張錫純

《醫學衷中參西錄》~ 一、醫方 (49)

回本書目錄

一、醫方 (49)

1. 4.石膏阿斯匹林湯

治同前證。

生石膏(二兩,軋細),阿斯匹林(一瓦)

上藥二味,先用白蔗糖沖水,送服阿斯匹林。再將石膏煎湯一大碗,待周身正出汗時,乘熱將石膏湯飲下三分之二,以助阿斯匹林發表之力。迨至汗出之後,過兩三點鐘,猶覺有餘熱者,可仍將所餘石膏湯溫飲下。若藥服完,熱猶未盡者,可但用生石膏煎湯,或少加粳米煎湯,徐徐溫飲之,以熱全退淨為度,不用再服阿斯匹林也。

白話文:

首先,用白蔗糖加水沖泡後服用阿斯匹林。接著,將石膏煎成一大碗湯。當全身冒汗時,趁熱喝掉三分之二的石膏湯,幫助阿斯匹林發揮出汗的作用。等到出汗後兩三小時,如果仍然覺得有餘熱,可以繼續喝完剩下的石膏湯。如果藥物服完後,熱度還沒有完全退去,可以用生石膏煎湯或加入少量粳米煎湯,慢慢溫服,直到熱度完全退淨為止,不再需要服用阿斯匹林。

又:此湯不但可以代寒解湯,並可以代涼解湯。若以代涼解湯時,石膏宜減半。

附錄:

江蘇平臺王××來函:

白話文:

此外,此湯劑不僅可以代替「寒解湯」,也可以代替「涼解湯」。若要代替「涼解湯」,應將石膏的用量減半。

小兒××,秋夏之交,陡起大熱,失常神呆,閉目不食。家慈見而駭甚。吾因胸有成竹定見,遂曰:「此無憂。」即用書中石膏阿斯匹林湯,照原方服法,服後即神清熱退。第二日午際又熱,遂放膽再用原方,因其痰多而咳,為加清半夏、牛蒡子,服之全愈。

白話文:

小孩子××,在秋夏交替的季節,突然發高燒,行為異常,精神恍惚,閉著眼睛不吃東西。他母親看到後非常驚恐。我因為早就有把握的診斷,所以說:「不用擔心。」就按照書中石膏阿司匹林湯的處方,服藥後神志清楚,燒也退了。第二天中午又發燒,我大膽地再次使用原方,因為他痰多咳嗽,又加了清半夏、牛蒡子,服藥後徹底痊癒。

2. 5.和解湯

治溫病表裡俱熱,時有汗出,舌苔白,脈浮滑者。

連翹(五錢),蟬蛻(二錢,去足土),生石膏(六錢,搗細),生杭芍(五錢),甘草(一錢)

若脈浮滑,而兼有洪象者,生石膏當用一兩。

白話文:

連翹(30公克),蟬蛻(12公克,去掉腳上的泥土),生石膏(36公克,研磨成細粉),生杭芍(30公克),甘草(6公克)

3. 6.宣解湯

治感冒久在太陽,致熱蓄膀胱,小便赤澀。或因小便秘,而大便滑瀉。兼治濕溫初得,憎寒壯熱,舌苔灰色滑膩者。

白話文:

治療感冒時日已久,熱氣累積於膀胱,導致小便發紅發黃。或因小腸便祕,而大腸腹瀉。同時治療濕熱初起,患者怕冷但發熱厲害,舌苔灰白而滑膩。

滑石(一兩),甘草(二錢),連翹(三錢),蟬蛻(三錢,去足土),生杭芍(四錢)

若滑瀉者,甘草須加倍。

白話文:

  • 滑石:1 兩
  • 甘草:2 錢
  • 連翹:3 錢
  • 蟬蛻:3 錢(去除腳上的土)
  • 生杭芍:4 錢

一叟,年六十五,得風溫證。六七日間,周身悉腫,腎囊腫大似西瓜,屢次服藥無效。旬日之外,求為診視。脈洪滑微浮,心中熱渴,小便澀熱,痰涎上泛,微兼喘息,舌苔白厚。投以此湯,加生石膏一兩,周身微汗,小便通利,腫消其半,猶覺熱渴。遂將方中生石膏加倍,服後又得微汗,腫遂盡消,諸病皆愈。

