張錫純

《醫學衷中參西錄》~ 一、醫方 (52)

回本書目錄

一、醫方 (52)

1. 4.白虎加人參以山藥代粳米湯

治寒溫實熱已入陽明之府,燥渴嗜飲涼水,脈象細數者。

生石膏(三兩,搗細),知母(一兩),人參(六錢),生山藥(六錢),粉甘草(三錢)

白話文:

生石膏(150 克,研成細粉),知母(50 克),人參(30 克),生山藥(30 克),粉甘草(15 克)

上五味,用水五盅,煎取清汁三盅,先溫服一盅。病愈者,停後服。若未全愈者,過兩點鐘,再服一盅。至其服法詳細處,與仙露湯同。

白話文:

取上等五味藥材,加入五盅水煎煮,煎取大約三盅清澈藥汁。先溫熱服下一盅。病情好轉者,等症狀消失後即可停藥。病情未完全恢復者,過兩個時辰後再服下一盅。至於詳細的服用方法,與仙露湯相同。

傷寒法,白虎湯用於汗、吐、下後當加人參。究之脈虛者,即宜加之,不必在汗、吐、下後也。愚自臨證以來,遇陽明熱熾,而其人素有內傷,或元氣素弱,其脈或虛數,或細微者,皆投以白虎加人參湯。實驗既久,知以生山藥代粳米,則其方愈穩妥,見效亦愈速。蓋粳米不過調和胃氣,而山藥兼能固攝下焦元氣,使元氣素虛者,不至因服石膏、知母而作滑瀉。且山藥多含有蛋白之汁,最善滋陰。

白虎湯得此,既祛實火,又清虛熱,內傷外感,須臾同愈。愚用此方救人多矣。略列數案於下,以資參考。

白話文:

在治療傷寒時,使用白虎湯時,如果患者汗出、嘔吐或腹瀉過後,應加參人參。深入研究後發現,當脈象虛弱時,即使沒有汗出、嘔吐或腹瀉,也宜加參人參。

我臨牀上遇到陽明熱盛,但患者本身有內傷或元氣虛弱,其脈象可能虛數或細微,我都使用白虎湯加人參。實驗過一段時間後,我發現用生山藥代替粳米,方劑會更穩定,效果也會更快速。

粳米只能調理胃氣,而山藥還能固攝下焦元氣,避免元氣虛弱的患者因為服用石膏、知母而腹瀉。此外,山藥富含蛋白質,對滋陰很有幫助。

一叟,年近六旬。素羸弱,勞嗽,得傷寒證,三日,昏憒不知人。診其脈甚虛數,而肌膚烙手,確有實熱。知其脈虛證實,邪火橫恣,元氣又不能支持,故傳經猶未深入,而即昏憒若斯也。躊躇再四,乃放膽投以此湯。將藥煎成,乘熱徐徐灌之,一次只灌下兩茶匙。閱三點鐘,灌藥兩盅,豁然頓醒。再盡其余,而病愈矣。

白話文:

一位年近六十的老翁,體質虛弱,患有慢性咳嗽。得了傷寒症,三天後昏迷不醒。診脈其脈搏非常虛弱而數,但是肌膚灼熱,確實有實熱症狀。我知道他的脈搏虛弱,但證狀卻是實熱,邪熱不受控制,元氣又不能支撐,所以病情還沒有深入傳經,就已經出現了這麼嚴重的昏迷症狀。我猶豫再三,最後決定大膽用這個藥方。把藥煎好,趁熱慢慢地灌給他,一次只灌兩茶匙。過了三點鐘,已經灌了兩碗藥,他突然清醒過來。把剩下的藥灌完,病就好了。

一叟,年六旬。素亦羸弱多病,得傷寒證,綿延十餘日。舌苔黃厚而干,心中熱渴,時覺煩躁。其不煩躁之時,即昏昏似睡,呼之,眼微開,精神之衰憊可知。脈象細數,按之無力。投以涼潤之劑,因其脈虛,又加野臺參佐之。大便忽滑瀉,日下數次。因思此證,略用清火之藥,即滑瀉者,必其下焦之氣化不固。

白話文:

一位60歲的老人,平時體弱多病,患上了傷寒,已經十多天了。他的舌苔又厚又黃,而且乾燥,心中感到口渴,時常覺得心煩意亂。他不心煩意亂的時候,就昏昏欲睡,叫他時,他的眼睛稍微睜開一點,可以看出他的精神很疲憊。他的脈搏細而快,按上去沒有力氣。給他服用了涼潤的藥劑,因為他的脈象虛弱,又加上了野臺參來輔助。突然間,他拉起了肚子,一天拉了好幾次。因此,考慮到他的這種症狀,稍微用了點清熱的藥,就拉肚子,必定是因為他下焦的氣化不穩固。

先用藥固其下焦,再清其上焦、中焦未晚也。遂用熟地二兩,酸石榴一個,連皮搗爛,同煎湯一大碗。分三次溫飲下,大便遂固。間日投以此方,將山藥改用一兩,以生地黃代知母,煎湯成,徐徐溫飲下,一次只飲藥一大口。閱八點鐘,始盡劑,病愈強半。翌日,又按原方,如法煎服,病又愈強半。

第三日,又按其方服之,盡劑而愈。

白話文:

首先服藥鞏固下焦,然後再清除上焦和中焦也不遲。於是使用了兩錢熟地,一個連皮搗爛的酸石榴,一起煎煮成一碗湯水。分三次溫服,大便就止住了。隔一天服用此方,將山藥改為一錢,生地黃代替知母,煎煮成湯,慢慢溫服,一次只喝一口藥。過八個時辰,才喝完一劑,病情好了一大半。第二天,又按照原方,如法煎服,病情又好了一大半。

按:,熟地黃原非治寒溫之藥,而病至極危時,不妨用之,以救一時之急。故仲景治脈結代,有炙甘草湯,亦用乾地黃(即今生地),結代亦險脈也。如無酸石榴時,可用龍骨(煅搗)、牡蠣(煅搗)各五錢代之。

白話文:

註解:

熟地黃原本不是治療寒熱病的藥物,但是當病情嚴重危急時,可以酌情使用,以緊急緩解症狀。因此,仲景治療脈象結代(脈搏跳動不規律,時快時慢)時,使用炙甘草湯,其中也含有乾地黃(就是現在的生地黃)。結代也是一種危險的脈象。

如果沒有果實為酸的石榴,可以用煅燒研磨後的龍骨(五錢)和牡蠣(五錢)代替。

一叟,年六旬余。素吸鴉片,羸弱多病,於孟冬感冒風寒,其脈微弱而浮。愚用生黃耆數錢,同表散之藥治之,得汗而愈。間日,因有緊務事,冒寒出門,汗後重感,比前較劇。病臥旅邸,不能旋里。因延彼處醫者診治,時身熱飲水,病在陽明之府。醫者因其脈微弱,轉進溫補,病益進。

白話文:

一位六旬左右的老者,一直吸食鴉片,身體虛弱多病。初冬時,他受了風寒,脈象微弱而浮。我用生黃耆數錢,配合解表藥物治療,他出汗後病癒。

過了一段時間,因為有緊急事情,他冒著寒冷出門。出汗後又受了寒,病情比之前更嚴重。他在旅途中臥病,無法立即返鄉。於是,他請當地醫生診治。當時他發熱口渴,醫生認為是陽明府的疾病。但因為他的脈象微弱,醫生轉而使用溫補的藥物治療,病情卻惡化了。

