張錫純

《醫學衷中參西錄》~ 四、醫話 (4)

回本書目錄

四、醫話 (4)

1. 6.目疾由於伏氣化熱者治法

目疾有實熱之證,其熱屢服涼藥不解,其目疾亦因之久不愈者,大抵皆因伏氣化熱之後,而移熱於目也。丙寅季春,李××,紡紗廠學徒,病目久不愈。眼瞼紅腫,胬肉遮睛,覺目睛脹疼甚劇,又兼耳聾鼻塞,見聞俱廢,跬步須人扶持。其脈洪長甚實,左右皆然。其心中甚覺發熱,舌有白苔,中心已黃,其從前大便原燥,因屢服西藥大便日行一次。

白話文:

有的人眼睛出現發紅、腫脹的發炎症狀,服用許多清涼的藥物卻無法改善,眼睛也因此久治不癒。通常是因為「伏氣」化熱後,熱氣轉移到眼睛所致。丙寅年春天,李姓患者,紡紗廠學徒,眼睛疾病久治未癒。他的眼皮又紅又腫,增生的組織遮住了眼睛,他感到眼睛脹痛劇烈,還合併耳聾鼻塞,視力聽力都受到影響,走路都需要人攙扶。他的脈搏強而有力,左右兩邊都一樣。他覺得心中發熱,舌苔有白色,但中間發黃,他原本大便就偏乾,服用西藥後大便每天一次。

知系冬有伏寒,感春陽而化熱,其熱上攻,目與耳鼻皆當其衝也。擬用大劑白虎湯以清陽明之熱,更加白芍、龍膽草兼清少陽之熱。病人謂廠中原有西醫,不令服外人藥,今因屢服其藥不愈,偷來求治於先生,或服丸散猶可,斷乎不能在廠中煎服湯藥。愚曰:「此易耳。我有自制治眼妙藥,送汝一包,服之眼可立愈。

白話文:

知道冬天有隱伏的寒氣,遇上春天的陽氣便化為熱氣,這些熱氣向上衝擊,眼睛、耳朵和鼻子都首當其衝。打算用大劑量的白虎湯來清熱陽明經,再加白芍和龍膽草來同時清熱少陽經。病人說工廠裡有西醫,不準吃外面人的藥,現在因為屢服西藥未愈,偷偷來求先生醫治,或許服丸散還行,煎服湯藥絕對不行。我說:「這很容易。我有一種自製的治眼妙藥,送你一包,服用了眼睛可以馬上痊癒。

」遂將預軋生石膏細末兩半與之,囑其分作六次服,日服三次,開水送下,服後又宜多喝開水,令微見汗方好。持藥去後,隔三日復來,眼疾已愈十之八九,耳聾鼻塞皆愈,心中已不覺熱,脈已和平。復與以生石膏細末一兩,俾仍作六次服。將藥服盡全愈。至與以生石膏細末而不明言者,恐其知之即不敢服也。

後屢遇因伏氣化熱病目者,治以此方皆效。

白話文:

我將事先研磨成細粉的兩半生石膏交給他,囑咐他分六次服用,一天三次,用開水送服。服用後應多喝開水,感覺微微出汗纔好。他拿了藥離開後,過了三天又來就診,眼疾已經痊癒了八九成,耳聾和鼻塞也都不見了,心中也不覺得發熱,脈搏也恢復正常。我又給了他一兩生石膏細粉,讓他仍然分六次服用。藥服完後,他完全康復了。之所以沒有明說給他生石膏細粉,是擔心他知道後不敢服用。

2. 7.天水散治中暑宜於南方北方用之宜稍變通

河間天水散(即六一散),為清暑之妙藥。究之南方用之最為適宜;若北方用之,原宜稍為變通。蓋南方之暑多挾濕,故宜重用滑石,利濕即以瀉熱。若在北方,病暑者多不挾濕,或更挾有燥氣,若亦重用滑石以利其濕,將濕去而燥愈甚,暑熱轉不易消也。愚因是擬得一方,用滑石四兩,生石膏四兩,粉甘草二兩,硃砂一兩,薄荷冰一錢,共為細末,每服二錢,名之曰加味天水散。以治北方之暑病固效,以治南方之暑病,亦無不效也。

白話文:

