張錫純

《醫學衷中參西錄》~ 四、醫話 (9)

回本書目錄

四、醫話 (9)

1. 24.答徐××讀《傷寒論》質疑四則

古人之書不可不信,又不可盡信。愚不揣固陋,敢將徐××所疑《傷寒論》四則,反復陳之。

第一疑:在太陽下篇第二十節。其節為病在太陽之表,而不知汗解,反用涼水噀之、灌之,其外感之寒已變熱者,經內外之涼水排擠,不能出,入鬱於肉中而煩熱起粟,然其熱在肌肉,不在胃府,故意欲飲水而不渴,治宜文蛤散。夫文蛤散乃蛤粉之未經煅煉者也。服之,其質不化,藥力難出,且雖為蛤殼,而實則介蟲之甲,其性沉降,達表之力原甚微,藉以消肉上之起粟似難奏功。故繼曰:「若不瘥者,與五苓散。

」其方取其能利濕兼能透表,又能健運脾胃以助利濕透表之原動力,其病當瘥矣。然又可慮者,所灌之涼水過多,與上焦外感之邪互相膠漆而成寒實結胸,則非前二方所能治療矣。故宜用三物小陷胸湯或白散。夫白散之辛溫開通,用於此證當矣。至於三物小陷胸湯,若即系小陷胸湯,用於此證,以寒治寒,亦當乎?注家謂此係反治之法。夫反治者,以熱治寒,恐其扞格而少用涼藥為引,以為熱藥之反佐,非純以涼藥治寒也。

蓋注者震攝於古人之隆名,即遇古書有舛錯遺失之處,亦必曲為原護,不知此正所以誤古人而更貽誤後人也。是以拙著《衷中參西錄》,於古方之可確信者,恆為之極力表彰,或更通變化裁,推行盡致,以窮其妙用;於其難確信者,則恆姑為懸疑,以待識者之論斷。蓋欲為醫學力求進化,不得不如斯也。

此節中三物小陷胸湯,唐容川疑其另為一方,非即小陷胸湯。然傷寒太陽病實鮮有用水噀、水灌之事,愚疑此節非仲景原文也。

第二疑:在太陽下篇三十二節。其節為:「太陽病,醫發汗,遂發熱惡寒,因復下之,心下痞,表裡俱虛,陰陽氣並竭,無陽則陰獨,復加燒針,因胸煩,面色青黃,膚瞤者難治,今色微黃,手足溫者,易治。」按此節文義,必有訛遺之字。陰陽氣並竭句,陳氏釋為陰陽氣不交,甚當。

至無陽則陰獨句,鄙意以為獨下當有結字。蓋言誤汗誤下,上焦陽氣衰微,不能宣通,故陰氣獨結於心下而為痞也。

第三疑:在太陽下篇五十四節。其節為傷寒脈浮滑。夫滑則熱入里矣,乃滑而兼浮,是其熱未盡入里,半在陽明之府,半在陽明之經也。在經為表,在府為里,故曰表有熱,里有寒。《內經》謂「熱病者,皆傷寒之類也。」又謂「人之傷於寒也,則為病熱。」此所謂里有寒者,蓋謂傷寒之熱邪已入里也。

陳氏之解原如斯,愚則亦以為然。至他註疏家,有謂此寒熱二字宜上下互易,當作外有寒里有熱者。然其脈象既現浮滑,其外表斷不至惡寒也。有謂此寒字當系痰之誤,因痰寒二音相近,且脈滑亦為有痰之證也。然在寒溫,其脈有滑象原主陽明之熱已實,且足徵病者氣血素充,治亦易愈。

若因其脈滑而以為有痰,則白虎湯豈為治痰之劑乎?

第四疑:在陽明篇第七十六節。其節為病人無表裡證,蓋言無頭痛項強惡寒之表證,又無腹滿便硬之裡證也。繼謂發熱七八日雖脈浮數者可下之,此數語殊令人詫異。夫脈浮宜汗,脈數忌下,人人皆知,況其脈浮數並見而竟下之,其病不愈而脈更加數也必矣。故繼言假令已下脈數不解云云。

後則因消穀善飢,久不大便而復以抵當湯下之。夫寒溫之證脈數者,必不思飲食,未見有消穀善飢者。且即消穀善飢,不大便,何以見其必有瘀血,而輕投以抵當湯乎?繼則又言若脈數仍不解而下不止云云,是因一下再下而其人已下脫也。夫用藥以解其脈數,其脈數未解,而轉致其下脫,此其用藥誠為節節失宜,而猶可信為仲景之原文乎?試觀陽明篇第三十一節,仲景對於下證如何鄭重。將兩節文對觀,則此節為偽作昭然矣。

夫古經之中,猶不免偽作(如尚書之今文),至方術之書,其有偽作也原無足深訝。所望註疏家審為辨別而批判之,不至貽誤於醫界,則幸甚矣!