更延他醫,以為上有浮熱,下有實寒,用附子、吳茱萸,加黃連治之。服後,齒齦盡腫,且甚疼痛,時覺煩躁,頻頻飲水,不能解渴。不得已復來迎。愚至,診其脈細而數,按之略實。遂投以此湯,加玄參六錢,以散其浮游之熱。一劑牙疼即愈,煩躁與渴亦見輕。翌日,用原方去玄參,將藥煎成,調入生雞子黃三枚,作三次溫飲下,大便得通而愈。

白話文:

後來他又找了其他醫生,診斷說是上半身有浮熱,下半身有實寒,於是使用附子、吳茱萸加上黃連來治療。服用後,他的牙齦腫脹疼痛,時常感到煩躁不安,頻頻喝水也無法解渴。不得已又來求診。我到時,診斷他的脈象細而數,按壓時略微感到實。於是開了這個藥方,加上六錢的玄參,來散除浮游的熱氣。一劑藥後,牙痛立刻痊癒,煩躁和口渴的症狀也減輕了。隔天,使用原來的藥方去除玄參,將藥煎好後,加入三個生雞蛋黃,分三次溫熱服用,大便通暢後痊癒。

一人,年二十,資稟素弱。偶覺氣分不舒,醫者用三稜、延胡等藥破之。自覺短氣,遂停藥不敢服。隔兩日,忽發喘逆,筋惕肉動,精神恍惚。脈數至六至,浮分搖搖,按之若無。肌膚甚熱,上半身時出熱汗,自言心為熱迫,甚覺怔忡。其舌上微有白苔,中心似黃。統觀此病情狀,雖陡發於一日,其受外感,已非一日。

白話文:

有一個二十歲的人,體質原本就虛弱。最近感到氣機不太順暢,醫生用三稜、延胡等藥物來疏通氣機。服用後感覺更加氣短,於是停藥不敢再吃。過了兩天,他突然喘不過氣來,全身肌肉緊繃抽動,意識恍惚。脈搏數且快,約六次呼吸一次脈搏,浮脈明顯,按壓感覺不到。皮膚很熱,上半身時不時出熱汗,他表示自己的心臟被熱氣壓迫,感到非常焦慮不安。他的舌苔微白,舌中心偏黃。綜合這些症狀,雖然他是在一天內突然發病的,但他的病情其實並非一日之間造成的。

蓋其氣分不舒時,即受外感之時,特其初不自覺耳。為其怔忡太甚,不暇取藥,急用生雞子黃四枚,溫開水調和,再將其碗置開水盆中,候溫服之,喘遂止,怔忡亦見愈。繼投以此湯,煎汁一大碗,仍調入生雞子黃三枚,徐徐溫飲下。自晚十點鐘至早七點鐘,盡劑而病若失。

因其從前服藥傷氣,俾用玄參一兩、潞參五錢,連服數劑以善其後。

白話文:

當身體氣血不通暢時,就容易受到外在邪氣的侵襲,只是起初沒有察覺。由於心神不寧的症狀過於嚴重,來不及煎服藥物,可以緊急用生雞蛋黃四個,用溫開水攪拌均勻,再把盛蛋液的碗放在裝有開水的水盆中,溫熱後喝下,喘息就能停止,心神不寧的症狀也會改善。接著服用下方,將藥材煎成一大碗湯汁,再加入生雞蛋黃三個,慢慢喝下。從晚上十點到早上七點,把藥喝完,症狀就能消失。

一童子,年十七。於孟夏得溫證,八九日間,呼吸迫促,頻頻咳吐,痰血相雜。其咳吐之時,疼連胸脅,上焦微嫌發悶。診其脈,確有實熱,而數至七至,搖搖無根。蓋其資稟素弱,又兼讀書勞心,其受外感又甚劇,故脈象若是之危險也。為其胸脅疼悶兼吐血,遂減方中人參之半,加竹茹、三七(搗細沖服)各二錢。

用三七者,不但治吐血,實又兼治胸脅之疼也。一劑血即不吐,諸病亦見愈。又服一劑全愈。

白話文:

一名 17 歲的少年,在初夏時節發燒。七、八天來,呼吸急促、頻繁咳嗽痰中帶血。每當咳嗽咳痰時,胸脅部位疼痛,上半身感到悶脹。診斷其脈象,確實有實熱症狀,脈數每分鐘 7 至 8 次,且浮動不穩。這可能是因為他體質虛弱,再加上讀書勞心,外感嚴重所致,因此脈象非常危險。考慮到他胸脅疼痛悶脹並吐血,於是將方劑中的減掉一半的人參,添加 2 錢竹茹和 2 錢搗碎的三七(用清水沖服)。

一農家孺子,年十一。因麥秋農家忙甚,雖幼童亦作勞田間,力薄不堪重勞,遂得溫病。手足擾動,不能安臥,譫語不休,所言者皆勞力之事,晝夜目不能瞑。脈象雖實,卻非洪滑。擬投以此湯,又慮小兒少陽之體,外邪方熾,不宜遽用人參,遂用生石膏兩半、蟬蛻一錢,煎服後,諸病如故。復來詢方,且言其苦於服藥,昨所服者,嘔吐將半。

白話文:

一個農家的小孩,十一歲。因為小麥收穫的季節,農家十分忙碌,即使是幼童也要在田裡勞動。小孩子體力弱,不堪重勞,於是得了低熱的病症。手腳不停地動,不能安靜地睡覺,說胡話不停,說的話都是勞作的事,晝夜都不能閉眼。脈象雖然有力,但不是強而有力。想要用某種湯藥治療,但又擔心小孩正值少陽之體,外邪正盛,不宜立刻使用人參,於是用了兩半生石膏、一錢蟬蛻,煎服後,病情依舊。小孩又來諮詢方劑,並且說他很難受,昨天服的藥嘔吐了一大半。

愚曰,單用生石膏二兩,煎取清汁,徐徐溫飲之,即可不吐。乃如言服之,病仍不愈。再為診視,脈微熱退,譫語益甚,精神昏昏,不省人事。急用野臺參兩半、生石膏二兩,煎汁一大碗,分數次溫飲下。身熱脈起,目遂得瞑,手足稍安,仍作譫語。又於原渣加生石膏、麥冬各一兩,煎汁二盅,分兩次溫飲下。

白話文:

我告訴他,你只要用二兩生石膏,煮出清澈的湯汁,慢慢溫服,這樣就可以止吐了。他按照我說的服用了,但病情仍然沒有好轉。我再次為他診脈,發現脈搏微熱退去,但胡言亂語的症狀加重,精神昏沉,不省人事。我趕緊用二兩半野臺參、二兩生石膏,煮成一大碗湯汁,讓他分多次溫服。他的體溫上升,脈搏出現,眼睛能夠閉上了,手腳也稍微安穩一些,但仍然在胡言亂語。於是我又加入一兩的生石膏和麥冬到原來的湯渣中,煮出兩小碗湯汁,讓他分兩次溫服。

降大便一次,其色甚黑,病遂愈。

按:,此證若早用人參,何至病勢幾至莫救。幸即能省悟,猶能竭力挽回,然亦危而後安矣。愚願世之用

白虎湯者,宜常存一加人參之想也。,又按:,此案與前案觀之,凡用白虎湯而宜加人參者,不必其脈現虛弱之象也。凡諗知其人勞心過度,或勞力過度,或在老年,或有宿疾,或熱已入陽明之府,脈象雖實,而無洪滑之象,或脈有實熱,而至數甚數者,用白虎湯時,皆宜酌加人參。

白話文:

白虎湯應該經常考慮加入人參。

另外:根據這個案例和之前的案例所見,凡是用白虎湯而適合加入人參的,不一定是要脈象表現虛弱。凡是判斷出患者勞心過度、勞力過度、年老、有宿疾,或熱已經進入陽明胃,脈象雖然有力,但不是洪大滑利的脈象,或者脈象有實熱,但脈搏極其快速者,在使用白虎湯時,都應該適當加入人參。

