張錫純

《醫學衷中參西錄》~ 一、醫方 (37)

回本書目錄

一、醫方 (37)

1. 1.硝菔通結湯

治大便燥結久不通,身體兼羸弱者。

淨朴硝(四兩),鮮萊菔(五斤)

將萊菔切片,同朴硝和水煮之。初次煮,用萊菔片一斤,水五斤,煮至萊菔爛熟撈出。就其餘湯,再入萊菔一斤。如此煮五次,約得濃汁一大碗,頓服之。若不能頓服者,先飲一半,停一點鐘,再溫飲一半,大便即通。若脈虛甚,不任通下者,加人參數錢,另燉同服。

白話文:

把蘿蔔切片,和芒硝和水一起煮。第一次煮的時候,用一斤蘿蔔片,五斤水,煮到蘿蔔爛熟後撈出。在剩下的湯汁中,再放入一斤蘿蔔。這樣煮五次,大約可以得到一大碗濃汁,一次服用。如果不能一次喝光,可以先喝一半,隔一個小時後,再喝溫熱的另一半,將會有通便的效果。如果脈虛很弱,不能通便的人,可以加入幾克人參,另行燉煮後服用。

軟堅通結,朴硝之所長也。然其味鹹性寒,若遇燥結甚實者,少用之則無效,多用之則鹹寒太過,損肺傷腎。其人或素有勞疾或下元虛寒者,尤非所宜也。惟與萊菔同煎數次,則朴硝之鹹味,盡被萊菔提出,萊菔之汁漿,盡與朴硝融化。夫萊菔味甘,性微溫,煨熟食之,善治勞嗽短氣(方附水晶桃下),其性能補益可知。

白話文:

化解頑固結塊,是朴硝的強項。但是朴硝味鹹性寒,如果遇到頑固結塊很嚴重的情況,少量使用會無效,大量使用則鹹寒過度,會損傷肺和腎。如果這個人原本就有勞累的疾病或下半身虛寒的人,更不適合使用。只有和蘿蔔一起煎煮多次,朴硝的鹹味才會被蘿蔔完全吸收出來,蘿蔔的汁液也會完全和朴硝融化。蘿蔔味甘,性微溫,煨熟食用,能有效治療勞累咳嗽和氣短(適合在水晶桃的後面加入)。它的補益作用顯而易見。

取其汁與朴硝同用,其甘溫也,可化朴硝之鹹寒,其補益也,可緩朴硝之攻破。若或脈虛不任通下,又借人參之大力者,以為之扶持保護。然後師有節制,雖猛悍亦可用也。

白話文:

把西瓜汁和芒硝一起使用。西瓜汁甘溫,可以緩解芒硝的鹹寒之性;西瓜的補益作用,可以緩和芒硝攻破的作用。如果病人的脈象虛弱,無法承受通下的藥物,再加入人參的大力,用來扶持和保護。這樣一來,醫生就有節制地掌控了,即使是猛烈的藥物也可以使用。

一媼,年近七旬,傷寒初得,無汗,原是麻黃湯證。因誤服桂枝湯,遂成白虎湯證。上焦煩熱太甚,聞藥氣即嘔吐。但飲所煎石膏清水,亦吐。俾用鮮梨片蘸生石膏細末,嚼咽之。約用石膏兩半,陽明之大熱遂消,而大便旬日未通,其下焦餘熱,仍無出路,欲用硝黃降之,聞藥氣仍然嘔吐。且其人素患勞嗽,身體羸弱,過用鹹寒,尤其所忌。

白話文:

一位近七十歲的老太太,得了傷寒,一開始沒有出汗,按照麻黃湯的證狀用藥。因為誤服了桂枝湯,就變成了白虎湯的證狀。上半身發熱嚴重,聞到藥味就會嘔吐。但是,她喝用石膏煎出的清水,也會吐出來。於是,我讓她用新鮮梨片蘸著生石膏粉末,嚼著吞下去。大約用了半兩石膏,她陽明經的大熱就退了。但她的大便十天沒有通,下半身的餘熱還沒有辦法排出。我想用硝黃來降火,但是她聞到藥味仍會嘔吐。而且,她一直有咳嗽的毛病,身體虛弱,過度使用寒涼藥物,對她尤其不利。