白話文:

一位六十五歲的老者染上了風溫病。在六七天的時間裡,全身都浮腫了起來,腎囊腫大得像個西瓜,多次服藥都沒有效果。十天後,他請大夫診治。

脈搏洪滑細小而浮,心中發熱口渴,小便灼熱不利,痰液上湧,還有輕微的喘息,舌苔白厚。服用此方後,加入一兩生石膏,身上微微見汗,小便通暢,浮腫消了一半,仍然覺得口渴發熱。於是,將方中的生石膏加倍,服後再次見汗,浮腫便徹底消除了,所有病症都痊癒了。

,按:,此乃風溫之熱,由太陽經入於膀胱之府,阻塞水道,而陽明胃府亦將實也。由是觀之,彼謂溫病入手經、不入足經者,何其謬哉!

白話文:

請注意,這是一種是由風邪引起的熱病,它通過太陽經進入膀胱經,阻塞了水路,並且陽明胃經也將變得實熱。由此可見,那些認為溫病只會進入手經而不會進入足經的人是多麼錯誤啊!

4. 7.滋陰宣解湯

治溫病,太陽未解,漸入陽明。其人胃陰素虧,陽明府證未實,已燥渴多飲,飲水過多,不能運化,遂成滑瀉,而燥渴益甚。或喘,或自汗,或小便秘。溫疹中多有類此證者,尤屬危險之候,用此湯亦宜。

白話文:

在治療溫病時,如果太陽經的病邪還沒有解除,病情逐漸轉入陽明經。患者原本胃液不足,陽明經的病症尚未完全顯現,但已經出現口乾舌燥、喝很多水的症狀。如果喝了太多水,身體無法吸收運化,就會導致腹瀉,而口乾舌燥的症狀也會更加嚴重。另外,患者還可能出現喘息、自汗或小便不通暢的情況。在溫疹中經常會出現類似這種症狀,是非常危險的徵兆,這種情況也適合使用這個藥方治療。

其方即宣解湯加生山藥一兩,甘草改用三錢。

白話文:

這種藥方就是「宣解湯」,再加生山藥一兩,把甘草改成三錢。

此乃胃府與膀胱同熱,又兼虛熱之證也。滑石性近石膏,能清胃府之熱,淡滲利竅,能清膀胱之熱,同甘草生天一之水,又能清陰虛之熱,一藥而三善備,故以之為君。而重用山藥之大滋真陰,大固元氣者,以為之佐使。且山藥生用,則汁漿稠黏,同甘草之甘緩者,能逗留滑石於胃中,使之由胃輸脾,由脾達肺,水精四布。循三焦而下通膀胱,則煩熱除,小便利,而滑瀉止矣。

白話文:

這是胃和膀胱同時發熱,而且還有虛熱的症狀。滑石的性質接近石膏,能清胃裡的熱,淡滲利竅,能清膀胱裡的熱,和甘草一起生出天一的真水,還能清陰虛的熱,一味藥能達成三個功效,所以把它作為主藥。而大量使用山藥來滋養真陰,固護元氣,作為輔助藥物。而且山藥生用,汁液黏稠,與甘草的甘緩性質相配合,能使滑石在胃裡停留,從胃輸送到脾,從脾運送到肺,水精四散。循著三焦往下通到膀胱,那麼煩熱就會消除,小便順利,滑瀉也會停止。

又兼用連翹、蟬蛻之善達表者,以解未罷之太陽,使膀胱蓄熱,不為外感所束,則熱更易於消散。且蟬之性,飲而不食,有小便無大便,故其蛻,又能利小便,而止大便也。愚自臨證以來,遇此等證,不知凡幾。醫者率多束手,而投以此湯,無不愈者。若用於溫疹兼此證者,尤為妥善,以連翹、蟬蛻,實又表散溫疹之妙藥也。

白話文:

同時加入連翹和蟬蛻這些具有通達表面的藥材,來消解太陽經未退的餘熱,使膀胱不再蓄熱,不會受到外感邪氣的束縛,這樣熱邪就更容易消散。而且蟬的習性是飲露而不食,只有小便沒有大便,所以它的蛻殼既能利小便,又能止大便。我從開始看診以來,遇到這種情況的患者不知有多少。一般的醫生大多束手無策,但只要使用這個湯劑,幾乎都能痊癒。如果用於同時患有溫疹和上述症狀的人身上,效果就更好了,因為連翹和蟬蛻實際上也是治療溫疹的良藥。