寒溫證表裡皆虛,汗出淋漓,陽明胃腑,仍有實熱者,用此湯時,宜加龍骨、牡蠣。一童子,年十六,於季冬得傷寒證。因醫者用發表藥太過,周身時時出汗,仍表裡大熱,心中怔忡,精神恍惚。脈象洪數,按之無力。遂用此湯,加龍骨、牡蠣(皆不煅)各一兩,煎汁一大碗,分數次溫飲下,盡劑而愈。

白話文:

寒熱病症,內外都虛弱,大量出汗,陽明胃腑還有實熱,使用此湯時,應該添加龍骨、牡蠣。

一位16歲的少年在冬天得了傷寒症。因為醫生開的發汗藥過度,他全身時常出汗,但內外仍然發高燒,心神恍惚,脈象強勁而快速,按壓卻無力。於是使用此湯,並添加未煅燒過的龍骨和牡蠣各一兩,煎煮至一碗藥水,分多次溫服,服完一劑後就痊癒了。

仲景治傷寒脈結代者,用炙甘草湯,誠佳方也。愚治寒溫,若其外感之熱不盛,遇此等脈,即遵仲景之法。若其脈雖結代,而外感之火甚實者,亦用白虎加人參以山藥代粳米湯。曾治一叟,年六旬余。於孟冬得傷寒證,五六日間,延愚診視。其脈洪滑,按之亦似有力。表裡俱覺發熱,間作呻吟,又兼喘逆,然不甚劇。

白話文:

中醫大師張仲景治療傷寒脈搏出現結代症狀時,使用炙甘草湯,這的確是一個好方子。我治療寒症和溫症時,如果外感熱邪不嚴重,遇到這種脈象,就遵循張仲景的方法。但是,如果脈象雖然結代,但外感火熱之邪很嚴重,我就使用白虎湯加人參,並用山藥代替粳米。

我曾經治療過一位六十多歲的老先生。在初冬時節感染了傷寒,延請我診治時已過五、六天了。他的脈象洪大而滑,按上去好像有力氣。表裡都感到發熱,偶爾呻吟,還伴有喘息,不過不是很劇烈。

投以白虎湯,一劑大熱稍減。再診其脈,或七八動一止,或十餘動一止,兩手皆然,而重按無力。遂於原方中加人參八錢,兼師炙甘草湯中用乾地黃之意,以生地代知母。煎汁兩盅,分二次溫飲下。脈即調勻,且較前有力,而熱仍如故。從前方中生石膏二兩遂加倍為四兩,煎汁一大碗,俾徐徐溫飲下,盡劑而愈。

白話文:

使用白虎湯治療,一劑後高熱稍微減退。再次診斷脈象,有時七、八次跳動後停止一次,有時十多次跳動後停止一次,兩隻手都這樣,而且按壓無力。於是,在原方中加入人參八錢,同時借用炙甘草湯的地黃,用生地黃代替知母。煎煮成兩碗藥汁,分兩次溫服。脈象立刻變得均勻,而且比之前有力,但高熱依然。從原方中的生石膏二兩加倍為四兩,煎煮成一大碗藥汁,讓病人慢慢溫服,一劑藥服用完畢後痊癒。

按:,治此證時,愚習用白虎湯,而猶未習用白虎湯加參也。自此以後,凡年過六旬之人,即脈甚洪實,用白虎湯時,亦必少加人參二三錢。

白話文:

註解: 在治療此類疾病時,我通常會使用白虎湯,但還沒有使用過添加人參的白虎湯。自此之後,凡是年齡超過六十歲的人,就算脈象很洪實,使用白虎湯時,我一定會少量添加兩三錢的人參。

結代之脈雖並論,究之結脈輕於代脈,故結脈間有宜開通者。曾治一叟,年六十餘,大便下血,醫治三十餘日,病益進。日下血十餘次,且多血塊,精神昏憒。延為診視,脈洪實異常,至數不數,惟右部有止時,其止無定數,乃結脈也。其舌苔純黑,知系溫病大實之證。從前醫者,但知治其便血,不知治其溫病可異也。

白話文:

結脈和代脈雖然並列討論,但仔細研究發現,結脈比代脈輕微,因此結脈有時需要打通。

我曾經治療一位六十多歲的老者,他大便出血,經其他醫師治療超過一個月,病情惡化。每天出血十多次,且血塊較多,精神恍惚。請我去診斷,發現他的脈搏又快又強,但時有時無,只有右手腕脈搏偶爾會暫停跳動,這就是結脈。另外,他的舌苔烏黑,這表示他患有溫熱病且病情嚴重。

之前的醫師只知道治療他的大便出血,卻不知道要同時治療他的溫熱病,這才導致病情加重。

投以白虎加人參以山藥代粳米湯,將石膏改用四兩,煎湯三盅,分三次溫飲下。每次送服旱三七細末一錢。如此日服一劑,兩日血止,大便仍滑瀉,脈象之洪實減半,而其結益甚,且腹中覺脹。詢其病因,知得諸惱怒之後。遂改用萊菔子六錢,而佐以白芍、滑石、花粉、茅根、甘草諸藥,一劑脹消。

白話文:

使用白虎湯加入人參,以山藥代替粳米煮湯,將石膏改為四兩,煮成三碗湯,分三次溫熱飲用。每次服用旱三七細末一錢。這樣每天服用一劑,兩天後血止,但大便仍然溏瀉,脈象中的洪實徵象減輕了一半,但便祕反而加劇,而且腹中感覺脹滿。詢問其病情原因,得知是因憤怒之後導致的。於是改用萊菔子六錢,輔以白芍、滑石、花粉、茅根、甘草等藥物,一劑後脹氣消失。

脈之至數調勻,仍稍有洪實之象,滑瀉亦減。再投以滋陰清燥湯,一劑瀉止,脈亦平和。

白話文:

脈搏跳動次數正常、有條理,但仍有些許偏多、有力,腹瀉也減少。再服用滋陰清燥湯,一副藥之後腹瀉停止,脈搏也恢復平和。

寒溫之證,最忌舌乾。至舌苔薄而干,或干而且縮者,尤為險證。而究其原因,卻非一致。有因真陰虧損者,有因氣虛不上潮者,有因氣虛更下陷者,皆可治以白虎加人參以山藥代粳米湯。蓋人參之性,大能補氣,元氣旺而上升,自無下陷之虞。而與石膏同用,又大能治外感中之真陰虧損,況又有山藥、知母,以濡潤之乎。

白話文:

對於寒熱證來說,最怕的是舌頭乾燥。尤其舌苔薄而乾,或是乾癟萎縮的,這些都是很嚴重的徵兆。但造成這些徵兆的原因並不相同。有的可能是因為真陰虧損,有的可能是因為氣虛導致津液不能上潤,也有可能是因為氣虛導致津液下陷。這些都可以用白虎湯加上人參和山藥來代替粳米湯來治療。因為人參具有大補元氣的作用,元氣旺盛就能上升,自然就不會下陷了。而且與石膏一起使用,還能有效治療外感導致的真陰虧損。況且還有山藥和知母來滋潤。

若脈象虛數者,又宜多用人參,減石膏一兩,再加玄參、生地滋陰之品。煎汁三四茶盅,徐徐溫飲下,一次只飲一大口,防其寒涼下侵致大便滑瀉。又欲其藥力息息上達,助元氣以生津液,飲完一劑,再煎一劑,使藥力晝夜相繼,數日舌潤火退,其病自愈。一人年二十餘,素勞力太過,即覺氣分下陷。

白話文:

如果脈象虛弱而數,那麼就應該多用人參,減少石膏一兩,再加入玄參和生地黃之類的滋陰藥材。將它們煎成三四杯藥汁,慢慢溫熱服用,一次只喝一大口,以防止寒涼之性下侵導致腹瀉。另外,為了讓藥力源源不斷地上達,幫助元氣生津液,喝完一劑藥之後,再煎一劑,讓藥力晝夜相繼,幾天後舌苔潤澤、火退,病情自然會好。有個人二十多歲,一向勞累過度,就覺得氣往下陷。

一歲之間,為治愈三次。至秋杪感冒時氣,胸中煩熱滿悶,燥渴引飲,滑瀉不止,微兼喘促。舌上無苔,其色鮮紅,兼有砂粒。延醫調治,投以半補半破之劑。意欲止其滑瀉兼治其滿悶也。服藥二劑,滑瀉不止。後愚為診視,其脈似有實熱,重按無力。遂先用拙擬加味天水散止其滑瀉。

白話文:

在一年內,曾經治癒過三次。到了秋末受風寒而感了時氣,胸中煩熱而滿悶,口乾想喝水,腹瀉不止,還有些微喘促。舌頭上沒有舌苔,顏色鮮紅,並且有沙粒狀。請醫生診治,開了半補半破的藥方。打算一方面止住腹瀉,另一方面治療胸中滿悶。服用了兩劑藥後,腹瀉依然未止。後來我為他診治,他的脈象似乎有實熱的現象,但重按時又顯得無力。於是我先使用自己擬定的加味天水散來止瀉。

方中生山藥用兩半、滑石用一兩,一劑瀉止。繼服滋陰清火之劑,數劑喘促亦愈,火亦見退。唯舌乾連喉,幾不能言,頻頻飲水,不少濡潤,胸中仍覺滿悶。愚恍悟曰:此乃外感時氣,挾舊病復發,故其脈象雖熱,按之不實。其舌乾如斯者,津液因氣分下陷而不上潮也。其胸中滿悶者,氣分下陷,胸中必覺短氣,病人不善言病情,故漫言滿悶也。

白話文:

藥方中生山藥用了兩錢,滑石用了ㄧ錢,服用一次後腹瀉就好了。接著服用滋陰清熱的藥物,服用了好幾次之後,喘促的症狀也好了,上火的現象也消退了。只不過舌頭乾到連喉嚨都痛,幾乎無法說話,頻頻喝水,但還是沒有用,胸口還是覺得悶。我恍然大悟:這是因為受到外來風寒邪氣影響,加上舊病復發,所以脈象雖然熱,但按起來不紮實。舌頭這麼乾,是因為津液跟著氣分下陷而無法上潤。胸口覺得悶,是因為氣分下陷,胸口必定會覺得喘不過氣,病人不善於表達病情,所以只說胸口悶。

此時大便不行已五日。遂投以白虎加人參以山藥代粳米湯,一劑病愈十之七八,而舌之干亦減半。又服一劑,大便得通,病覺全愈。舌上仍無津液,又用潞參一兩、玄參兩半,日服一劑,三日後舌上津液滋潤矣。

白話文:

此時大便已不通五天。隨即給予「白虎湯」並加入人參,以山藥代替米湯,服下一劑後,病情好轉了七、八成,而舌頭的乾燥也減輕了一半。又服了一劑,大便通暢,感覺完全康復。舌頭上仍然沒有津液,又使用了潞參一兩、玄參兩半,每天服一劑,三天後舌頭上的津液滋潤了。

一童子,年十三,於孟冬得傷寒證。七八日間,喘息鼻煽動,精神昏憒,時作譫語,所言者皆勞力之事。其脈微細而數,按之無力。欲視其舌,干縮不能外伸,啟齒探視,舌皮有瘢點作黑色,似苔非苔,頻飲涼水,毫無濡潤之意。愚曰:此病必得之勞力之餘,胸中大氣下陷,故津液不能上潮,氣陷不能托火外出,故脈道瘀塞。

白話文:

一個十三歲的少年,在初冬時得了傷寒。經過七八天,他喘氣急促,鼻翼煽動,精神昏沉不清,時常說胡話,所說的都是勞累的事情。他的脈搏微細而快速,按上去沒有力氣。想看他的舌頭,但舌頭乾縮,伸不出來。張開他的嘴查看,舌頭上有黑點,像苔蘚又不像苔蘚。他頻頻喝涼水,但一點也感覺不到滋潤。我看這個病一定是因為勞累過度,胸中的大氣下陷,所以津液不能向上濡養,氣陷不能將熱氣帶出去,導致脈道瘀塞。

不然,何以脈象若是,恣飲涼水而不滑瀉乎?遂治以白虎加人參以山藥代粳米湯,煎汁一大碗,徐徐溫飲下,一晝夜間連進二劑,其病遂愈。

白話文:

如果不是這樣的話,脈象怎麼會是如此?那麼恣意喝涼水而不會導致腹瀉呢?於是用白虎湯加人參,用山藥湯代替米湯,煎煮一大碗藥汁,慢慢溫熱飲用。一天一夜之間連續喝了兩劑,病情就痊癒了。

按:,脈虛數而舌乾者,大便雖多日不行,斷無可下之理,即舌苔黃而且黑亦不可下。惟按上所載治法,使其大便徐徐自通,方為穩善。若大便通後,而火猶熾,舌仍乾者,可用潞參一兩、玄參二兩煮汁,徐徐飲之,以舌潤火退為度。若或因服藥失宜,大便通後,遂滑瀉,其虛火上逆,舌仍乾者,可用拙擬滋陰固下湯去滑石,加沙參數錢。若其為日既久,外感之火全消,而舌乾神昏,或呼吸之間,常若氣不舒,而時作太息者,此大氣因服藥下陷,病雖愈而不能自復也。宜單用人參兩許煎湯服之,或少加柴胡亦可(此證有案在升陷湯下宜參觀)。若微有餘熱,可加玄參佐之。

白話文:

按照上面的記載,如果脈搏虛弱而數次,舌頭乾燥,即使大便多天未行,也不宜瀉下。即使舌苔黃黑色也不可瀉下。應按照上面所載的治療方法,讓大便緩緩自行通暢,纔是穩妥的。

如果大便通暢後,火氣仍然旺盛,舌頭依舊乾燥,可以使用潞參一兩、玄參二兩煮汁,慢慢飲用,以舌頭濕潤、火氣消退為度。

如果因為服藥不當,大便通暢後,反而滑瀉,虛火上逆,舌頭依舊乾燥,可以使用拙擬滋陰固下湯,去除滑石,加入沙參數錢。

如果病程日久,外感之火完全消退,而舌頭乾燥神志昏沉,或者呼吸之間,常有氣不順暢,時常嘆息,這是因為服藥導致大氣下陷,雖然病癒,但無法自行恢復。

此時應單用人參兩許煎湯服用,或少量加入柴胡也可(此證有案例記載在升陷湯中,可參閱)。如果還有餘熱,可加入玄參佐治。

寒溫下後不解,醫者至此,恆多束手。不知《傷寒論》原有治此證的方,即白虎加人參湯也。其一百六十八節云:「傷寒病,若吐、若下後,七、八日不解,熱結在裡,表裡俱熱,時時惡風,大渴、舌上乾燥而煩,欲飲水數升者,白虎加人參湯主之。」愚生平治寒溫,未有下後不解者,於仙露湯後曾詳論之。

白話文:

當患者服用了寒性或溫性藥物,但病情仍未改善時,醫生往往束手無策。然而,在《傷寒論》中,記載了一個治療這種情況的方劑,那就是白虎加人參湯。

《傷寒論》中第168條提到:「傷寒病患者,如果在嘔吐或腹瀉後,七、八天仍未改善,出現裡熱表熱並存、時常畏寒、口渴、舌頭乾燥煩躁、想要喝大量水的症狀時,應使用白虎加人參湯治療。」

