作一次,發熱時像火在燒,即使沒有發作的日子也覺得身上發熱,舌頭乾燥,口渴,脈象弦長而有力。這是少陽邪氣旺盛,陽明熱盛,瘧疾合併溫熱病的脈象。我給他服用了大劑量的白虎湯,加了三錢柴胡。服用後他立刻感到清爽。第二天早上瘧疾就沒有發作,我又讓他服用前一天藥方的半量,加了三錢生薑。從此,溫熱病和瘧疾都痊癒了。
至脈象雖不至甚實,而按之有力,常覺發熱懶食者,愚皆於治瘧劑中,加生石膏兩許以清之,亦莫不隨手奏效也。
白話文:
雖然脈搏不太實,但是按壓時有力,而且經常覺得發熱、懶得吃東西的人,我通常會在治療瘧疾的藥方中加入少量生石膏清熱,這招幾乎每次都見效。
石膏之性,又善治腦漏。方書治腦漏之證,恆用辛夷、蒼耳。然此證病因,有因腦為風襲者,又因肝移熱於腦者。若因腦為風襲而得,其初得之時,或可用此辛溫之品散之,若久而化熱,此辛溫之藥即不宜用,至為肝移熱於腦,則辛溫之藥尤所必戒也。近治奉天郭××,得此證半載不愈。
白話文:
石膏具有治療腦漏的作用。書中記載治療腦漏的方法,常使用辛夷和蒼耳。但此病的成因,有因風邪侵襲腦部者,也有因肝火上炎導致者。若因風邪侵襲腦部而致,初發時可使用辛溫藥物驅散風邪,但若久拖化熱後則不宜使用辛溫藥。至於因肝火上炎導致的腦漏,辛溫藥物更是絕對禁用的。近日治療奉天的郭先生,此症已患半年未愈。
鼻中時流濁涕,其氣腥臭,心熱神昏,恆覺眩暈。其脈左右皆弦而有力,其大便恆乾燥,知其肝移熱於腦,其胃亦移熱於腦矣。恐其病因原系風襲,先與西藥阿斯匹林瓦許以發其汗,頭目即覺清爽,繼為疏方,用生石膏兩半,龍膽草、生杭芍、玄參、知母、花粉各四錢,連翹、金銀花、甘草各二錢,薄荷葉一錢。連服十劑,石膏皆用兩半,他藥則少有加減,其病遂脫然全愈。
白話文:
鼻子裡經常流出混濁的鼻涕,伴有腥臭味,心熱神志昏沉,常感覺頭暈。脈象左右兩側都呈弦狀且有力,大便經常乾燥,表明肝火上炎到腦部,胃火也上炎到腦部了。推測病人最初的病因是風邪侵襲,於是先給予西藥阿司匹林服用,幫助發汗,之後再給予中藥進行調理。用生石膏兩錢,龍膽草、生杭芍、玄參、知母、花粉各四錢,連翹、金銀花、甘草各二錢,薄荷葉一錢。連續服用十劑中藥,石膏始終使用兩錢,其他藥物則略有增減。病人的病情終於完全康復。
奉天一人得此證,七八日,其脈浮而有力,知其因風束生熱也。亦先用阿斯匹林瓦許汗之。汗後,其鼻中濁涕即減,亦投以前方,連服三劑全愈。
白話文:
在奉天有一個人得了感冒,持續了七八天,他的脈象浮而有力,可以判斷是因為風熱造成的。於是,醫生先用阿司匹林讓他發汗。發汗後,他鼻子裡的濁涕就減少了,接著服用之前開的處方,連服三劑後就完全康復了。
《神農本草經》謂石膏能治腹痛,誠有效驗。曾治奉天劉××腹疼,三年不愈。其脈洪長有力,右部尤甚,舌心紅而無皮,時覺頭疼眩暈,大便乾燥,小便黃澀,此乃伏氣化熱,阻塞奇經之經絡,故作疼也。為疏方:生石膏兩半,知母、花粉、玄參、生杭芍、川楝子各五錢,乳香、沒藥各四錢,甘草二錢,一劑疼愈強半。即原方略為加減,又服數劑全愈。
白話文:
《神農本草經》記載石膏可以治療腹痛,的確有效果。
我曾經治療過奉天劉姓病人的腹痛,三年來一直沒有好轉。他的脈象洪大有力,尤其是右邊,舌頭中心紅而且沒有舌苔,有時會感到頭痛和頭暈,大便乾燥,小便黃赤。這是因為伏氣化熱,阻塞了奇經八脈的經絡,所以導致疼痛。
我開了以下藥方:生石膏兩錢半,知母、花粉、玄參、生杭芍、川楝子各五錢,乳香、沒藥各四錢,甘草二錢。病人服用一劑後,疼痛減輕很多。稍作加減後再服用幾劑,痊癒了。
愚弱冠,有本村劉氏少年,因腹疼臥病月餘,晝夜號呼,勢極危險。延醫數人,皆束手無策。聞愚歸,求為診視,其脈洪長有力,蓋從前之疼猶不至如斯,為屢次為熱藥所誤,故疼益加劇耳。亦投以前方,惟生石膏重用二兩,一劑病大輕減。後又加鮮茅根數錢,連服兩劑全愈。
白話文:
在我二十歲左右,村裡有一位劉姓少年,因腹痛臥病一個多月,晝夜哀號,情況非常危急。請了好幾位醫生診治,都沒辦法解決。聽說我回家了,他們便請我前去診視。我為他把脈後,發現他脈搏洪長有力,推測他的腹痛起初並不如現在嚴重,而是因為多次服用熱性藥物後,病情才加劇的。我也開了藥方給他,但我把生石膏的用量加重到兩錢重。他服下一劑藥後,病情就大為減輕。後來又加了幾錢鮮茅根,再連續服用兩劑,他的腹痛就完全好了。
蓋此等證,大抵皆由外感伏邪竄入奇經,久而生熱。其熱無由宣散,遂鬱而作疼。醫者為其腹疼,不敢投以涼藥,甚或以熱治熱,是以益治益劇。然證之涼熱,脈自有分,即病人細心體驗,亦必自覺。臨證者盡心詢問考究,自能得其實際也。
白話文:
這些情況,大多都是因為外在病邪入侵奇經,長時間積聚化熱。這種熱無法宣散,於是鬱結起來引起疼痛。醫生因為患者腹痛,不敢使用涼藥治療,甚至用熱藥來治療熱性病,導致病情越來越嚴重。其實證狀的寒熱屬性,脈象上會有所區分,就算患者仔細體驗,也能自行感覺出來。醫生在診斷時仔細詢問和考究,就能瞭解到患者的實際情況。
石膏之性,又最宜與西藥阿斯匹林並用。蓋石膏清熱之力雖大,而發表之力稍輕。阿斯匹林味酸性涼,最善達表,使內郁之熱由表解散,與石膏相助為理,實有相得益彰之妙也。如外感之熱,已入陽明胃腑,其人頭疼舌苔猶白者,是仍帶表證。愚恆用阿斯匹林一瓦,白蔗糖化水送服以汗之。
白話文:
石膏藥性最適合搭配西藥阿斯匹林使用。因為石膏雖然有強大的清熱作用,但發散作用較弱。而阿斯匹林味酸性涼,最能發散表氣,讓內部鬱積的熱氣從表層發散出去。與石膏配合使用,相輔相成,效果相得益彰。例如外感發燒,熱邪已經進入陽明胃腑,但患者頭痛、舌苔發白,表示仍有表證。我通常使用一瓦阿斯匹林,加白蔗糖溶水服用,以發汗解表。
迨其汗出遍體之時,復用生石膏兩許,煎湯乘熱飲之(宜當汗正出時飲之),在表之熱解,在裡之熱亦隨汗而解矣。若其頭已不疼,舌苔微黃,似無表證矣,而脈象猶浮,雖洪滑而按之不實者,仍可用阿斯匹林汗之。然宜先用生石膏七八錢,或兩許,煮湯服之,俾熱勢少衰,然後投以阿斯匹林,則汗既易出,汗後病亦易解也。若其熱未隨汗全解,仍可徐飲以生石膏湯,清其餘熱。
白話文:
當患者全身冒汗時,再用生石膏兩次,煎湯趁熱喝(要在流汗正盛時喝)。這樣,表邪的熱氣散發了,裡邪的熱氣也會隨著汗液排出。如果此時患者的頭痛已經減輕,舌苔微微發黃,表證似乎已經消失了,但脈象仍然浮浮的,雖然脈搏洪滑但按起來不實,仍然可以使用阿斯匹林發汗。但是,應該先用生石膏七八錢或兩次煎湯服用,待熱勢稍衰後,再服阿斯匹林,這樣汗液更容易排出,出汗後病情也會更容易好轉。如果發熱沒有隨著出汗而完全解除,仍然可以慢慢飲用生石膏湯,清除殘餘的熱氣。
不但此也,若斑疹之毒,鬱而未發,其人表裡俱熱,大便不滑瀉者,可用生石膏五六錢,煎湯沖服阿斯匹林半瓦許,俾服後,微似有汗,內毒透徹,斑疹可全然托出。若出後壯熱不退,胃腑燥實,大便燥結者,又可多用生石膏至二三兩許,煎湯一大碗(約有三四茶杯),沖阿斯匹林一瓦,或一瓦強,一次溫飲數羹匙。初飲略促其期,迨熱見退,或大便通下,尤宜徐徐少飲,以壯熱全消,仍不至滑瀉為度。
白話文:
除此之外,如果是斑疹熱的毒素鬱積在體內還未發作,病人的身體內外都發熱,大便不通暢的話,可以使用生石膏五六錢,煎湯沖服阿斯匹林半瓦,服藥後會微微出汗,體內的毒素會完全透出,斑疹也能完全排出。如果斑疹排出後,壯熱不退,胃腸乾燥實熱,大便乾結,可以再用生石膏兩到三兩左右,煎湯一大碗(約三四茶杯),沖服阿斯匹林一瓦或一瓦以上,一次溫飲數羹匙。剛開始喝的時候可以稍快一些,等熱度退了,或大便暢通了,就可以慢慢少喝一些,直到壯熱完全退去,但也不能拉肚子為止。
如此斟酌適宜,斑疹無難愈之證矣。石膏與阿斯匹林,或前後互用,或一時並用,通變化裁,存乎其人,果能息息與病機相赴,功效豈有窮哉!