河間天水散(就是六一散),是治療暑熱的良藥。經過研究,發現它最適合用在南方;如果要用在北方,就需要稍作調整。

這是因為南方的暑熱通常夾雜著濕氣,所以需要大量使用滑石,利用滑石的利水作用來減少濕氣,進而達到瀉熱退暑的效果。

但在北方,罹患暑熱的人多半不會有濕氣,甚至還會伴隨著乾燥的症狀。如果仍然大量使用滑石來利濕,那麼濕氣散去後,乾燥症狀會更加嚴重,暑熱也就更難消退。

因此,我根據這個原理,擬定了一種藥方:滑石四兩、生石膏四兩、甘草粉二兩、硃砂一兩、薄荷冰一錢,共研成細末,每次服用二錢,名為「加味天水散」。

這個藥方用來治療北方的暑熱疾病,效果非常好;用來治療南方的暑熱疾病,也一樣有顯著效果。

方中之義:用滑石、生石膏以解暑病之熱;而石膏解熱兼能透表,有薄荷冰以助之,熱可自肌膚散出,滑石解熱兼能利水,有甘草以和之(生甘草為末服之最善利水,且水利而不傷陰),熱可自小便瀉出,又恐暑氣內侵,心經為熱所傷,故仿益元散之義加硃砂(天水散加硃砂名益元散)以涼心血,即以鎮安神明,使不至怔忡瞀亂也。

白話文:

這個藥方的用意是:

使用滑石和生石膏來解除暑熱;石膏不僅能解熱,還能透皮解表,加上薄荷冰輔助,熱氣可以從皮膚散發出來;滑石也能解熱和利尿,再加入甘草調和(生甘草磨成粉服下去最能利尿,而且利尿而不傷陰分),熱氣可以從小便排出。此外,還擔心暑氣會入侵體內,傷害心經,所以仿照「益元散」的用意加上硃砂(「天水散」加上硃砂就叫做「益元散」)來清涼心血,同時安定心神,避免發生心悸、眩暈等症狀。

人受暑熱未必即病,亦恆如冬令伏氣伏於膜原,至秋深感涼氣激薄而陡然暴發,腹疼作瀉。其瀉也,暴注下迫,恆一點鐘瀉十餘次。亦有吐瀉交作者。其甚者,或兩腿轉筋。然身不涼,脈不閉,心中惟覺熱甚,急欲飲涼食冰者,此仍系暑熱為病,實與霍亂不同。丁卯季夏,暑熱異常,中秋節後發現此等證甚多,重用生石膏煎湯送服益元散,其病即愈。

白話文:

人在盛暑時節不一定會立即生病,不過也有像冬季潛藏在體內的病邪,等到深秋時被涼氣激發,突然發病,出現腹痛腹瀉。這種腹瀉,會突然發作,嚴重時一小時內腹瀉十幾次。有的患者還會出現嘔吐腹瀉交替發生的情況。嚴重的,甚至會小腿抽筋。但是,患者的身體並不發涼,脈搏也不閉塞,只是覺得身體非常熱,急於喝涼水或吃冰的東西。這種情況仍然是由於暑熱引起的疾病,與霍亂不同。丁卯年的夏季,天氣異常炎熱,中秋節後發現這種病症的患者很多,服用重劑量的生石膏煎湯,再服用益元散,即可康復。

腹中疼甚者,可用白芍、甘草(益元散中甘草甚少故加之)與石膏同煎湯,送服益元散。若瀉甚者,可用生山藥、甘草與石膏同煎湯,送服益元散;或用拙擬滋陰清燥湯加生石膏兩餘或二兩,同煎服,病亦可愈。其欲食冰者,可即與之以冰,欲飲井泉涼水者,可即與之以井泉水,聽其儘量食之飲之無礙也。且凡吐不止者,若欲食冰,聽其儘量食之,其吐即可止,腹疼下瀉亦可並愈。

其間有不並愈者,而其吐既止,亦易用藥為之調治也。

白話文:

腹部疼痛劇烈的人,可以使用白芍、甘草(益元散中的甘草含量很少,因此添加了甘草)和石膏一起煎湯,然後服用益元散。如果腹瀉嚴重,可以使用生山藥、甘草和石膏一起煎湯,然後服用益元散;也可以使用作者設計的滋陰清燥湯,加入生石膏兩銖到二兩,一起煎服,病情也可以好轉。想要吃冰的人,可以立即給予冰塊;想要喝井水或泉水等涼水的人,可以立即給予,讓他們盡情享用,不必限制。另外,如果嘔吐不止,想要吃冰的話,就讓他們盡量吃吧,這樣嘔吐症狀就能緩解,腹痛和腹瀉也能同時好轉。

3. 8.治幼年溫熱證宜預防其出痧疹

幼年溫熱諸證,多與痧疹並至。然溫熱之病,初得即知。至痧疹初得,其毒恆內伏而外無現象,或遲至多日始出;又或不能自出,必俟服托表之藥而後能出。若思患預防,宜於治溫熱之時,少用清表痧疹之藥。不然,恐其毒盤結於內,不能發出,其溫熱之病亦不能愈也。愚臨證數十年,治愈溫熱兼痧疹者不勝計,莫不於治溫熱藥中,時時少加以清表痧疹之品,以防痧疹之毒內蘊而不能透出。故恆有溫熱之病,經他醫治療旬日不愈,勢極危險,後經愚為診治,遂發出痧疹而愈者。