我個人在治療寒熱病的過程中,尚未遇到過服用白虎湯後仍未見效的情況。有關仙露湯的詳細討論,已在後文中有詳盡說明。

然恆有經他醫下後不解,更延愚為診治者,其在下後多日,大便未行,脈象不虛弱者,即按《傷寒論》原方。若在甫下之後,或脈更兼虛弱,即以山藥代粳米,或更以生地代知母,莫不隨手奏效。蓋甫下之後,大便不實,驟用寒涼,易至滑瀉。而山藥收澀,地黃黏潤,以之代粳米、知母,實有固下之力,而於脈之兼虛弱者,則尤宜也。況二藥皆能滋真陰,下後不解,多系陰分素虛之人,陰分充足,自能勝外感之餘熱也。

白話文:

不過,經常有從其他醫生那裡治療後仍然沒有好轉的人,再找我診治。他們的症狀大多是下藥後好幾天大便都沒有拉,脈象也不虛弱。我就按照《傷寒論》的原方來治療。如果是剛服藥後出現這種情況,或者脈象同時也虛弱,我就用山藥代替粳米,或者用生地黃代替知母。這樣一來,幾乎都能立即見效。因為剛服藥後,大便不實,如果突然使用寒涼的藥物,很容易導致滑瀉。而山藥有收斂的作用,生地黃有滋潤的作用,用它們代替粳米、知母,有很好的固定的作用。對於脈象虛弱的人來說,尤其合適。況且,這兩種藥物都能滋養真陰。服藥後症狀不解,大多是因為陰分原本虛弱的人,陰分充足了,自然就能夠戰勝外感留下的餘熱。

寒溫之證,過十餘日大熱已退,或轉現出種種危象。有宜單治以人參,不必加人參於白虎湯中者。王宇泰曰:余每治傷寒溫熱等證,為庸醫妄汗、誤下已成壞證,危在旦夕者,以人參二兩,童子小便煎之,水浸冰冷,飲之立效。又張致和曾治一傷寒壞證,勢近垂危,手足俱冷,氣息將斷。

白話文:

寒證和熱證,經過十多天,高燒已經退了,或出現各種危險症狀。有些情況適合單獨用人參治療,不必加人參於白虎湯中。王宇泰說:我每次治療因為庸醫亂用發汗藥、誤用瀉藥而導致的嚴重病症,危在旦夕的,就用兩量人參,用童子的尿煎煮,水冷了以後當水喝,效果立竿見影。還有張致和曾經治療一例傷寒的危重症狀,病情接近死亡邊緣,手腳都冷了,呼吸快要斷了。

用人參一兩、附子一錢,於石𤢖內煎至一碗,新汲水浸之冰冷,一服而盡。少頃病人汗出,鼻梁尖上涓涓如水。蓋鼻梁應脾,若鼻端有汗者可救,以土在人身之中周遍故也。

白話文:

拿一兩人參、一錢附子,在石臼裡搗碎後煎成一碗。用剛打上來的井水冰鎮後,一次全部喝下。不久後,病人就會出汗,鼻樑尖上像流水一樣不斷冒汗。這是因為鼻樑對應脾臟,如果鼻尖有汗,說明脾臟功能還算正常,還有救治的希望。這是因為土元素在人體中遍佈全身的緣故。

又:愚曾治一溫證,已過兩旬,周身皆涼,氣息奄奄。確知其因誤治,胸中大氣下陷。遂用人參一兩、柴胡二錢,作湯灌之,兩劑全愈。此證詳案,在拙擬升陷湯下可參觀。

白話文:

另外,我曾經治療一名發燒的病人,已經超過二十天了,全身都已經很冷,呼吸微弱。我確信這是因為治療錯誤導致胸中的氣往下陷。於是,我使用人參一兩、柴胡二錢,煮成湯給他服用。兩劑藥之後,他就完全痊癒了。這個病例的詳細記載,可以在我撰寫的「升陷湯」論述中參閱。

白虎湯加人參,又以山藥代粳米,既能補助氣分托邪外出,更能生津止渴,滋陰退熱,洵為完善之方。間有真陰太虛,又必重用滋陰之藥以輔翼之,始能成功者。一媼,年過七旬,於孟夏得溫證,五六日間,身熱燥渴,精神昏憒,舌似無苔,而舌皮數處作黑色,干而且縮。脈細數,按之無力。

白話文:

在白虎湯中加入人參,並使用山藥代替粳米,這樣既可以補充氣分,幫助排出體內的邪氣,又可以生津止渴,滋陰退熱,是一個非常完善的方子。如果患者的陰氣過於虛弱,還必須重點使用滋陰的藥物來輔助,才能收到好的效果。有一位老婦人,年齡超過七十歲,在初夏患上了熱證,五、六天後,身體發熱、口渴煩躁,精神恍惚,舌頭幾乎沒有舌苔,但舌頭的幾處部位呈現黑色,且發乾且皺縮。脈象細而快,按壓無力。

當此高年,審證論脈,似在不治。而愚生平臨證,明明見不可治之證,亦必苦心研究而設法治之,此誠熱腸所迫,不能自已,然亦往往多有能救者。躊躇再四,為疏兩方。一方即白虎加人參以山藥代粳米湯,一方用熟地黃二兩,生山藥、枸杞各一兩,真阿膠(不炒)五錢,煎湯後,調入生雞子黃四枚。二方各煎汁一大碗,徐徐輪流溫服,閱十點鐘,盡劑而愈。

白話文:

到了這個高齡,審察證候議論脈象,好像已經無法醫治。但愚笨的我平生看病,明明見到無法醫治的證候,也一定苦心鑽研,設法治療,這誠然是被熱心所驅使,不由自主,然而也時常有很多能夠救治的人。反覆考慮後,開出兩個方子。第一個方子是白虎湯加上人參,用山藥代替粳米煮湯;第二個方子用熟地黃二兩,生山藥、枸杞各一兩,真阿膠(不炒)五錢,煎煮成湯後,調入生雞蛋黃四枚。兩個方子各煎取一碗汁液,慢慢輪流溫服,十分鐘過後,藥盡而病癒。

自言從前服藥,皆不知覺,此時則猶如夢醒。視其舌上猶乾黑,然不縮矣。其脈至數仍數,似有餘熱。又用玄參二兩、潞參一兩煎湯一大碗,徐徐溫服,一日一劑,兩日大便得通。再視其舌,津液滿布,黑皮有脫去者矣。

白話文:

過去他表示服藥後都沒有感覺,現在則如夢初醒。

看他的舌頭還是又乾又黑,但是已經不蜷縮了。他的脈搏還是又快又多,好像還有餘熱。

又用玄參二兩、潞參一兩煎湯一大碗,慢慢熱飲,一天一劑,兩天大便通暢。

再看他的舌頭,津液佈滿,黑色的皮屑也開始脫落。

隔數日,其夫年與相等,亦受溫病。四五日間,煩熱燥渴。遣人於八十里外致冰一擔,日夜食之,煩渴如故。復迎愚診治,其脈洪滑而長,重按有力,舌苔白厚,中心微黃。知其年雖高而火甚實也。遂投以白虎加人參以山藥代粳米湯,將方中石膏改用四兩,連進兩劑,而熱渴俱愈。

白話文:

過了幾天,他的妻子歲數和他差不多,也得了溫病。四五天裡,煩熱口渴。派人到八十里外運了一擔冰,日夜吃,煩渴依然。再次請我去診治,他脈象洪大、順滑而綿長,重按有力,舌苔白厚,舌尖微黃。知道他雖然年紀大了,但體內火氣很盛。於是給他開了白虎加人參湯,把湯藥中的粳米湯換成了山藥,把方子中的石膏改用了四兩,連續喝了兩劑,熱渴症狀都痊癒了。

其家人疑而問曰:此證從前日食冰若干,熱渴分毫不退,今方中用生石膏數兩,連進兩劑而熱渴俱愈,是石膏之性涼於冰遠矣。愚曰:非也。石膏原不甚涼,然儘量食冰不愈而重用生石膏即愈者,因石膏生用能使寒溫之熱有出路也。西人不善治寒溫,故遇寒溫實熱證最喜用冰,然多有不愈者。

白話文:

病人的家人懷疑地問:這個病症是從前幾天吃了很多冰引起的,但即使覺得熱渴,也絲毫沒有好轉。現在方子中用了幾兩生石膏,連續服用了兩劑,熱渴症狀就全部消失了,是不是說石膏的寒性比冰更強呢?