白話文:
仔細斟酌藥物用法,斑疹病就沒有難以治癒的情況了。石膏和阿斯匹林,可以前後交替使用,也可以同時使用,靈活變通,具體用法看醫生的判斷。如果能時時刻刻配合病情變化,其功效豈有窮盡!
用阿斯匹林治關節腫疼之挾有外感實熱者,又必與石膏並用,方能立見奇效。奉天趙××之侄,年六歲。腦後生瘡,漫腫作疼,繼而頭面皆腫,若赤遊丹毒。繼而作抽掣,日甚一日。浸至周身僵直,目不能合,亦不能瞬,氣息若斷若續,呻吟全無。其家人以為無藥可治,待時而已。
白話文:
用阿斯匹林治療關節腫痛合併外感實熱的情況,一定要和石膏一起使用,才能立竿見影。奉天趙姓患者的侄子,六歲。後腦勺長了一個瘡,腫得很厲害而且疼痛,接著頭和臉都腫了,像丹毒一樣紅。後來發生抽搐,一天比一天嚴重。逐漸全身變僵硬,眼睛不能閉合也不能眨動,呼吸斷斷續續,沒有呻吟聲。他的家人以為無藥可救,只有等死了。
閱兩晝夜,形狀如故,試灌以勺水,似猶知下咽。因轉念或猶可治,而彼處醫者,咸皆從前延請而屢次服藥無效者也。來院求為診治。其脈洪數而實,肌膚髮熱,知其夾雜溫病,陽明腑證已實,勢雖垂危,猶可挽回。遂用生石膏細末四兩,以蒸汽水煎湯兩茶杯,徐徐溫灌之。
白話文:
觀察兩晝夜,身體狀況沒有變化,試著用小湯匙灌水,似乎還有吞嚥的反應。於是轉念,或許還有救治的可能,而之前曾經請他看診過,多次服藥都無效。他來醫院求診。他的脈象又洪又快而有力,皮膚和頭髮發熱,知道他是溫熱夾雜的病情,陽明腑已經實證,情況雖然危急,但仍然可以挽回。於是使用生石膏細末四兩,用蒸餾水煎成兩茶杯的湯藥,慢慢地溫熱灌下。
周十二時,劑盡,脈見和緩,微能作聲。又用阿斯匹林瓦半,仍以汽水所煎石膏湯,分五次送下,限一日夜服完。服至末二次,皆周身微見汗,其精神稍明瞭,肢體能微動。從先七八日不食,且不大便,至此可少進茶湯,大便亦通下矣。繼用生山藥細末煮作稀粥,調以白蔗糖,送服阿斯匹林三分之一瓦,日兩次,若見有熱,即間飲汽水所煮石膏湯。
白話文:
在服用了一週的藥物後,患者的脈搏平穩緩和,說話聲音微弱。再次服用半片阿司匹林,並用汽水煎製石膏湯,分五次服下,持續一天一夜。在服用最後兩次時,患者全身微汗,精神稍有清醒,身體能稍微活動。在此之前,患者已經七八天沒有進食,且大便不通,此時可以少量進食茶水,大便也已排出。
接下來,將生山藥研磨成細末煮成稀粥,加入白蔗糖調味,並同時服用三分之一片阿司匹林,每天兩次。如果患者感覺發熱,可以適時飲用汽水煎製的石膏湯。
又以蜜調黃連末,少加薄荷冰,敷其頭面腫處,生肌散敷其瘡口破處,如此調養數日,病勢減退,可以能言。其左邊手足仍不能動,試略為屈伸,則疼不能忍。細驗之,關節處皆微腫,按之覺疼,知其關節之間,因外感之熱而生炎也。遂又用鮮茅根煎濃湯(無鮮茅根可代以鮮蘆根),調以白蔗糖,送服阿斯匹林半瓦,日兩次。俾服藥後周身微似有汗,亦間有不出汗之時,令其關節中之炎熱,徐徐隨發表之藥透出。
白話文:
另外,用蜂蜜調和黃連粉,加一點薄荷腦,敷在頭面腫脹的地方。用生肌散敷在瘡口破損的地方。這樣調養幾天,病情減輕,可以說話了。