一媼,年近七旬,素患漫腫。為調治月餘,腫雖就愈,而身體未復。忽於季春得溫病,上焦煩熱,病家自剖鮮地骨皮,煮汁飲之稍愈,又飲數次,遂滑瀉不止,而煩熱益甚。其脈浮滑而數,重診無力。病家因病者年高,又素有疾病,加以上焦煩熱,下焦滑瀉,惴惴惟恐不愈,而愚毅然以為可治。投以滋陰宣解湯,一劑瀉止,煩熱亦覺輕。

白話文:

一位年近70歲的老婦人,長期患有浮腫。經過一個多月的調治,浮腫雖然好了,但是身體還沒有恢復。突然在暮春時節得了溫熱病,上半身感到煩熱。病人家屬自行切了一些生地的骨皮,煮水給老婦人喝,病情略有好轉。又喝了幾次,結果導致腹瀉不止,而且煩熱更加嚴重。老婦人的脈象浮滑且數,再次診斷時發現脈搏無力。因為病患年紀大,又有舊疾,加上上半身煩熱,下半身腹瀉,家屬十分擔心治不好。但醫生堅信可以治癒。給她開了滋陰宣解湯,一劑藥下去,腹瀉就止住了,煩熱也感到輕微了一些。

繼用拙擬白虎加人參以山藥代粳米湯,煎汁一大碗,一次只溫飲一大口,防其再滑瀉也。盡劑而愈。

白話文:

接著使用拙劣的藥方,將白虎湯加上人參,用山藥代替米湯,煎煮出一大碗藥汁。每次只溫飲一大口,以防止再次腹瀉。喝完所有劑量後,病就痊癒了。

一室女,感冒風熱,遍身癮疹,煩渴滑瀉,又兼喘促。其脈浮數無力。愚躊躇再四,亦投以滋陰宣解湯,兩劑諸病皆愈。

按:,服滋陰宣解湯,皆不能出大汗,且不宜出大汗,為其陰分虛也。間有不出汗者,病亦可愈。

白話文:

一位年輕女子感冒伴有風熱,全身長滿疹子,口渴腹瀉,還伴有氣喘。她的脈搏浮數無力。我猶豫不決,但還是開了滋陰宣解湯,兩劑藥後,所有的症狀都好了。

5. 8.滋陰清燥湯

治同前證。外表已解,其人或不滑瀉,或兼喘息,或兼咳嗽,頻吐痰涎,確有外感實熱,而脈象甚虛數者。若前證,服滋陰宣解湯後,猶有餘熱者,亦可繼服此湯。

白話文:

適用於與前面提到的證狀相同的疾病。即使外表的症狀已經緩解,但患者可能仍不腹瀉,或同時伴有喘息、咳嗽,頻繁咳痰。確定是由外感實熱引起的,但脈搏卻非常虛弱且頻數。如果患者在服用滋陰宣解湯後,前述症狀仍有餘熱,也可以繼續服用此湯。

其方即滋陰宣解湯,去連翹、蟬蛻。

白話文:

它的藥方就是滋陰宣解湯,去掉連翹和蟬蛻。

一婦人,受妊五月,偶得傷寒。三四日間,胎忽滑下。上焦燥渴,喘而且呻,痰涎壅盛,頻頻咳吐。延醫服藥,病未去,而轉添滑瀉,晝夜十餘次。醫者辭不治,且謂危在旦夕。其家人惶恐,迎愚診視。其脈似洪滑,重診指下豁然,兩尺尤甚。本擬治以滋陰清燥湯,為小產才四五日,不敢遽用寒涼。

白話文:

一位婦人懷孕五個月時,偶然得了傷寒。三四天後,胎兒突然滑落。上半身燥熱乾渴,喘息呻吟,痰液壅塞,頻頻咳嗽嘔吐。她請醫生服用藥物,但病情未見好轉,反而加重了滑瀉,晝夜拉肚子十多次。醫生推諉不治,並說她的病情危在旦夕。家人驚恐萬分,請我診治。她的脈象似洪滑,再次診脈時感覺明顯,兩腳脈象尤為嚴重。原本打算用滋陰清燥湯治療,但因她小產才四五天,不敢貿然使用寒涼藥物。