我說:不是這樣的。石膏本身並不太寒涼,但是儘管吃很多冰症狀也不見好轉,而重用生石膏卻能很快見效,那是因為生石膏具有讓寒熱熱症狀發散出來的功效。西方醫學不擅長治療寒熱病,所以遇到寒熱實熱症狀時,最喜歡用冰。但實際上,很多情況下都不能奏效。

至石膏生用,性能發汗,其熱可由汗解。即使服後無汗,亦可宣通內蘊之熱,由腠理毛孔息息達出,人自不覺耳。

白話文:

使用生石膏可以發汗,它的熱力可以通過汗液排出。即使服藥後沒有出汗,也能散發體內的熱量,通過毛孔慢慢排出體外,人自己並不會感覺到。

按:,此證與前證,年歲同,受病之時亦同。而一則輔以熟地、枸杞之類,以滋真陰;一則重加生石膏,以清大熱。此乃隨病、脈之虛實,活潑加減,所以投之輒效也。

白話文:

注意:這兩種症狀的患者年齡和發病時間都相同。不過,一種症狀使用熟地、枸杞等溫補真陰的藥材,而另一種症狀則大量加入生石膏來清熱。這是根據患者的病情和脈象虛實,靈活地加減藥材,因此治療效果顯著。

憶五年前,族家姊,年七旬有三,忽得癱瘓證,迎愚診視。既至見有醫者在座。用藥一劑,其方系散風補氣理痰之品,甚為穩善,愚亦未另立方。翌日,脈變洪長,知其已成傷寒證。先時,愚外祖家近族有病者,訂於斯日迎愚,其車適至,愚將行,謂醫者曰:此證乃癱瘓基礎預伏於內,今因傷寒而發,乃兩病偕來之證。然癱瘓病緩,傷寒病急。

白話文:

五年前,我族裡的一個七十三歲的老姊姊,突然得了癱瘓症,請我去看病。我去到時,看到已經有另一個醫生在。他開了一劑散風補氣化痰的藥,很妥當,我也沒再另開藥方。第二天,她的脈象變得很洪大,我知道她已經併發了傷寒症。

之前,我外祖父家附近有個人生病,約好在同一天請我過去看病。他的車剛到,我正要離開,便對那個醫生說:這種症狀是癱瘓的病根潛伏在體內,現在因為傷寒而發作,是兩種病一起來的證候。但是癱瘓病發作得慢,傷寒病卻發作得急。

此證陽明實熱,已現於脈,非投以白虎加人參湯不可,君須放膽用之,斷無差謬。後醫者終畏石膏寒涼,又疑癱瘓證不可輕用涼藥。遲延二日,病勢垂危,復急迎愚。及至,則已夜半矣。診其脈,洪而且數,力能搏指,喘息甚促,舌強直,幾不能言。幸喜藥坊即在本村,急取白虎加人參湯一劑,方中生石膏用三兩,煎湯兩盅,分二次溫飲下,病稍愈。又單取生石膏四兩,煮汁一大碗,亦徐徐飲下,至正午盡劑而愈。

白話文:

這種病證是陽明經的實熱,已經顯現在脈象上了,如果不使用白虎加人參湯,恐怕無法治癒。您必須大膽使用,絕對不會出錯。後來的醫生總是很害怕石膏的寒涼,還懷疑癱瘓的病證不能輕易使用寒涼藥物。延誤了兩天,病情已經很嚴重了,才又趕緊請我來救治。等我到來時,已經是半夜了。診視他的脈象,脈搏又大又快,力氣強到可以搏動手指,呼吸非常急促,舌頭僵硬,幾乎無法說話。還好藥房就在村裡,趕緊取了一劑白虎加人參湯,方中的生石膏用了三兩,煎煮成兩碗湯,分兩次溫熱喝下,病情稍微好轉。又另外取了四兩生石膏,煮成一大碗汁,也慢慢喝下去,到中午時藥全部喝完,病情康復了。

後癱瘓證調治不愈,他醫竟歸咎於愚。謂從前用過若干石膏,所以不能調治。籲!年過七旬而癱瘓者,愈者幾人?獨不思愚用石膏之時,乃挽回已盡之人命也。且《金匱》治熱癱癇,有風引湯,原石膏與寒水石並用。彼謗愚者,生平蓋未見《金匱》也。

白話文:

我曾經治療過一個少年,他平時身體虛弱多病。在初夏時得了熱證,表裡都有熱。請醫生調治卻沒有痊癒。恰好我從其他地方治病回來,路經他家,因為我和他父親本來就認識,就進去看望他。他當時的脈象數近每分鐘六次,雖然不是洪滑有力,但確實有實熱。舌苔微黃,雖然不太乾燥,但是沒有津液。他有一帖煎好的藥還沒服用,還是發表的藥,是那天請的醫生開的處方,醫生已經離開了。 嘗治一少年,素羸弱多病。於初夏得溫證,表裡俱熱,延醫調治不愈。適愚自他處治病歸,經過其處,因與其父素稔,入視之。其脈數近六至,雖非洪滑鼓指,而確有實熱。舌苔微黃,雖不甚干,毫無津液。有煎就藥一劑未服,仍系發表之劑,乃當日延醫所疏方,其醫則已去矣。

愚因謂其父曰:此病外感實熱,已入陽明之府。其脈象不洪滑者,元氣素虛故也。陽明府熱之證,斷無發表之理。況其脈數液短,兼有真陰虛損之象尤忌發汗乎。其父似有會悟,求愚另為疏方。本擬用白虎加人參湯,又思用人參,即須多用石膏,其父素小心過度,又恐其生疑不敢服,遂但為開白虎湯,方中生石膏用二兩。囑其煎汁兩茶盅,分二次溫飲下,服後若餘火不淨,仍宜再服清火之藥。

白話文:

我對他的父親說:這個病是外邪導致的實熱,已經進入陽明經的胃腑。他的脈象不洪滑,是因為元氣本來就虛弱。陽明經胃腑有熱的證據,絕對不能發散外邪來治療。況且他的脈象又數又短,還有真陰虛損的現象,更忌諱發汗。他的父親似乎有點領悟,請我另外開一個處方。我本來打算使用白虎湯加上人參湯,但是一想到要用人參,就必須多用石膏。他的父親向來過於小心,怕他知道後起疑心不敢服用,於是隻給他開了白虎湯,方中的生石膏用二兩。囑咐他煎出兩茶盅藥汁,分兩次溫服。服藥後如果餘熱未清,還應該再服清熱的藥。

言畢,愚即旋里。後聞其服藥後,病亦遂愈。遲十餘日,大便又燥結,兩腿微腫,將再迎愚診治。而其父友人有自謂知醫者,言其腿腫,系多服生石膏之過。而孰知系服石膏猶少之過哉!病家竟誤聽其言,改延他醫,投以大劑承氣湯,服後其人即不語矣,遷延數日而亡。夫自謂知醫者,不過欲炫己之長,而妄指他人之短。

豈知其言之一出,即足誤人性命哉!