但是,他的左手腳仍然不能動,試著稍微彎曲伸展,但疼痛難忍。仔細檢查後,發現關節處都有一些腫脹,按壓後會有疼痛感,說明關節之間是因為外感熱氣而發炎了。於是,又用新鮮的茅根煎煮濃湯(沒有新鮮茅根可以用新鮮蘆根代替),加入白蔗糖,再搭配半顆阿斯匹林,每天服用兩次。服用藥物後,全身會微微有汗,但也會有不出汗的時候。這樣可以讓關節中的熱氣慢慢隨著發汗的藥物排出。
又佐以健補脾胃之藥,俾其多進飲食。如此旬余,左手足皆能運動,關節能屈伸。以後飲食復常,停藥勿服,靜養半月,行動如常矣。此證共用生石膏三斤,阿斯匹林三十瓦,始能完全治愈。愚用阿斯匹林治熱性關節腫疼者多矣,為此證最險,故詳記之。
白話文:
同時輔助服用健脾胃的藥物,讓患者能多吃飯。這樣治療十幾天後,左手上腳都能活動,關節也能屈伸。之後飲食恢復正常,即可停藥,靜養半個月,就能像平常一樣活動了。這個病例總共用了三斤生石膏和三十顆阿司匹林,才完全治癒。我用阿司匹林治療熱性關節腫痛的案例很多,但這個病例是最嚴重的,所以特別記錄下來。
丁仲祜《西藥實驗談》載,東人用阿斯匹林,治愈關節急性僂麻質斯(即熱性關節腫疼)之案甚夥,而其證之險,皆遠遜於此證。若遇此證,不能重用生石膏,尚有何藥能與阿斯匹林並用,以挽回此極險之證乎?彼欲廢棄中藥者,尚其詳觀此案也。
白話文:
丁仲祜在《西藥實驗談》中記載,日本人使用阿斯匹林治療急性關節炎(即熱性關節腫痛)的案例很多,而這些案例的病情嚴重程度都遠遠低於此病。如果遇到這種情況,不能大量使用生石膏,還有什麼藥物可以與阿斯匹林一起使用,來挽救這種極度危險的病情呢?那些想要廢除中醫的人,應該仔細看看這個案例。
上所錄諸案,其為證不同,然皆兼有外感實熱者也。乃有其人純系內傷,臟腑失和,而前哲具有特識,亦有重用石膏者。徐靈胎曰:「嘉興朱宗臣,以陽盛陰虧之體,又兼痰凝氣逆。醫者以溫補治之,胸膈痞塞,而陽道痿。群醫謂脾腎兩虧,將恐無治,就余于山中。余視其體,豐而氣旺,陽升而陰不降,諸竅皆閉。
白話文:
上面記載的這些病例,證狀各不相同,但都有外感實熱的因素。但是,也有人僅僅是內傷,臟腑失調,但前代醫家觀察精微,也有重用石膏的。徐靈胎說:「嘉興朱宗臣,陽盛陰虧體質,又兼痰凝氣逆。醫生用溫補的方法治療他,結果導致胸膈阻塞,陽道痿廢。很多醫生都認為他的脾腎虧虛,恐怕無法治癒了,於是把他送到我這裡來治療。我看他的身體,豐滿而氣色旺盛,陽氣上升而陰氣不降,全身的竅道都閉塞了。
笑謂之曰:此為肝腎雙實證,先用清潤之藥,加石膏以降其逆氣,後以消痰開胃之藥滌其中宮,更以滋腎強陰之藥鎮其元氣,陽事即通。五月後,妾即懷孕,得一女,又一年復得一男。」觀此,石膏治外感兼治內傷,功用何其弘哉!
白話文:
大夫笑著說:「這是肝腎陰陽兩虛的證狀,先用清涼滋潤的藥物,加上石膏來降低逆氣,然後用消痰開胃的藥物來淨化體內,再用滋腎強陰的藥物來補充元氣,陽氣就會通暢。五月後,妾室就懷孕了,生了一個女兒,又過了一年又生了一個兒子。」由此可見,石膏不僅可以治療外感,還可以治療內傷,其功效真是廣大啊!