為制此方,煎汁一大碗,仍然有朴硝餘味,復用萊菔一個,切成細絲,同蔥㳿油醋,和藥汁調作羹。病人食之香美,並不知是藥,大便得通而愈。

白話文:

為了製作這個藥方,將藥材煎出約一大碗的藥汁,如果仍有芒硝的味道,就再準備一根蘿蔔,切成細絲,再加入蔥、薑、油、醋炒製,與藥汁一起調配成羹湯。病人吃了會覺得香甜可口,不知道那是藥,等到大便通暢後就會痊癒。

一媼,年七旬,勞嗽甚劇,飲食化痰涎,不化津液,致大便燥結,十餘日不行,飲食漸不能進。亦擬投以此湯,為羸弱已甚,用人參三錢,另燉汁,和藥服之。一劑便通,能進飲食。復俾煎生山藥稠汁,調柿霜餅服之,勞嗽亦見愈。

白話文:

有一個年過七十的老婦人,咳嗽得很嚴重,吃進去的食物全都變成痰液,無法消化成津液,導致大便乾燥不通,已有十幾天無法排便,飲食也漸漸進不了。我原本想開這帖湯藥給她,但考慮到她身體虛弱,因此另外燉了三錢人參湯,藥湯混合後再給她服用。服用一劑後,便祕就通了,也能進食了。後來我再讓她煎煮新鮮山藥成濃汁,調入柿霜餅一起服用,咳嗽也明顯好轉。

2. 2.赭遂攻結湯

治宿食結於腸間,不能下行,大便多日不通。其證或因飲食過度,或因恣食生冷,或因寒火凝結,或因嘔吐既久,胃氣衝氣,皆上逆不下降。

白話文:

治療腸道阻塞,導致大便無法順利排出。這個症狀可能是因為飲食過量、食用生冷食物、寒熱交集,或者嘔吐的時間過長,導致胃氣上逆,無法向下運作所造成的。

生赭石(二兩,軋細),朴硝(五錢),乾薑(二錢),甘遂(一錢半,軋細藥汁送服)

白話文:

生赭石(120克,磨成細粉),朴硝(30克),乾薑(12克),甘遂(9克,磨成細粉,用藥湯送服)

熱多者,去乾薑。寒多者,酌加乾薑數錢。嘔多者,可先用赭石一兩、乾薑半錢煎服,以止其嘔吐。嘔吐止後,再按原方煎湯,送甘遂末服之。

白話文:

如果發熱較多,就減少乾薑的用量。如果寒氣較多,可以適量增加乾薑的用量。如果嘔吐較多,可以先用一兩赭石和半錢乾薑煎服,以止住嘔吐。嘔吐停止後,再按照原來的方子煎藥湯,送服甘遂末。

朴硝雖能軟堅,然遇大便燥結過甚,腸中毫無水氣者,其軟堅之力,將無所施。甘遂辛竄之性,最善行水,能引胃中之水直達燥結之處,而後朴硝因水氣流通,乃得大施其軟堅之力,燥結雖久,亦可變為溏糞,順流而下也。特是甘遂力甚猛悍,以攻決為用,能下行亦能上達,若無以駕馭之,服後恆至吐瀉交作。

白話文:

芒硝雖然能軟化堅硬的大便,但如果遇到大便乾結嚴重,腸道完全沒有水氣的情況,芒硝軟化的力量將無處施展。甘遂辛辣滑利,最擅長運行水液,能將胃裡的水引到乾結的地方,之後芒硝藉助水液的流動,才能充分發揮其軟化堅硬的力量。即使乾結很長時間,也能變成稀軟的糞便,順利排出。但是甘遂的力量非常猛烈,以攻擊和疏通為作用,既能下行,也能上達。如果不加控制,服用後常常會導致嘔吐和腹瀉同時發生。