白話文:

話一說完,我就回鄉了。後來聽說他服藥後,病情也痊癒了。過了十幾天,大便又乾燥且難以排出,兩條腿也微微腫脹,打算再次請我診治。然而,他的父親的朋友自稱懂醫,說他的腿腫是服用了太多生石膏所致。但是誰能想到服用石膏還太少呢!病人家竟誤信了他的話,改請其他醫生看診,服用了大劑量的承氣湯,服藥後那人就說不出話了,拖延數日後死亡。那些自稱懂醫的人,不過是想要炫耀自己的長處,卻妄自指摘他人的短處。

至產後之證,忌用寒涼。而果系產後溫證,心中燥熱,舌苔黃厚,脈象洪實,亦宜投以白虎加人參以山藥代粳米湯,而更以玄參代知母則尤妥善。蓋愚於產後溫證之輕者,其熱雖入陽明之府,脈象不甚洪實,恆重用玄參一兩或至二兩,輒能應手奏效;若系劇者,必白虎加人參以山藥代粳米湯,而更以玄參代知母方能有效。誠以石膏、玄參,《神農本草經》皆明載其治產乳。

白話文:

對於產後症狀,忌用寒涼藥物。如果確實是產後熱證,患者感覺心中燥熱,舌苔黃厚,脈象洪實,也應該使用白虎湯加人參,並用山藥代替粳米熬湯,另外再用玄參代替知母,效果會更好。因為我對於產後輕微熱證,雖然熱氣已經進入胃腸道,但脈象並不太洪實,通常會大量使用玄參一兩或兩兩,通常都能有效見效。如果症狀嚴重,則必須使用白虎湯加人參,並用山藥代替粳米熬湯,另外再用玄參代替知母纔能有效。因為石膏和玄參,在《神農本草經》中都明確記載具有治療產乳的作用。

故於產後溫病之輕者,可單用玄參。至溫病之劇者,不妨石膏、玄參並用也。然用石膏必須佐以人參,因其時當產後,其熱雖實,而體則虛也。不用知母者,《神農本草經》未載其治產乳,不敢師心自用,漫以涼藥治產後也。

白話文:

對於產後輕微的溫病,可以使用玄參單獨治療。如果溫病嚴重,也可以同時使用石膏和玄參。不過,使用石膏時必須搭配人參,因為當時是產後,體質虛弱,即使熱度很盛,也要考慮到體虛。至於知母,由於《神農本草經》沒有記載它可以治療產後疾病,所以我不敢自作主張,隨便用寒涼藥物治療產後。

友人吳××,深通醫學,其侄××亦知醫,有戚家延之治產後病。臨行,吳××囑之曰:果系產後溫熱,陽明胃府大實,非用《衷中參西錄》中白虎加人參以山藥代粳米湯,更以玄參代知母不可。及至診之,果系產後溫證,病脈皆甚實。××遵所囑,開方取藥。而藥坊皆不肯與,謂產後斷無用生石膏之理,病家因此生疑,××辭歸。

白話文:

我的朋友吳××精通醫術,他的侄子××也懂醫,有個親戚家請他去治療產後病。吳××臨行前囑咐他:「如果真的是產後溫熱病,陽明胃府火氣太盛,一定要用《衷中參西錄》中的白虎湯加人參,用山藥代替粳米湯,再用玄參代替知母。」

××到了親戚家診脈後,發現確實是產後溫證,病勢脈象都很嚴重。他按照吳××的囑咐開了方子取藥,但藥房都不肯給他藥,說產後根本不可能用生石膏,因此病人產生了懷疑,××辭別回家了。

病家又延醫治數日,病勢垂危,復求為診治。攜藥而往,如法服之,一劑而愈。

附錄:

滄縣董××來函:

趙××,患溫病。醫者投以桂枝,覺熱渴氣促。又與柴胡湯,熱尤甚,且增喘嗽,頻吐痰涎,不得臥者六七日。醫者謂病甚重,不能為矣。舉家聞之,惶恐無措。伊弟××延為診治。既至,見病人喘促肩息,頭汗自出,表裡皆熱,舌苔深灰,縮不能言。急診其脈,浮數有力,重按甚空。

白話文:

一位姓趙的患者,得了溫熱病。醫生給他開了桂枝湯,結果他覺得更熱更渴,氣喘也更厲害了。又給他開了柴胡湯,熱度更嚴重了,還增加了喘咳,痰涎頻繁吐出,六七天都無法入睡。醫生說病情很嚴重,無能為力了。全家人聽後,驚慌失措,他的弟弟××請我去診治。

到了患者家裡,我看到患者氣喘吁吁,呼吸困難,後頸有汗,表裡都熱,舌苔深灰色,舌頭縮短說不出話。我急忙診脈,脈浮數有力,重按卻很空虛。

因思此證陽明熱極,陰分將竭,實為誤服桂枝、柴胡之壞證。急投以白虎加人參以山藥代粳米湯,更以玄參代知母。連服兩劑,渴愈喘止,脈不浮數,仍然有力,舌伸能言,而痰嗽不甚見輕。繼投以從龍湯,去蘇子,加人參四錢,天冬八錢,服七劑全愈。

白話文:

考慮到這個症狀是陽明熱氣過度,陰氣即將耗盡,實際上是誤服桂枝、柴胡造成的糟糕狀況。緊急使用白虎湯加人參,用山藥代替粳米湯,再用玄參代替知母。連續服用兩劑,口渴和氣喘都痊癒了,脈搏不再浮動跳動過快,仍然有力,舌頭伸出能說話,但痰咳的症狀沒有明顯減輕。接著服用從龍湯,去掉蘇子,加入四錢人參,八錢天冬,服用七劑後完全痊癒。

又:一趙姓婦,年二十餘,產後八九日,忽得溫病。因誤用熱藥發汗,致熱渴喘促,舌苔乾黑,循衣摸床,呼索涼水,病家不敢與。脈弦數有力,一息七至。急投以白虎加人參以山藥代粳米湯,為系產後,更以玄參代知母。方中生石膏,重用至四兩。又加生地、白芍各數錢。

白話文:

另外,有一位趙姓產婦,二十多歲,產後八九天,突然得了發熱的病。因為誤用發散熱毒的藥物,導致高熱口渴、呼吸急促,舌苔發黑乾燥,抓住衣服抓牀,呼喊著要找涼水,但家屬不敢給她喝。把脈時發現脈搏有力,一息有七次。緊急給她服用了白虎湯,加了人參,用山藥代替粳米煮湯,因為是產後,又用玄參代替知母。方劑中生石膏用量較多,達到四兩,還加了生地、白芍,各用數錢。

煎湯一大碗,分四次溫飲下,盡劑而愈。當時有知醫者在座,疑而問曰:「產後忌用寒涼,何以如此放膽,重用生石膏?且知母、玄參皆系寒涼之品,何以必用玄參易知母?」答曰:「此理俱在《衷中參西錄》中」,遂於行篋中出書示知,醫者細觀移時,始喟然歎服。

白話文:

將藥材煮成一大碗湯藥,分成四次溫熱喝下,藥喝完後即可康復。當時有位懂醫術的人在場,心生疑惑,便問:「產後忌用寒涼的藥物,你為何如此大膽,大量使用生石膏?而且知母和玄參都是寒涼的藥品,為什麼要用玄參代替知母?」我回答說:「這些道理都記載在《衷中參西錄》中。」於是從隨身行李中取出書本給他看。那位醫師仔細看了許久,才深感佩服地嘆息。