窮極石膏之功用,恆有令人獲意外之效者。曾治奉天馬姓叟,年近六旬,患痔瘡,三十餘年不愈。後因傷寒證,熱入陽明之府,投以大劑白虎湯數劑,其病遂愈,痔瘡竟由此除根。
白話文:
石膏的功效極好,常常給人帶來意外的效果。我曾經治療過一位姓馬的奉天老人,年齡接近六十歲,患有痔瘡,三十多年來都沒有治癒過。後來由於得了傷寒,熱症侵入陽明經,我給他服用了大量的白虎湯,他的病很快就好了,痔瘡也由此徹底根除了。
奉天呂姓幼童,年五六歲,每年患眼疾六七次,皆治於東人醫院。東人謂此關於稟賦,不能除根。後患瘟疹,毒熱甚恣,投以托毒清火之品,每劑中用生石膏兩半,病愈後,其眼疾亦從此不再反復。
白話文:
天呂姓小兒,五六歲的年紀,每年都要得六七次眼疾,每次都到洋人醫院求醫。洋人醫生認為這是天生的體質問題,無法根治。後來孩子得了瘟熱,病情嚴重,醫生使用瞭解毒清熱的藥方,每劑藥中都加入了一兩半的生石膏。孩子病好之後,眼疾也不再復發了。
友人張××,曾治京都閻姓叟。年近七旬,素有勞疾,發則喘而且嗽。於冬日感冒風寒,上焦煩熱,勞疾大作,痰涎膠滯,喘促異常。其脈關前洪滑,按之有力。張××治以生石膏二兩以清時氣之熱,因其勞疾,加沉香五錢,以引氣歸腎。且以痰涎太盛,石膏能潤痰之燥,不能行痰之滯,故又借其辛溫之性,以為石膏之反佐也。
白話文:
我的朋友張××,曾經醫治住在京都的閻老先生。閻老先生年近七旬,平時就有疲勞的毛病,一發作就會喘鳴且咳嗽。在冬天時受了風寒,上半身感到煩熱,疲勞症狀加劇,痰液黏稠凝滯,呼吸急促異常。他的脈象關脈前段洪大而滑利,按壓時有力。張××用兩錢生石膏來清熱化痰,由於患者有疲勞症,又加入五錢沉香,引氣歸於腎臟。加上痰液過多,石膏可以滋潤痰液的燥熱,但無法化解痰液的凝滯,因此又借用沉香溫辛的特性,作為石膏的輔助藥物。
一日連服二劑,於第二劑加清竹瀝二錢,病若失。勞疾亦從此除根永不反復。夫勞疾至年近七旬,本屬不治之證,而事出無心,竟以重用石膏治愈之,石膏之功用,何其神哉!愚因聞此案,心有會悟,擬得治肺勞黃耆膏方,其中亦用生石膏,服者頗有功效。
白話文:
每天連續服用兩劑,在第二劑中加入 2 錢清竹瀝,病情隨即好轉。困擾已久的勞疾也因此根除,不再復發。這位患者的勞疾已經持續到近 70 歲,原本屬於無法治癒的疾病,沒想到無意間用大劑量的石膏治療,竟然治癒了。石膏的功效,真是神奇!我聽了這個案例後,心中有所領悟,擬定了治療肺癆的黃耆膏方,其中也使用了生石膏,服用者效果顯著。
寒溫陽明府病,原宜治以白虎湯。醫者畏不敢用,恆以甘寒之藥清之,遇病之輕者,亦可治愈,而恆至稽留餘熱(甘寒藥滯泥,故能閉塞外感熱邪),變生他證。迨至病久不愈,其脈之有力者,仍可用白虎湯治之,其脈之有力而不甚實者,可用白虎加人參湯治之。曾治奉天一學徒。
白話文:
患有寒症或熱症的陽明胃腑疾病,原本適合用白虎湯來治療。但醫生膽怯不敢用,經常使用寒涼的藥物來清熱。如果患者病情較輕,也能治好,但常會拖延病情,殘留餘熱(寒涼藥物會阻塞體外熱邪),導致其他症狀的產生。等到病情拖延很長時間不治,脈搏有力的人仍可以使用白虎湯治療,脈搏有力但不很實的人可以使用白虎加人參湯治療。我曾經治療過一位奉天學徒。
年十四五,得勞熱喘嗽證。初原甚輕,醫治數月,病勢浸增,醫者諉謂不治。遂來院求為診視,其人羸弱已甚,而脈象有力,數近六至,疑其有外感伏熱,詢之果數月之前,曾患溫病,經醫治愈。乃知其決系外感留邪,問其心中時覺發熱,大便乾燥,小便黃澀,遂投以白虎加人參湯,去粳米加生懷山藥一兩,連服數劑,病若失。見者訝為奇異,不知此乃治其外感,非治其內傷,而能若是之速效也。
白話文:
在十四五歲時,得了發燒喘咳的病症。最初症狀很輕,醫治了幾個月,病情卻逐漸加重,醫生推託說無法醫治。於是,他來到醫館求診,此人身體非常虛弱,但脈搏有力,每分鐘約有六次,懷疑他有外感未除的熱邪,詢問後得知,數月前他曾患溫病,經醫生治療後痊癒。這才知道他的病肯定是外感留下的餘邪。問他是否時常感到心熱、大便乾燥、小便黃赤,於是給他開了白虎加人參湯,去掉了粳米,加了生懷山藥一兩,連服數劑,病情就像消失了一樣。旁觀者都驚訝不已,不知道這只是治療了他的外感,而不是內傷,就能有這麼快的療效。