況此證多得之湧吐之餘,或因氣機不能下行,轉而上逆,未得施其攻決之力,而即吐出者。故以赭石之鎮逆,乾薑之降逆,協力下行,以參贊甘遂成功也。且乾薑性熱,朴硝性寒,二藥並用,善開寒火之凝滯。寒火之凝滯於腸間者開,宿物之停滯於腸間者亦易開也。愚用此方救人多矣,即食結中脘下脘,亦未有不隨手奏效者。

白話文:

這種情況通常是發生在嘔吐之後,或是因為氣機無法下行,反而往上逆流,還沒有發揮攻破的力量就已經吐出來了。所以用赭石來鎮定逆氣,用乾薑來降逆氣,共同協力讓氣機下行,以此來輔助甘遂發揮作用。而且乾薑屬熱性,朴硝屬寒性,這兩種藥物搭配使用,可以很好地疏解寒火凝滯。寒火凝滯在腸道裡就能暢通,停留在腸道裡的宿便也能較容易排出。我用這個方子救過很多人,即使是食物堵塞在中脘或下脘,也都能手到病除。

乙卯之歲,客居廣平,忽有車載病人,造寓求診者。其人年過五旬,呻吟不止,言自覺食物結於下脘,甚是痛楚,數次延醫調治,一劑中大黃用至兩半不下。且凡所服之藥,覺行至所結之處,即上逆吐出,飲食亦然。此時上焦甚覺煩躁,大便不通者已旬日矣。診其脈,雖微弱,至數不數,重按有根。

白話文:

乙卯年,我在廣平暫住時,突然有一輛車載著病人來到我的住所求診。病人年過五十,不斷呻吟,自述食物積滯在中脘,疼痛難忍。他曾多次求醫治療,但一劑藥中用了兩份大黃,卻絲毫未見效果。而且,他服用的所有藥物一旦走到那個積滯部位,就會立即上逆吐出,飲食也一樣。此時,他的上焦(胸以上部位)感到非常煩躁,大便已經不通了十天。我診得他的脈象,雖然微弱,但脈數不規律,用力按壓有根。

知猶可任攻下,因謂之曰:此病易治,特所服藥中,有猛悍之品,服藥時,必吾親自監視方妥。然亦無須久淹,能住此四點鐘,結處即通下矣。遂用此湯去乾薑,方中赭石改用三兩,朴硝改用八錢。服後須臾,腹中作響,遲兩點半鐘,大便通下而愈。後月餘,又患結證如前,仍用前方而愈。

附錄:

山東德州盧××來函:

白話文:

如果知道這是可以治療腹瀉的藥,因此對他說:「這個病很容易治,但是開的藥中,有些藥性比較強,服藥的時候,我一定要親自監督才保險。不過也不需要花很多時間,撐過這四個小時,結塊的部分就會通便排出了。」於是用了這個湯藥,去掉乾薑,方子中的赭石改用三兩,朴硝改用八錢。服藥後不久,腹部開始作響,過兩小時又三十分鐘,大便通暢排出後就痊癒了。一個月後,又得了跟他上次一樣的腹脹症狀,仍然使用之前的方子,也一樣治好了。

族侄孫××,患腸結證,纏綿兩月有餘。更醫數十人,服藥百餘劑,不但無效,轉大增劇。伊亦以為無人能治,無藥可醫。氣息奄奄,殮服已備。後接先生來信(曾為去信服衷中參西錄中赭遂攻結湯),即攜《衷中參西錄》往視,幸伊心神未昏,將赭遂攻結湯方查出示之。伊素知醫,臥觀一小時,即猛起一手拍腑,言我病即愈,幸不當死。

白話文:

我的族侄孫××,得了腸結症,已經拖延了兩個多月。找了幾十個醫生,服用了上百劑藥,不僅沒有效果,反而變得更加嚴重。他一度認為沒有人能治好他的病,沒有藥能治。他氣息奄奄,已經準備好了壽衣。後來收到先生寫來的信(他曾寫信諮詢《衷中參西錄》中的赭遂攻結湯),他便帶著《衷中參西錄》前去看望。幸好他神志還算清醒,把赭遂攻結湯的方子找出來給他。他原本就懂一些醫理,躺在牀上看了大約一個小時,就猛地跳起來拍著腹部喊道:“我的病能治好了,幸好不用死了!”