遂先用生山藥二兩、酸石榴一個,連皮搗爛,同煎汁一大碗,分三次溫飲下。滑瀉見愈,他病如故。再診其脈,洪滑之力較實,因思此證雖虛,確有外感實熱,若不先解其實熱,他病何以得愈?時屆晚三點鐘,病人自言,每日此時潮熱,又言精神困倦已極,晝夜苦不得睡。遂於斯日,復投以滋陰清燥湯。

白話文:

首先使用生山藥二兩、酸石榴一個,連同果皮搗爛成泥,一起煎煮成一大碗藥汁,分成三次溫熱後服用。腹瀉症狀好轉,其他症狀依舊。再次診脈,脈搏洪滑有力,比之前更加明顯,因此考慮到雖然患者體質虛弱,但確實存在外感實熱,如果不先解除實熱,其他症狀如何能夠痊癒?當時接近下午三點,病人自己表示,每天這個時候會出現潮熱,而且精神疲憊至極,晝夜難以入睡。因此在當日,我又開了滋陰清燥湯給他服用。

方中生山藥重用兩半,煎汁一大碗,徐徐溫飲下,一次只飲藥一口,誠以產後,脈象又虛,不欲寒涼侵下焦也。斯夜遂得安睡,渴與滑瀉皆愈,喘與咳亦愈其半。又將山藥、滑石各減五錢,加龍骨、牡蠣各八錢,一劑而愈。

白話文:

這個藥方中大量使用了生山藥,煮一大碗湯汁,慢慢溫熱喝掉,一次只喝一小口,這是因為產後脈搏虛弱,不希望寒涼之氣傷及下腹部。當天晚上就睡得安穩,口渴和腹瀉都好了,咳嗽和喘息也好了大半。又把生山藥和滑石各減少五錢,加入龍骨和牡蠣各八錢,一劑就治好了。

一室女,傷寒過兩旬矣,而瘦弱支離,精神昏憒,過午發熱,咳而且喘,醫者辭不治。診其脈,數至七至,微弱欲無。因思此證,若系久病至此,不可為矣。然究系暴虛之證,生機之根柢當無損。勉強投以滋陰清燥湯,將滑石減半,又加玄參、熟地黃各一兩,野臺參五錢,煎湯一大碗,徐徐溫飲下。飲完煎滓重飲,俾藥力晝夜相繼。

兩日之間,連服三劑,滑石漸減至二錢,其病竟愈。

白話文:

有一個未出嫁的女子,傷寒已經過了二十多天了,變得消瘦虛弱,精神恍惚,午後發燒,咳嗽且喘氣,醫生說無法醫治。診脈後發現脈搏跳動非常快,每分鐘約有 120 次,非常虛弱,幾乎感覺不到。我考慮到,如果這種症狀是長久以來的慢性病,那就沒救了。但是,我仔細研究後發現,這是一種突然虛弱的症狀,患者的生機根基應該沒有受損。於是我勉力給她用了滋陰清燥湯,把滑石的用量減半,再加玄參和熟地黃各一兩,野臺參五錢,煎煮成一大碗湯藥。讓她慢慢地溫服,喝完後繼續喝煮過的藥渣,讓藥效日夜持續。

按:,此證始終不去滑石者,恐當傷寒之餘,仍有餘邪未淨。又恐補藥留邪,故用滑石引之下行,使有出路也。又凡煎藥若大劑,必需多煎湯數杯,徐徐服之。救險證宜如此,而救險證之陰分虧損者,尤宜如此也。

白話文:

注意:這種症狀一直無法痊癒,可能是因為傷寒好了以後,體內還殘留餘毒沒有清除乾淨。又擔心補藥會讓餘毒留在體內,所以使用滑石引導餘毒向下排出,以便排出體外。另外,凡是煎藥劑量較大的,必須多煎幾杯藥湯,慢慢喝完。對於危急的症狀應該這樣處理,而對於陰分虧損的危急症狀,更應該這樣處理。