今略登數案於下,以為徵實。

白話文:

小孩發燒和熱病,常常伴隨著麻疹。但熱病發作時,很容易察覺。至於麻疹發作時,它的毒素通常潛伏在身體內,不會外顯;或者要很多天後才發出來;又或者身體無法自行發出,必須服用驅散表症的藥,才能排出。如果想要提前預防,應該在治療熱病時,儘量少用清退麻疹表症的藥。否則,恐怕毒素會在體內盤結,無法排出,熱病也無法痊癒。我行醫幾十年來,治好了無數同時罹患熱病和麻疹的患者,無一不是在治療熱病的藥中,適時添加一些清退麻疹表症的藥物,以預防麻疹毒素內蘊而無法排出。因此,經常有些熱病患者,經過其他醫生診治十幾天都無法痊癒,病情極度危險,後來經我診治,發出麻疹而康復。

奉天馬氏幼女,年六七歲,得溫病,屢經醫治,旬余病勢益進,亦遂委之於命,不復治療。適其族家有幼子得險證,經愚治愈,因轉念其女病猶可治,殷勤相求。其脈象數而有力,肌膚熱而乾澀,臥床上展轉不安,其心中似甚煩躁。以為病久陰虧,不堪外感之灼熱,或其痧疹之毒伏藏於內,久未透出,是以其病之現狀如是也。問其大便,數日一行。

白話文:

天馬氏家中幼女,年僅六七歲,患上溫病。多次就醫治療,十多天後病情反而加重,因此放棄治療,聽天由命。恰好她的族人有一位幼子患了險證,經我醫治痊癒。於是,族人轉而懇求我為其女兒診治。

幼女脈象快而且有力,皮膚灼熱且乾澀,躺在牀上輾轉反側,心中似乎非常煩躁。我認為她的病是因久病陰虛,無法承受外感的灼熱,或者痧疹之毒潛伏在體內,長時間未曾發出,因此導致了目前的病情。詢問她的大便習慣,她說幾天排便一次。

遂為疏方,生石膏細末二兩,潞黨參四錢,玄參、天冬、知母、生懷山藥各五錢,連翹,甘草各二錢,蟬蛻一錢,煎湯兩盅,分數次溫飲下。連服二劑,大熱已退,大便通下,其精神仍似騷擾不安。再診其脈,較前無力而浮。疑其病已還表,其餘熱當可汗解,用西藥阿斯匹林二分強,和白蔗糖水沖服下。

白話文:

根據病情,開了疏通劑:

  • 生石膏粉末:兩錢
  • 潞黨參:四錢
  • 玄參、天冬、知母、生懷山藥:各五錢
  • 連翹、甘草:各二錢
  • 蟬蛻:一錢

將這些材料煮成兩碗湯藥,分成幾次服用。

連續服用了兩劑藥後,高燒退了,大便也通暢了,但精神仍然有些煩躁不安。

再次診脈,發現脈搏比之前更虛弱且浮動。懷疑病情已經轉移到體表,剩餘的熱症應該可以用發汗的方法解決。於是開了西藥阿斯匹林兩分量,用甘蔗糖水沖服。

周身微汗,透出白痧若干而愈。乃知其從前展轉騷擾不安者,因其白痧未發出也。為每劑中皆有透表之品,故其病易還表,而其痧疹之毒復亦易隨發汗之藥透出也。

白話文:

全身微微出汗,排出一些白色痘疹後就好了。這時才明白他之前翻來覆去、不安分的症狀,都是因為白色痘疹沒有發出來造成的。因為每劑藥方中都有讓毒素從皮膚透出的藥物,所以他的病情容易復發,而他痘疹的毒性也容易隨著發汗的藥物排出。

又:奉天劉××之幼女,年五歲,周身發熱,上焦躁渴,下焦滑瀉,遷延日久,精神昏憒,危至極點,脈象數而無力,重診即無。為疏方用生懷山藥一兩,滑石八錢,連翹、生杭芍、甘草各三錢,蟬蛻、羚羊角(此一味另煎當水飲之煎至數次尚有力)各一錢半,煎湯一盅半,分三次溫服下,周身發出白痧,上焦煩渴、下焦滑瀉皆愈。

白話文:

另外:奉天劉姓之幼女,五歲,全身發熱,上半身燥熱口渴,下半身腹瀉,拖延多日,精神昏沉,危急萬分,脈象快速而無力,重診則無脈象。開立處方,使用生懷山藥一兩,滑石八錢,連翹、生杭芍、甘草各三錢,蟬蛻、羚羊角(此味藥另煎,當水喝,煎煮多次仍有藥效)各一錢半,煎煮成一盅半的湯藥,分三次溫服,全身發出白色痧疹,上半身煩渴、下半身腹瀉的症狀都痊癒了。