《內經》謂「冬傷於寒,春必病溫」,是言伏氣為病也。乃有伏氣伏於膈膜之下(《內經》所謂橫連膜原也),逼近胃口,久而化熱,不外發為溫病,轉上透膈膜,熏蒸肺臟,致成肺病者。若其脈有力,亦宜重用生石膏治之。曾治奉天趙某年四十許。始則發熱懶食,繼則咳嗽吐痰腥臭,醫治三月,浸至不能起床。
白話文:
《黃帝內經》中說「冬天受寒,春天必定生病」,這句話講的是潛伏的病邪引起的疾病。潛伏的病邪藏在隔膜下面(《黃帝內經》中稱為橫連膜原),靠近胃口,時間一長會化為熱,不出體外就會變成溫病,向上穿透隔膜,燻蒸肺臟,導致肺病。如果脈象有力,也應該大量使用生石膏來治療。我曾經治療過奉天的趙某,年約四十多歲。一開始只是發燒懶得進食,後來咳嗽吐出有腥臭味的痰,治療了三個月,逐漸到不能下牀的地步。
脈象滑實,右脈尤甚(伏邪之熱,亦如寒溫之脈,多右盛於左),舌有黃苔,大便數日一行。知系伏氣為病,投以大劑白虎湯,以生山藥代粳米,又加利痰解毒之品,三劑後病愈強半。又即其方加減,服至十餘劑全愈。
白話文:
脈象滑而有力,右邊脈象尤其顯著(伏熱之邪,就像寒熱病的脈象一樣,大多右邊比左邊盛),舌頭有黃苔,幾天大便才通一次。知道是伏邪內侵導致的疾病,投予大劑量的白虎湯,用生山藥代替粳米,又加入利痰解毒的藥物,服用三劑後病情好了一大半。隨即在原方上加減調整,服用十幾劑就完全康復了。
有伏氣下陷於奇經諸脈中,久而化熱,其熱亦不能外發為溫。有時隨奇經之脈上升者。在女子又有熱入血室而子宮潰爛者,爰錄兩案於下以證之。
白話文:
有些伏匿的病邪沉降到經脈之中,時間久了就會化為熱氣,而這熱氣又不能往外發散成溫熱的病症。有時會沿著經脈上行。在女性身上,還有熱氣侵入血室導致子宮潰爛的病例,以下錄下兩個病例作為證明:
安東尉××,年二十餘。時覺有熱,起自下焦,上衝腦部。其腦部為熱沖激,頭巔有似腫脹,時作眩暈,心中亦時發熱,大便乾燥,小便黃澀。經醫調治,年餘無效。求其處醫士李××寄函來問治法,其開來病案如此。曰:「其脈象洪實,飲食照常,身體亦不軟弱。」知其伏有外感熱邪,因其身體不弱,俾日用生石膏細末四兩,煮水當茶飲之,若覺涼時即停服。
白話文:
安東尉姓××,年齡二十幾歲。時常覺得有熱氣,從下腹部升起,衝上腦部。他的腦部被熱氣衝擊,頭頂好像腫脹,時常眩暈,心中也時常發熱,大便乾燥,小便黃色混濁。經過醫生調治,一年多都沒有效果。他求助於醫士李××寄信詢問治療方法,李××寄來的病歷如下:「他的脈象洪實有力,飲食如常,身體也不虛弱。」知道他潛伏著外感熱邪,因為他的身體不虛弱,因此讓他在白天服用生石膏細末四兩,用熱水沖泡當茶喝,如果覺得涼爽了就停止服用。
後二十餘日,其人忽來奉,言遵示服石膏六七斤,上衝之熱見輕,而大便微溏,因停藥不服。診其脈仍然有力,問其心中仍然發熱,大便自停藥後即不溏矣。為開白虎加人參湯,方中生石膏重用三兩,以生懷山藥代粳米,連服六七劑,上衝之熱大減,因出院還家。囑其至家,按原方服五六劑,病當除根矣。
白話文:
過了二十多天,那人突然來拜訪我,說按照你的指示服用了六七斤石膏,上衝的燥熱感減輕了,但大便有點溏稀,所以就停藥了。我看他的脈象仍然有力,問他心中仍然發熱嗎,大便自從停藥後就不溏稀了。我給他開了白虎加人參湯,方子中重用了三兩生石膏,用生懷山藥代替粳米,連服六七劑,上衝的燥熱感大大減輕,於是他就出院回家了。我囑咐他回家後,按照原方再服用五六劑,病情就能根除了。
南皮張××妻年三十餘。十年前,恆覺少腹切疼。英女醫謂系子宮炎證,用藥數次無效。繼乃謂此病如欲除根,須用手術剖割,將生炎之處其腐爛者去淨,然後敷藥能愈。病人懼而辭之。後至奉,又延東女醫治療,用坐藥兼內服藥,數年稍愈,至壬戌夏令,病浸增劇,時時疼痛,間下膿血。癸亥正初,延愚診治。
白話文:
南皮縣張姓男子××的妻子,三十多歲。十年前,她一直覺得小腹疼痛。一位英國女醫生說是子宮炎,用了幾次藥都無效。後來她說,如果想根治這種病,必須用手術切開子宮,把發炎處腐爛的地方切除乾淨,然後敷藥才能治癒。病人害怕,拒絕了。後來到了奉天,又請了東方的女醫生治療,使用坐藥和內服藥。幾年後,病情稍有好轉。到了壬戌年的夏天,病情逐漸加重,時常疼痛,偶爾還會流出膿血。癸亥年的正月初,請我診治。
其脈弦而有力,尺脈尤甚。自言疼處覺熱,以涼手熨之稍愈,上焦亦時覺煩躁。恍悟此證,當系曾受外感熱入血室,醫者不知,治以小柴胡湯加石膏,外感雖解,而血室之熱未清。或伏氣下陷入於血室,阻塞氣化,久而生熱,以致子宮生炎,浸至潰爛,膿血下注。為疏方,用金銀花、乳香、沒藥、甘草以解其毒,天花粉,知母、玄參以清其熱,複本小柴胡湯之義,少加柴胡提其下陷之熱上出,諸藥煎湯,送服三七細末二錢,以化腐生新。連服三劑病似稍輕,其熱仍不少退。
白話文:
他的脈象緊實有力,尤其是尺脈。他自述疼痛的地方有發熱感,用涼手按壓後會稍微緩解,上焦有時也會感覺煩躁。
我恍然大悟,這個症狀應該是以前受了外來的熱邪入侵血室,醫生沒有發現,用小柴胡湯加石膏治療。雖然外來的熱邪消除了,但血室中的熱毒還沒有清除。或者,體內的伏氣下陷進入血室,阻滯氣化,久而久之產生熱毒,導致子宮發炎,逐漸潰爛化膿,出現膿血下注的症狀。
為了疏通血中熱毒,我使用金銀花、乳香、沒藥、甘草來解毒,天花粉、知母、玄參來清熱。此外,我還參照小柴胡湯的原理,加入少量的柴胡,以便把下陷的熱毒引到體表排出。
將這些藥材煎煮後,讓他服用,並加入三七粉兩錢,促進腐肉再生新的組織。連續服用了三天,他的病情似乎稍有減輕,但熱毒依然沒有明顯消退。
因思此證,原系外感稽留之熱,非石膏不能解也。遂於原方中加生石膏一兩,後漸加至二兩,連服數劑,熱退強半,疼亦大減。遂去石膏,服數劑漸將涼藥減少,復少加健胃之品,共服藥三十劑全愈。後在天津治馮氏婦此證,亦用此方。中有柴胡,即覺膿血不下行,後減去柴胡,為之治愈。
白話文:
經過思考,這個疾病原本是外感熱邪停留所致,不是用石膏無法解決的。於是在原來的方子中加入生石膏一兩,後來逐漸增加到二兩,連續服用了好幾劑藥,發燒減了一大半,疼痛也明顯減輕了。於是去掉石膏,再服用了好幾劑藥,逐漸減少了涼藥的用量,又稍稍添加了健胃的藥材,一共服用了三十劑藥就完全治好了。後來在天津給馮氏婦女治療這個疾病時,也使用了這個方子。方子裡有柴胡,就感覺膿血下不來,後來去掉了柴胡,就把她治好了。
《神農本草經》謂石膏治金瘡,是外用以止其血也。愚嘗用煅石膏細末,敷金瘡出血者甚效。蓋多年壁上石灰,善止金瘡出血,石膏經煅與石灰相近,益見煅石膏之不可內服也。
白話文:
《神農本草經》中提到石膏可以治療外傷,是外敷止血的。我曾經用煅製過的石膏細末敷於外傷出血處,效果非常好。因為牆壁上的多年石灰具有很好的止血效果,煅製過的石膏與石灰性質相似,由此可見煅製過的石膏不能內服。
石膏生用之功效,不但能治病,且善於治瘡,且善於解毒。奉天趙××之父,年過六旬,在臍旁生癰,大徑三寸,五六日間煩躁異常,自覺屋隘莫容。其脈左關弦硬,右關洪實,知系伏氣之熱與瘡毒俱發也。問其大便數日未行,投以大劑白虎湯加金銀花、連翹、龍膽草,煎湯一大碗,徐徐溫飲下,連服三劑,煩躁與瘡皆愈。
白話文:
石膏以生的方式使用,不僅有治病的效果,也很適合治療瘡毒和解毒。奉天趙姓父子的父親,年過六十,在肚臍旁邊長了一個大膿瘡,直徑有三寸,五到六天以來一直感到煩躁不安,覺得屋子太小住不下。他的脈象是左關脈弦硬,右關脈洪實,可知是潛伏的熱氣與瘡毒同時發作。詢問後發現他好幾天沒有大便,於是給他開了一大碗白虎湯,並添加金銀花、連翹和龍膽草。連續服用三劑後,煩躁不安和瘡毒都痊癒了。
又:在籍時,本村張氏女因家庭勃谿,怒吞砒石,未移時,作嘔吐。其兄疑其偷食毒物,詭言無他,惟服皂礬少許耳。其兄聞其言,急來詢解救之方。愚曰皂礬原系硫氧與鐵化合,分毫無毒,嘔吐數次即愈,斷無閃失,但恐未必是皂礬耳。須再切問之。其兄去後,遲約三點鐘復來,言此時腹中絞疼,危急萬分,始實言所吞者是砒石,非皂礬也。急令買生石膏細末二兩,用涼水送下。
白話文:
此外,我在任職期間,村裡張姓女子因家庭爭吵,憤而吞食砒霜。不久後,她開始嘔吐。她哥哥懷疑她偷吃了有毒物質,但女子裝作無事,只說自己服用了少量皁礬。他哥哥聽了她的話,急忙前來詢問解救的方法。我說皁礬本是硫和鐵的化合物,分毫無毒,只要嘔吐幾次就會痊癒,絕不會出事。只是擔心她吞下去的未必是皁礬。需要再仔細詢問。
他哥哥離開後,大約過了三小時又回來,說她此時腹中絞痛,危在旦夕,才據實說出她吞下去的是砒霜,而不是皁礬。我急忙吩咐他購買兩兩生石膏粉末,用涼水送服。
乃村中無藥鋪,遂至做豆腐家買得生石膏,軋細末,涼水送下,腹疼頓止。猶覺腹中燒熱,再用生石膏細末半斤,煮湯兩大碗,徐徐飲之,盡劑而愈。後又遇吞火柴中毒者,治以生石膏亦愈,然以其毒緩,但煎湯飲之,無用送服其細末也。
附錄:
直隸鹽山孫××來函:
白話文:
因為村子裡沒有藥店,所以就到做豆腐的人家買了生石膏,磨成細粉,用涼水送服,腹痛立刻停止了。但是還覺得腹中灼熱,於是又用生石膏細粉半斤,煮成兩大碗湯,慢慢喝下了藥湯,很快就痊癒了。後來又遇到吞食火柴中毒的人,用生石膏治療也痊癒了。不過因為這種毒發得比較慢,只要熬製湯藥即可,不需要用細粉送服。
一九二四年八月,友人張××之女,發熱甚劇,來詢方。為開生石膏一兩半,煎湯飲之。其熱仍不稍退,又來詢方。答以多煎石膏水飲之,必能見愈。張××購石膏數兩,煮湯若干,渴則飲之,數日而愈。
直隸鹽山李××來函:
白話文:
1924 年 8 月,我的友人張先生的女兒 發了高燒,前來向我求助。我給她開了 1.5 兩生石膏,煎湯服用。但她的高燒沒有好轉,又來問我怎麼辦。我告訴她多煎石膏水喝,一定會好。張先生買了幾兩石膏,煮了很多石膏水,女兒口渴就喝。幾天後,她的高燒就好了。
丁卯中秋,曾治天津傅姓少年,患溫證,胃熱氣逆,無論飲食藥物下咽即吐出。延醫治療,皆因此束手。弟忽憶《衷中參西錄》石膏解載治毛姓媼醫案,曾用此方以止嘔吐,即以清胃府之大熱,遂仿而用之。食梨一顆,蘸生石膏細末七錢余,其吐頓止,可以進食。然心中猶覺熱,再投以白虎加人參湯,一劑全愈。
江蘇崇明縣刁××來函:
白話文:
中秋節的丁卯日,我曾經幫天津一位姓傅的少年看病。他得的是溫病,胃裡發熱,氣往上逆,無論吃東西還是喝藥,都立刻吐出來。他請了許多醫生治療,都束手無策。
我突然想起《衷中參西錄》裡石膏解載治一位姓毛的老太太的醫案。當時也曾用過這個方子止嘔吐,方法是清掉胃裡的大熱。我便仿效這個方法,讓少年吃了一個梨子,上面沾了 7 錢多的生石膏粉末。他的嘔吐立刻止住了,可以進食了。不過,他的心窩裡仍然覺得發熱,我再給他服用了一劑白虎加人蔘湯,一劑就完全好了。
近治一伏溫病,壯熱煩渴,脈來洪實兼數,大解十日未行。欲透其邪,則津液已衰,恐有汗脫之虞,欲通其便,則並無承氣確徵。細思此證,乃陽明熱久,真陰鑠耗。遵先生重用生石膏之訓,即用生石膏二兩,合增液湯,加鮮金釵石斛、香青蒿各三錢。病家疑忌,見者皆以為藥性過寒涼。
白話文:
近期治療了一例伏熱病,患者發燒、口渴、脈搏強而快、大便十天未行。想讓病邪透發出來,但體內津液已經不足,擔心會導致出汗過多;想讓大便通暢,但沒有明確的承氣證據。仔細考慮後,發現此病是因為陽明熱症持續時間長,導致體內真陰損耗。遵循老師使用生石膏的方針,使用生石膏二兩,配合增液湯,加入鮮金釵石斛、香青蒿各三錢。患者家人心存疑慮,看到的人都認為藥性太寒涼。
余憤然曰:「擇醫宜慎,任醫宜專。既不信余藥,請余何為?」病家不得已,購藥一劑,俾煎湯兩盅,作兩次服下。而熱勢益熾,病家疑藥不對證。余曰:「此非藥不對證,乃藥輕不勝病耳。」遂俾將兩劑並作一劑,煎湯一大碗,徐徐溫飲下。移時汗出便通,病若失。
白話文:
他憤怒地說:「選擇醫生要慎重,決定看了醫生就要信任他。既然不相信我的藥,請我來做什麼?」病人無奈,買了一劑藥,讓病人煎兩碗湯,分兩次服用。但是病人的高燒更加嚴重,病人懷疑藥不對症。我說:「這不是藥不對症,而是藥力太弱,無法壓制病情。」於是,讓病人把兩劑藥合在一起,煎一大碗湯,慢慢溫熱後喝下去。過了一會兒,病人出汗,大便通暢,病好像消失了。