又:外祖家表妹,因產後病溫,服補藥二十餘劑,致大熱、大渴、大汗,屢索涼水。醫者禁勿與飲,急欲投井。及生視之,舌黑唇焦,目睛直視,譫語發狂。診其脈,細數有力。問其小便赤澀,大便紫黑黏滯,不甚通利。蓋以產後血虛,又得溫病,兼為補藥所誤,以致外邪無由而出,內熱如焚,陰血轉瞬告罄。

白話文:

另外:外婆家的表妹,因為產後得了發燒的疾病,服用補藥二十多劑,導致高燒、口渴、大汗,一直要求喝涼水。醫生禁止她喝水,她急得想投井。等到醫生來看時,她的舌頭發黑,嘴脣乾焦,眼睛直視,胡言亂語,神志不清。診脈後,發現她的脈搏細數有力。詢問得知,她的尿液呈紅色且排尿困難,大便呈紫黑色且黏滯,不甚通暢。這是因為產後血虛,又得了發燒的疾病,再加上補藥的錯誤服用,導致外邪無法排出,內熱像火一樣燃燒,陰血瞬間耗盡。

急投以白虎加人參湯,仍用山藥、玄參代粳米、知母。服後,一夜安穩。黎明,旋又反復,熱渴又如從前。細思產後血室空虛,邪熱乘虛而入,故大便紫黑,宜調以桃仁承氣湯,以下其瘀血,邪熱當隨之俱下。因小便赤澀,膀胱蓄熱,又加滑石四錢,甘草錢半。乃開藥房者系其本族,謂此藥斷不可服。

白話文:

緊急使用白虎湯加人參湯,仍用山藥、玄參代替粳米、知母。服藥後,一夜安穩。黎明時,病情又反覆發作,發熱口渴與從前相同。仔細考慮產後血室空虛,邪熱趁虛而入,因此大便紫黑,應該使用桃仁承氣湯來調治,以瀉去瘀血,邪熱也會隨之下行。由於小便赤澀,膀胱蓄積熱氣,又加入滑石四錢,甘草錢半。但是,開藥房的店主與病人是同族,認為這種藥決不能服用。

病家疑甚,復延前醫相質。前醫謂,此病餘連治三次,投以溫補藥轉劇,昨服白虎加人參湯,既稍見輕,想服承氣湯亦無妨也。病家聞之,始敢煎服。因方中大黃重用六錢,俾煎湯一盅半,分三次溫飲下。逾三點鐘,降下大便如膠漆者二次,鮮紅色者一次,小便亦清利,脈淨身涼而愈。

白話文:

患者心存疑慮,又請先前醫生前來會診。先前醫生說:「這個疾病餘留了三次,用了溫補的藥物後病情加重。昨天服用了白虎加人參湯後,病情稍有好轉,我想服用承氣湯應該也沒問題。」患者聽了之後,纔敢煎服藥湯。由於藥方中用的大黃較重,多達六錢,因此煎出來的藥湯約有 1.5 盅。患者分三次溫熱服下。超過三小時後,患者排出了兩次像膠漆一樣的大便,一次鮮紅色的便,小便也清澈通暢。脈搏正常,身體涼爽,病情痊癒。

又:趙××之子,年十九歲,偶得溫病,醫者下之太早,大便轉不通者十八日,熱渴喘滿,舌苔乾黑,牙齦出血,目盲譫語,腹脹如鼓,臍突出二寸,屢治不效。忽大便自利,完穀不化,隨食隨即瀉出。診其脈,盡伏。身冷厥逆,氣息將無。乍臨茫然不知所措,細詢從前病狀及所服之藥,始悟為陽極似陰,熱深厥亦深也。

白話文:

此外,有個趙姓病患,年僅19歲,得了溫熱病,醫生過早使用瀉藥,導致大便不通已經18天了。他發熱、口渴、喘息、腹脹滿,舌苔乾枯發黑,牙齦出血,眼睛失明、胡言亂語,肚子脹得像鼓一樣,肚臍突出兩寸,多次治療都無效。

突然間,開始大便,但都是未消化的食物,吃什麼隨後就拉出來。我診脈時,脈象完全消失了。他身體冰冷,手腳冰冷,呼吸微弱。當時我束手無策,但仔細詢問他以前的病狀和服用的藥物後,才明白他是陽氣極盛而表現出陰虛的症狀,體內熱毒深重,又導致氣血逆流。

然須用藥將其滑瀉止住,不復熱邪旁流,而後能治其熱厥。遂急用野臺參三錢,大熟地、生山藥、滑石各六錢。煎服後,瀉止脈出,洪長滑數,右部尤甚。繼擬以大劑白虎加人參湯,生石膏重用至八兩。竟身熱厥回,一夜甚安。至明晨,病又如故。試按其腹中,有堅塊,重按眉皺似疼,且其腹脹臍突若此,知其內有燥糞甚多。

白話文:

需要用藥將腹瀉制止住,熱邪才會不再蔓延,才能治療發熱、神昏。於是我趕緊用野臺參三錢,大熟地、生山藥、滑石各六錢。煎服後,腹瀉止住,脈搏出現,又大又長、滑而數多,尤其是右邊脈搏更甚。我打算再用大劑量白虎加人參湯,生石膏多用至八兩。結果發熱、神昏的症狀消失了,一夜安睡。到了早上,病情又回復原狀。我試著按壓他的腹部,有堅硬的塊狀物,用力按壓時他皺眉作痛的樣子,還有他的腹部脹大、肚臍凸起,知道他腹中有大量的陳舊大便。

遂改用大黃一兩,芒硝六錢,赭石、蔞仁各八錢,煎湯一大盅,分兩次溫飲下。下燥糞二十七枚而愈。

奉天鐵嶺楊××來函:

白話文:

於是改用大黃一兩、芒硝六錢、赭石、蔞仁各八錢,煮成一大碗藥湯,分兩次溫熱喝下。排泄出乾硬的大便二十七個,病就好了。

本村張氏婦,得溫病,繼而小產,猶不以為意。越四五日,其病大發。遍請醫生,均謂瘟病小產,又兼邪熱太甚,無方可治。其夫造門求為診治。生至其家,見病人目不識人;神氣恍惚;渴嗜飲水,大便滑瀉;脈數近八至,且微細無力;舌苔邊黃中黑,縮不能伸。為其燥熱,又兼滑瀉,先投以滋陰清燥湯,一劑瀉止,熱稍見愈。

白話文:

我們村裡姓張的女子,得了溫病,之後小產,她還不以為意。過了四五天,她的病加重了。她家請遍了醫生,都說她是瘟病小產,再加上熱邪太過,沒有辦法治療。她的丈夫來到我的診所求診。我到她家時,發現病人眼神呆滯,神志不清;口渴想喝水,大便滑洩;脈搏又快又細,而且無力;舌苔邊緣發黃,中間發黑,舌頭縮小不能伸展。因為她上熱下瀉,我一開始給她開了滋陰清燥湯,一劑藥後腹瀉停止,熱症也有所好轉。

繼投以大劑白虎加人參以山藥代粳米湯,為其產後,以玄參代知母,為其舌縮脈數,陰分大虧,又加枸杞、生地。煎湯一大碗,調入生雞子黃三枚,分數次徐徐溫飲下。精神清爽,舌能伸出,連服三劑全愈。

白話文:

接著用白虎湯加上人參,用山藥代替糯米煮湯水。產後,用玄參代替知母,因為她的舌頭縮短、脈搏過快,陰分不足。又加上枸杞、生地。煎了一大碗湯水,加入三個生雞蛋黃,分多次慢慢溫熱喝下。精神變得清爽,舌頭能伸出口外,連續服用三劑就痊癒了。