白話文:

標題翻譯爲現代中文是:“24.回覆徐某某對《傷寒論》提出的四個疑問”。

內容翻譯如下:

古人寫的書,我們不能完全不信,但也不能全盤相信。我自知才學淺薄,但願意嘗試解答徐某某對於《傷寒論》中的四個疑惑。

第一個疑惑:出現在太陽篇下篇第二十節。這一節描述的是病症發生在太陽經的表部,如果不知道應該通過出汗來解病,反而使用冷水噴灑或灌注,那麼,原本因外感而生的寒氣,已經轉變成熱氣,被內外的冷水阻隔,無法排出,就會鬱積在肌肉中引發煩熱和雞皮疙瘩。然而,這種熱是在肌肉層,並沒有進入胃部,所以患者雖然想喝水但並不感到口渴,此時應使用文蛤散治療。文蛤散是由未經煅煉的蛤粉製成的。服用後,藥物本身不會立即溶解,藥效難以發揮,而且,儘管它來自蛤殼,實際上是貝類的甲殼,性質偏於沉降,到達表層的能力有限,用以消除皮膚上的雞皮疙瘩似乎效果不佳。因此,接着提到:如果病情沒有改善,可以使用五苓散。

五苓散的功效在於利溼,同時能穿透表層,還能增強脾胃功能,幫助利溼和穿透表層的動力,這樣病狀應當會好轉。然而,還有一層擔憂,那就是如果灌注的涼水過多,與上焦的外感邪氣粘合形成寒實結胸,這就不是前面兩種藥方能解決的問題了。這時,應該使用三物小陷胸湯或者白散。白散的辛溫特性在此症狀下使用恰當。至於三物小陷胸湯,如果是小陷胸湯,用於此症狀,用寒藥治療寒症,是否恰當?註釋家認爲這是逆向治療的方法。逆向治療是指用熱藥治療寒症,擔心藥物之間產生衝突,會少量加入涼藥作爲引導,以輔助熱藥的效果,而不是單純用涼藥治療寒症。

註釋者因爲對古人的尊敬,即使遇到古書中有錯誤或遺漏的地方,也會極力維護,不知道這正是誤導古人並且進一步誤導後代的做法。因此,在我的著作《衷中參西錄》中,對於可以確信的古方,我總是盡力表揚,甚至加以變通和推廣,以展現其精妙之處;而對於難以確信的方劑,則保持懷疑的態度,等待有識之士的判斷。我這樣做,是爲了醫學能夠不斷進步,必須如此。

本節中提到的三物小陷胸湯,唐容川懷疑它是另一種配方,而非小陷胸湯。然而,《傷寒論》中太陽病確實很少有用水噴或灌的情況,我懷疑這一節並非張仲景的原文。

第二個疑惑:出現在太陽篇下篇第三十二節。這一節的內容是:“太陽病,醫生使用發汗法,導致發熱和惡寒,隨後又使用瀉下法,造成心下痞滿,表裏都虛弱,陰陽之氣都耗盡,無陽則陰獨,再加上燒針治療,引起胸悶,面色青黃,皮膚抽搐,這樣的情況很難治療,但如果面色略黃,手腳溫暖,就比較容易治療。”按照這一段文字的意思,必定有些文字被誤寫或遺漏。陳氏解釋“陰陽氣並竭”爲陰陽之氣不相交,這是合理的。

至於“無陽則陰獨”這句話,我認爲“獨”字後面應該有“結”字。意思是說,錯誤地發汗和瀉下,導致上焦的陽氣衰弱,無法正常運行,所以陰氣單獨在心下凝結,形成痞滿。

第三個疑惑:出現在太陽篇下篇第五十四節。這一節描述的是傷寒脈象浮滑。滑脈通常表示熱邪已深入體內,但這裏脈象同時呈現浮滑,意味着熱邪並未完全進入體內,一半在陽明腑,一半在陽明經。在經絡層面爲表證,在腑臟層面爲裏證,因此說“表有熱,裏有寒”。《內經》中提到,“熱病都是由傷寒引起的。”又說,“人受寒後,就會出現發熱的症狀。”這裏所說的“裏有寒”,實際上是指傷寒的熱邪已經侵入體內。

陳氏的解釋原本就是這樣,我也認同這一點。至於其他註釋家,有人認爲這裏的“寒熱”二字應該互換位置,應該是“外有寒,裏有熱”。然而,既然脈象顯示爲浮滑,表明體表並不會出現惡寒現象。還有人認爲這裏的“寒”字可能是“痰”的誤寫,因爲“痰”和“寒”的發音相似,而且滑脈也是有痰的跡象。但在傷寒病中,脈象滑動通常預示着陽明腑的熱邪已經實化,同時也證明病人體內的氣血充沛,治療起來相對容易。

如果僅僅因爲脈象滑動就認爲有痰存在,那白虎湯豈不是變成了治療痰症的藥物了嗎?