,:此方即滋陰宣解湯加羚羊角也。凡幼年得溫熱病即滑瀉者,尤須防其痧疹之毒內伏不能外出(滑瀉則身弱恆無力托痧疹之毒外出),此方既能清熱止瀉,又能表毒外出,所以一藥而愈也。

白話文:

這個藥方就是滋陰宣解湯加上羚羊角。凡是年幼者如果得了溫熱病立刻拉肚子,更需要防備痧疹的毒素內藏而無法發出來(因為拉肚子會導致身體虛弱,經常無力將痧疹毒素排出),這個藥方既能清熱止瀉,又能將發表的毒素排出,所以一種藥就能治癒。

奉天王××子,年二十八歲,周身發熱,出白痧甚密。經醫調治失宜,遷延至旬日,病益加劇。醫者又欲用大青龍湯減去石膏,王××疑其性熱,不敢用,延愚為之診治。其周身發熱,卻非大熱,脈數五至,似有力而非洪實,舌苔乾黑,言語不真,其心中似怔忡,又似煩躁,自覺難受莫支。其家人謂其未病之時,實勞心過度,後遂得此病。

白話文:

天王之子××,二十八歲,全身發熱,白痧密佈。因治療不當,拖延十天,病情加重。醫生準備用大青龍湯減去石膏,王××擔心它性質太熱,不敢服用,請我為他診斷。他全身發熱,但不是大熱,脈搏每分鐘五次,看似有力,但並不洪實,舌苔乾燥發黑,說話不清,心中似乎怔忡又煩躁,感到非常難受。他家人說,他生病前過度勞心,才導致了這種病症。

參之脈象病情,知其真陰內虧,外感之實熱又相鑠耗,故其舌乾如斯,心中之怔忡煩躁又如斯也。問其大便,數日未行,似欲便而不能下通。遂疏方用生石膏細末三兩,潞黨參五錢,生山藥五錢,知母、天花粉各八錢,連翹、甘草各二錢,生地黃一兩半,蟬蛻一錢,俾煎湯三盅,分三次溫飲下,又囑其服藥之後,再用豬膽汁少調以醋,用灌腸器注射之,以通其大便,病家果皆如所囑。翌日視之,大便已通下,其灼熱、怔忡、煩躁皆愈強半,舌苔未退而乾黑稍瘥。

白話文:

結合脈象和病情來看,知道他腎陰不足,又因外感而有實熱,兩者互相消耗,所以舌頭才會這麼乾,而且心神也會出現怔忡煩躁。問他大便情況,他說好幾天沒解便,想大便卻下不來。於是我開了一劑藥方,裡面有:

  • 生石膏粉末三兩 *潞黨參五錢 *生山藥五錢 *知母、天花粉各八錢 *連翹、甘草各二錢 *生地黃一兩半 *蟬蛻一錢

讓他用這些藥材煎三碗湯,分三次溫熱服用。另外交代他服藥後,再用豬膽汁和醋調勻,用灌腸器灌腸,這樣可以通便。病人照辦後,第二天再去看,大便已經通了,灼熱感、怔忡、煩躁的症狀也都好了很多,舌苔雖然還沒完全退掉,但乾黑色已經好轉了。

又將涼方減石膏之半,生地黃改用一兩。連服三劑,忽又遍身出疹,大便又通下,其灼熱怔忡煩躁始全愈。恐其疹出回急,復為開清毒托表之藥,俾服數劑以善其後。

白話文:

後來將清涼解熱的藥方中石膏的劑量減半,生地黃改用一兩。服用了三劑藥後,患者突然全身出疹,大便也通暢了,灼熱、神志不清和煩躁不安的症狀也完全消失了。擔心患者疹子出得太快,又給他開了清熱解毒、發散表邪的藥物,讓他服用了幾劑以鞏固療效。

,:此證既出痧矣,原不料其後復出疹,而每劑藥中皆有透表之品者,實恐其蘊有痧毒未盡發出也。而疹毒之終能發出,實即得力於此。然非臨時細細體察,擬方時處處周密,又何能得此意外之功效哉!

又:此證非幼科,亦因溫而兼疹,故連類及之,且俾人知溫而兼疹之證,非獨幼科有之,即壯年亦間有之也。

白話文:

依照,:這種症狀既已出痧,本來沒想到接著又會出疹,而每劑藥方中都有發散表邪的藥物,實在是因為擔心它的痧毒還沒有完全發出。而疹毒最終能發出,實際上是因為這些藥物的作用。可是,如果不仔細觀察,處方時各方面都考慮周到,又怎麼能有這樣意外的效果呢!