立急派人取藥,服後片刻,腹中大響一陣,自覺其結已開,隨即大瀉兩三盆,停約兩句鍾,又瀉數次,其病竟愈。隨即食山藥粉稀粥兩茶杯,繼用補益濡潤之藥數劑以善其後。

白話文:

立即派人去取藥,服藥後不久,肚子裡發出一陣巨響,自己覺得阻塞感已經消除了,接著劇烈腹瀉兩、三盆,間隔大約兩刻鐘,又腹瀉幾次,他的疾病竟然痊癒了。隨即喝了兩茶杯山藥粉稀粥,接著服用幾劑補益潤澤的藥物以調養身體。

3. 3.通結用蔥白熨法

治同前證。

大蔥白(四斤,切作細絲),干米醋(多備待用)

將蔥白絲和醋炒至極熱,分作兩包,乘熱熨臍上。涼則互換,不可間斷。其涼者,仍可加醋少許,再炒熱。然炒蔥時,醋之多少,須加斟酌。以炒成布包後,不至有湯為度。熨至六點鐘,其結自開。

白話文:

把蔥切成絲,用醋炒到很燙,分成兩包,趁熱敷在肚臍上。當一包冷卻時,換另一包,不要間斷。冷掉的包可以再加一點醋炒熱。炒蔥時,醋的用量要斟酌,以炒好後包在布裡不會有湯水流出為準。敷到晚上六點,肚子上的疙瘩就會自行消散。

一孺子,年六歲。因食肉過多,不能消化,鬱結腸中。大便不行者六七日,腹中脹滿,按之硬如石,用一切通利藥皆不效。為用此法熨之,至三點鐘,其腹漸軟。又熨三點鐘,大便通下如羊矢,其脹遂消。

白話文:

有一個六歲的小孩,因為過量食用肉類,導致消化不良,在腸道中淤積。大便沒有排出已經有六七天了,腹部脹滿,用手按下去硬得像石頭,使用了所有通便藥物都沒有效果。於是用這個方法熨敷他的腹部,三個小時後,他的腹部漸漸軟化。又熨敷了三個小時,大便順利排出,像羊糞一樣,脹滿也隨之消退。

一童子,年十五六。因薄受外感,腹中脹滿,大便數日不通,然非陽明之實熱燥結也。醫者投以承氣湯,大便仍不通,而腹轉增脹。自覺為腹脹所迫,幾不能息,且時覺心中怔忡。診其脈,甚微細,按之即無。脈虛證實,幾為束手。亦用蔥白熨法,腹脹頓減。又熨三點鐘,覺結開,行至下焦。繼用豬膽汁導法,大便得通而愈。

白話文:

有一個十五、六歲的少年,因為輕微受了外感風寒,導致肚子脹痛,已經好幾天沒有排便。然而,他的情況並非陽明經實熱造成的便祕。

醫生給他開了承氣湯,但大便還是不通,反而肚子脹得更厲害。少年感覺肚子脹到快受不了,呼吸困難,而且心悸不安。

醫生診斷他的脈象,發現非常細弱,只要稍稍一按就沒有了。脈虛證明身體虛弱,醫生感到棘手。

於是,醫生使用蔥白熱敷療法,少年的肚子脹痛立馬減輕。又熱敷了三個時辰,少年感覺肚裡的結塊鬆動了,往下 移動。

接著,醫生使用豬膽汁導便法,少年終於排便,病情也痊癒了。

一人,年四十許,素畏寒涼。愚俾日服生硫黃,如黑豆粒大兩塊,大見功效,已年餘矣。偶因暑日勞碌,心中有火,恣食瓜果,又飽餐肉食,不能消化,腸中結而不行,且又疼痛,時作嘔吐。醫者用大黃附子細辛湯降之,不效。又用京都薛氏保赤萬應散,三劑並作一劑服之,腹疼減去,而仍不通行。

白話文:

有一位四十多歲的男子,平常怕冷畏寒。我讓他每天服用生硫磺,大小像兩顆黑豆,效果顯著,已經持續一年多了。最近因為天氣炎熱勞累,心中有火氣,放縱自己吃瓜果和肉類,結果消化不良,腸道裡有東西梗塞無法通暢,而且還疼痛,時常嘔吐。醫生使用大黃、附子、細辛湯讓他服用,但是沒有效果。後來又使用京都薛氏保赤萬應散,一次把三劑的量當一劑服下,腹痛減輕了,但還是不通暢。

後愚診視,其脈近和平,微弦無力。蓋此時不食數日,不大便十日矣。遂治以蔥白熨法,覺腹中松暢,且時作開通之聲。而仍然噁心,欲作嘔吐。繼用赭石二兩,乾薑錢半,俾煎服以止其噁心。仍助以蔥白熨法,通其大便。外熨內攻,藥逾五點鐘,大便得通而愈。

白話文:

在後續的診斷中,我發現患者的脈象接近平和,但微弱無力。這表明患者已有多天未進食,十天不排便。因此,我決定使用蔥白熨法治療。患者感覺腹部放鬆,時常發出通氣的聲音。然而,患者仍然噁心,想要嘔吐。於是,我接續使用赭石兩錢,乾薑半錢,煎服以止其噁心。同時,我輔以蔥白熨法,幫助患者排便。經過外熨內攻的治療,大約五個小時後,患者順利排便,病情痊癒。

按:,《金匱》大黃附子細辛湯,誠為開結良方。愚嘗用以治腸結腹疼者甚效。即薛氏保赤萬應散,三劑作一劑服之,以治大人,亦為開結良方。愚用過屢次皆效。而以治此證,二方皆不效者,以其證兼嘔吐,二方皆不能止其嘔吐故也。病人自言,從前所服之藥,皆覺下行未至病所,即上逆吐出。獨此次服藥,則沉重下達,直抵病結之處,所以能攻下也。

白話文:

《金匱要略》記載的大黃附子細辛湯,確實是治療腸結腹痛的良藥。我曾用它治療腸結腹痛患者,效果顯著。

還有薛氏的保赤萬應散,三劑合為一劑服用,用於治療成年人的腸結,也是一種開結良方。我多次使用它治療此證,都取得了良好的效果。

但是,如果患者同時出現嘔吐症狀,這兩種藥方都無法奏效。因為二者均不能止吐。患者自述,之前服用的藥物,都感覺藥力下行無法到達病竈,便逆而吐出。但這次服藥,藥力卻能沉重下達,直抵病結所在,所以能夠攻下腸結。

一人,年四十三。房事後,恣食生冷,忽然少腹抽疼,腎囊緊縮。大便四日不通,上焦兼有煩躁之意。醫者投以大黃附子細辛湯,兩脅轉覺疼脹。診其脈,弦而沉,兩尺之沉尤甚。先治以蔥白熨法,腹中作響,大有開通之意。腎囊之緊縮見愈,而大便仍未通。又用赭石二兩,附子五錢,當歸、蘇子各一兩,煎湯,甫飲下,即覺藥力下墜。

俾復煎渣飲之,有頃,降下結糞若干,諸病皆愈。

白話文:

有一男子,43 歲。房事後,大量進食生冷食物,突然下腹部抽痛,腎囊收縮。四天都沒有大便,上腹部還有煩躁的感覺。醫師給他開了大黃、附子、細辛組成的湯藥,喝了之後兩側肋骨疼痛脹大。診脈時,脈象弦細且沉穩,雙腳脈象特別沉。先用蔥白熨燙方法治療,腹中發出響聲,有明顯暢通的感覺。腎囊收縮的情況好轉,但大便仍然沒有通暢。又用赭石二兩、附子五錢、當歸、蘇子各一兩,煎湯服用,剛喝下去就感覺藥力下墜。

按:,此證用蔥白熨之,雖未即通,而腸中之結已開。至所服之藥,重用赭石者,因此證,原宜用熱藥以溫下焦,而上焦之煩躁,與大便之燥結,又皆與熱藥不宜。惟重用赭石以佐之,使其熱力下達,自無僭上之患。而其重墜之性,又兼有通結之功。上焦之浮熱,因之歸根,下焦之凝寒,因之盡化矣。