汲××之母,年近七旬。身體羸弱,穀食不能消化,惟飲牛乳,或間飲米湯少許,已二年臥床,不能起坐矣。於戊午季秋,受溫病。時愚初至奉天,自錦州邀愚診視。脈甚細數,按之微覺有力。發熱咳嗽,吐痰稠黏,精神昏憒,氣息奄奄。投以滋陰清燥湯,減滑石之半,加玄參五錢,一劑病愈強半。又煎渣取清湯一茶盅,調入生雞子黃一枚,服之全愈。

白話文:

汲××的母親,年近七十。身體虛弱,吃不下東西,只能喝牛奶,偶爾喝點米湯,已經臥牀兩年,無法坐起。到了戊午年秋季,得了熱病。這時我才剛到奉天,在錦州接到了他們的診治邀請。她的脈搏非常細小而急促,按上去感覺有一點力氣。發燒咳嗽,吐出的痰液濃稠粘膩,精神恍惚,氣息奄奄。我開了滋陰清燥湯,減少滑石用量的一半,加入五錢玄參,一劑藥她的病情就好了一大半。再把煎過的藥渣熬取清湯一杯,調入一個生雞蛋黃,喝下去後完全痊癒。

奉天一孺子年四歲,得溫病,邪猶在表,醫者不知為之清解,遽投以苦寒之劑,服後滑瀉,四五日不止。上焦燥熱,閉目而喘,精神昏憒。延為診治,病雖危險,其脈尚有根柢,知可挽回。俾用滋陰清燥湯原方,煎汁一大茶杯,為其幼小,俾徐徐溫飲下,盡劑而愈。然下久亡陰,余有虛熱,繼用生山藥、玄參各一兩以清之,兩劑熱盡除。

白話文:

一個四歲的孩子得了發燒的病,病邪還停留在表皮。一位醫生不知道病情的真相,就給他開了寒涼的藥方。孩子吃了藥後腹瀉不止,四五天都未好轉。上半身發熱,閉著眼睛喘氣,精神恍惚。後來請我去看病,雖然病情危急,但把脈後發現他的脈象還有根基,知道還可以醫治。於是我給他用了滋陰清燥湯的原方,煎了差不多一杯茶的湯汁。因為他年紀小,就讓他慢慢溫熱著喝,喝完一劑後病情好轉。但是由於腹瀉過久耗傷了陰液,孩子還有虛熱,所以我又用了生地黃、玄參各一兩來清熱,兩劑藥後虛熱完全消除。

大抵醫者遇此等證,清其燥熱,則滑瀉愈甚,補其滑瀉,其燥熱亦必愈甚。惟此方,用山藥以止滑瀉,而山藥實能滋陰退熱,滑石以清燥熱,而滑石實能利水止瀉,二藥之功用,相得益彰。又佐以芍藥之滋陰血、利小便,甘草之燮陰陽、和中宮,亦為清熱止瀉之要品。彙集成方,所以效驗異常。

愚用此方,救人多矣,即勢至垂危,投之亦能奏效。

白話文:

一般來說,醫生遇到這種情況,祛除熱氣後,腹瀉會更加嚴重;如果治療腹瀉,熱氣也一定會加重。只有這個方子,用山藥來止瀉,而山藥本身又能滋陰退熱;用滑石來祛除熱氣,而滑石本身又能利水止瀉。這兩種藥的作用相輔相成。此外,再搭配芍藥以滋陰補血、利小便,以及甘草以調和陰陽、調和中焦,也是清熱止瀉的要藥。將這些藥物組成方劑,所以療效特別好。

奉天劉××,年二十五六,於季冬得傷寒,經醫者誤治,大便滑瀉無度,而上焦煩熱,精神昏憒,時作譫語,脈象洪數,重按無力。遂重用生山藥兩半、滑石一兩、生杭芍六錢、甘草三錢,一劑瀉止。上焦煩熱不退,仍作譫語,爰用玄參、沙參諸涼潤之藥清之,仍復滑瀉,再投以前方一劑瀉又止,而上焦之煩熱益甚,精神亦益昏憒,毫無知覺。此時其家人畢至,皆以為不可復治。

白話文:

天啊,奉天人劉××,二十五、六歲,在寒冬時患上傷寒,被醫生誤治,導致大便不停滑瀉,但上半身卻發熱煩躁,精神恍惚,時常胡言亂語。脈象又快又大,大力按壓卻感覺無力。於是他服用了大量生山藥、滑石、生杭芍、甘草,服一劑後腹瀉就停止了。但是上半身的煩熱沒有退,仍然胡言亂語,於是用玄參、沙參等涼性藥材來清熱降火,結果仍然腹瀉。再服一劑之前的方劑,腹瀉又止住了,但是上半身的煩熱更加嚴重,精神也更加昏憒,毫無知覺。這時他家人全都到了,都認為他的病無法再治了。

診其脈雖不實,仍有根柢,至數雖數,不過六至,知猶可治,遂慨切謂其家人曰:「果信服余藥,此病尚可為也」,其家人似領悟。為疏方,用大劑白虎加人參湯,更以生山藥一兩代粳米,大生地一兩代知母,煎湯一大碗,囑其藥須熱飲,一次止飲一口,限以六句鍾內服完,盡劑而愈。

津市錢姓小兒四歲,灼熱滑瀉,重用滋陰清燥湯治愈。

附錄:

奉天鐵嶺楊××來函:

白話文:

仔細診斷他的脈象,雖然有點虛,但還是有脈根支撐;他的脈搏雖然細數,但不到六至,說明病情還可救治。於是,我鄭重地對他家人說:「如果相信我開的藥,這個病還有希望治好。」他的家人好像明白了。

我開了一個疏散風熱、解毒瀉火的方子,用大量白虎湯加人參湯。並且用一兩生山藥代替粳米,一兩大生地代替知母,煎成一大碗湯藥。交代他們藥要趁熱喝,每次只喝一小口,在六次鐘聲內喝完,喝完這碗藥就會痊癒。

治李姓婦人膨脹證。先經他醫用蒼朮、檳榔、厚朴、枳實、香附、紫蔻之類辛燥開破,初服覺輕,七八劑後病轉增劇,煩渴泄瀉。又更他醫,投以紫樸琥珀丸,煩渴益甚,一日夜泄瀉十五六次,再診時,醫者辭不治。又延醫數人,皆諉為不治。後乃一息奄奄,舁至床上兩次,待時而已。

白話文:

治療一位姓李的婦人出現腫脹的症狀。一開始,其他醫師使用蒼朮、檳榔、厚朴、枳實、香附、紫蔻等辛熱藥物來治療,服用之後最初感覺到病情減輕,但服用七八劑後,病情反而加重,出現口乾舌燥、腹瀉、洩瀉的症狀。後來,另一位醫師開了紫樸琥珀丸,但讓病人的口乾舌燥情況更加嚴重,一天晚上腹瀉、洩瀉十幾次,再次診治時,這位醫師推辭不治療。又請了幾位醫師,都推說無法治療。後來,婦人奄奄一息,被抬到牀上兩次,只能等死。

其姻家有知生者強生往視。其脈如水上浮麻,不分至數,按之即無,惟兩尺猶似有根,言語不真,彷彿可辨,自言心中大渴,少飲水即疼不可忍,蓋不食者已三日矣。先投以滋陰清燥湯,為脈象虛甚,且氣息有將脫之意,又加野臺參、淨萸肉,一劑,諸病皆愈,可以進食。遂俾用一味薯蕷粥,送服生雞內金細末及西藥百布聖,取其既可作藥,又可作飯也。

又即前方加減,日服一劑,旬日全愈。

白話文:

他的親戚得知他病情危急後,便請醫生去看望。醫生把脈後發現脈象,像水上漂浮的碎麻,沒有規律,按壓後感覺不到,只有兩寸脈搏依然有根,患者說話不清不楚,但還能勉強分辨。患者自稱心中極度乾渴,喝水稍多就會疼痛難忍,而且已經三天沒有吃東西了。醫生先開了滋陰清燥湯,因為脈象顯示體虛嚴重,且有脫氣之象,又加了野山參、淨萸肉,一劑藥後,所有症狀都痊癒,可以進食。隨後,醫生建議患者服用一味山藥粥,同時服用生雞內金細末和西藥百布聖,既可當藥,又可當飯。