第四個疑惑:出現在陽明篇第七十六節。這一節描述的是病人沒有表裏證,也就是說沒有頭痛、頸項強直和惡寒的表證,也沒有腹脹、大便祕結的裏證。接下來提到,發熱七到八天,即使脈象浮數,也可以使用瀉下法。這幾句話讓人感到非常驚訝。衆所周知,脈象浮應該使用發汗法,脈象數則忌用瀉下法,當兩者同時出現時,卻選擇使用瀉下法,必然會使得病情惡化,脈象更加數。因此,接着提到,即使已經使用過瀉下法,但脈象數仍然沒有緩解。

之後,由於病人消化能力強,長時間沒有大便,再次使用抵當湯進行瀉下。在傷寒病中,脈象數的人通常食慾不振,未曾見過消化能力好的情況。況且,即便消化能力強,大便不通,又怎麼確定一定有瘀血存在,輕率地使用抵當湯呢?接着又提到,如果脈象數持續不減,瀉下不止。這是因爲連續兩次使用瀉下法,導致病人嚴重腹瀉。用藥的目的是爲了緩解脈象數,結果不僅沒有緩解,反而加重了腹瀉,這樣的用藥顯然不合適,還能相信這是張仲景的原文嗎?請看陽明篇第三十一節,張仲景對於使用瀉下的條件是多麼慎重。將這兩節內容對比閱讀,可以看出第七十六節明顯是僞造的。

在古代經典中,難免會有僞作(如尚書的今文版本),至於醫學方術類書籍,出現僞作也不足爲奇。我希望註釋家能夠仔細辨別並進行批判,以免誤導醫療界,這將是一件幸事!

希望這些翻譯和解釋對您有所幫助。如果有任何問題,請隨時告訴我。

2. 25.答徐××陽旦湯之商榷

陽旦湯即桂枝加桂湯再加附子,蓋此係他醫所治之案,其失處在證原有熱,因腳攣誤認為寒,竟於桂枝中增桂加附,以致汗出亡陽,遂至厥逆,仲景因門人之問,重申之而明其所以厥逆之故,實因汗出亡陽。若欲挽回此證使至夜半可愈,宜先急用甘草乾薑湯以回其陽,雖因汗多損液以致咽乾,且液傷而大便燥結成陽明之譫語,亦不暇顧。迨夜半陽回腳伸,惟脛上微拘急,此非陽之未回,實因液傷不能濡筋也。

故繼服芍藥甘草湯以復其津液,則脛上拘急與咽喉作干皆愈。更用承氣湯以通其大便,則譫語亦遂愈也。所用之藥息息與病機相符,故病雖危險可挽回也。

白話文:

陽旦湯實際上就是桂枝加桂湯再加上附子。這是其他醫生處理的病例,他的失誤在於,原本患者就有熱症,卻因為腳部抽筋而誤以為是寒症,結果在桂枝湯裡過量添加了桂和附子,導致患者大量出汗,出現亡陽的狀況,進而造成四肢厥冷。張仲景針對學生的疑問,再次強調並說明患者四肢厥冷的原因,實際上是由於大量出汗導致亡陽。

如果想要讓這個病情在半夜時能有所好轉,首先應緊急使用甘草乾薑湯來恢復患者的陽氣,即使因為大量出汗導致體液流失,進而引起咽喉乾燥,以及因體液受損導致大便乾燥結塊形成類似陽明病的譫語,都無需立即處理。等到半夜陽氣恢復,腳部抽筋的情況也會改善,只會剩下小腿部位有些微的拘束感,這並不是因為陽氣未完全恢復,而是因為體液流失,無法充分滋潤筋絡。

因此,接下來服用芍藥甘草湯來補充體液,那麼小腿的拘束感和咽喉乾燥都會得到緩解。再使用承氣湯來通暢大便,那麼譫語的症狀也會消失。所使用的藥物都精準地對應著病情的發展,因此,雖然病情危急,但還是可以得到挽救的。