附:

白話文:

因此類證症,使用蔥白熨燙,即使沒有立即通暢,但腸道中的結塊已經開始鬆解。至於服用的藥物,大量使用赭石的原因在於,此類證症原本應當使用熱性的藥物溫暖下焦,但是上焦的煩躁和便祕乾燥的狀況,都不適合使用熱性藥物。只有大量使用赭石輔助,讓熱力向下運行,才能避免熱氣上逆的副作用。而且赭石的重量又能兼具促進腸道通暢的作用。上焦的虛熱會因此得到緩解,下焦的凝寒也會因此化解。

(1)豬膽汁導法,乃《傷寒論》下燥結之法也。原用豬膽汁,和醋少許,以灌穀道中。今變通其法,用醋灌豬膽中,手捻令醋與膽汁融和,再用以通氣長竹管,一端裝豬膽中,用細繩扎住,一端納穀道中。用手將豬膽汁,由竹管擠入穀道。若穀道離大便猶遠,宜將竹管深探至燥糞之處。

白話文:

(1)灌腸法

這是一種治療便祕的方法,記載於《傷寒論》。原本使用豬膽汁,加入少許醋,灌入肛門。現在改用醋灌入豬膽,用手輕輕捏揉讓醋和膽汁混合。再用一根通氣的長竹管,一端裝在豬膽上,用細線紮緊,另一端插入肛門。用手將豬膽汁從竹管擠入直腸。如果大便離肛門較遠,應將竹管深入到有乾硬糞便的地方。

若結之甚者,又必連用兩三個。若畏豬膽汁涼,或當冷時,可將豬膽置水中溫之。若無鮮豬膽,可將乾者,用醋泡開,再將醋灌豬膽中,以手捻至膽汁之凝結者皆融化,亦可用。若有灌腸注射器,則用之更便。

白話文:

如果結得很嚴重,則必須連續使用兩個或三個豬膽汁。如果擔心豬膽汁太涼,或是在天氣冷的時候使用,可以將豬膽汁放在溫水中溫熱。如果沒有新鮮的豬膽汁,可以使用乾豬膽,並用醋浸泡使其軟化,然後將醋灌入豬膽中,用手搓揉直到凝結的膽汁溶解,也可以使用。如果有灌腸注射器,使用起來會更方便。

(2)古方治小便忽然不通者,有蔥白炙法。用蔥白一握,捆作一束,將兩端切齊,中留二寸。以一端安臍上,一端用炭火炙之。待炙至臍中發熱,小便自通。此蓋借其溫通之性,自臍透達,轉入膀胱,以啟小便之路也。然僅以火炙其一端,則熱力之透達頗難。若以拙擬蔥白熨法代之。則小便之因寒不通,或因氣滯不通者,取效當更速也。

白話文:

(2)古時候治療小便忽然不通的方子,有蔥白炙法。使用一把蔥白,捆成一束,兩端切齊,中間留出二寸。把一端放在肚臍上,另一端用炭火炙烤。等到烤到肚臍發熱,小便就會自行通暢。這是因為蔥白具有溫通的特性,從肚臍透達,傳導到膀胱,從而疏通小便的管道。不過單純烤炙蔥白的一端,熱力不容易透達。如果用拙筆擬定的蔥白熨法來代替,那麼無論是寒氣造成的,還是氣滯造成的,小便不通的現象都會更快得到改善。

按:,此熨法,不但可通二便,凡疝氣初得,用此法熨之,無不愈者。然須多熨幾次,即熨至疝氣消後,仍宜再熨兩三次。或更加以小茴香、胡椒諸末,同炒亦佳(用胡椒末時,不宜過五錢,小茴香可多用)。

白話文:

這個熨敷療法不僅可以通便排尿,對於剛發作的疝氣,使用這個方法熨敷,沒有治不好的。但是需要多次熨敷,即使疝氣消退後,仍然需要再熨敷兩三次。或者可以加入小茴香和胡椒末炒熟後一起使用(使用胡椒末時,不要超過五錢,小茴香可以多用)。