張錫純

《醫學衷中參西錄》~ 一、醫方 (144)

回本書目錄

一、醫方 (144)

1. 4.白虎加人參以山藥代粳米湯

病家疑甚,復延前醫相質。前醫謂,此病餘連治三次,投以溫補藥轉劇,昨服白虎加人參湯,既稍見輕,想服承氣湯亦無妨也。病家聞之,始敢煎服。因方中大黃重用六錢,俾煎湯一盅半,分三次溫飲下。逾三點鐘,降下大便如膠漆者二次,鮮紅色者一次,小便亦清利,脈淨身涼而愈。

又:趙××之子,年十九歲,偶得溫病,醫者下之太早,大便轉不通者十八日,熱渴喘滿,舌苔乾黑,牙齦出血,目盲譫語,腹脹如鼓,臍突出二寸,屢治不效。忽大便自利,完穀不化,隨食隨即瀉出。診其脈,盡伏。身冷厥逆,氣息將無。乍臨茫然不知所措,細詢從前病狀及所服之藥,始悟為陽極似陰,熱深厥亦深也。

然須用藥將其滑瀉止住,不復熱邪旁流,而後能治其熱厥。遂急用野臺參三錢,大熟地、生山藥、滑石各六錢。煎服後,瀉止脈出,洪長滑數,右部尤甚。繼擬以大劑白虎加人參湯,生石膏重用至八兩。竟身熱厥回,一夜甚安。至明晨,病又如故。試按其腹中,有堅塊,重按眉皺似疼,且其腹脹臍突若此,知其內有燥糞甚多。

遂改用大黃一兩,芒硝六錢,赭石、蔞仁各八錢,煎湯一大盅,分兩次溫飲下。下燥糞二十七枚而愈。

奉天鐵嶺楊××來函:

本村張氏婦,得溫病,繼而小產,猶不以為意。越四五日,其病大發。遍請醫生,均謂瘟病小產,又兼邪熱太甚,無方可治。其夫造門求為診治。生至其家,見病人目不識人;神氣恍惚;渴嗜飲水,大便滑瀉;脈數近八至,且微細無力;舌苔邊黃中黑,縮不能伸。為其燥熱,又兼滑瀉,先投以滋陰清燥湯,一劑瀉止,熱稍見愈。

繼投以大劑白虎加人參以山藥代粳米湯,為其產後,以玄參代知母,為其舌縮脈數,陰分大虧,又加枸杞、生地。煎湯一大碗,調入生雞子黃三枚,分數次徐徐溫飲下。精神清爽,舌能伸出,連服三劑全愈。

白話文:

[4. 白虎加人參湯用山藥代替粳米湯]

病家非常懷疑,又請之前的醫生來對質。之前的醫生說,這個病我連續治了三次,用了溫補藥反而更嚴重,昨天服用了白虎加人參湯後,稍微好轉,想服用承氣湯應該也沒問題。病家聽了這話,才敢煎藥服用。因為藥方中大黃用了六錢,所以煎了一碗半的湯藥,分三次溫熱服用。過了三個小時,排出了像膠漆一樣的黑色大便兩次,鮮紅色的大便一次,小便也順暢清澈,脈象平和,身體也涼爽了,病就好了。

另外:趙某的兒子,十九歲,偶然得了溫病,醫生太早用了瀉藥,結果大便不通十八天,發熱口渴,呼吸急促,腹部脹滿,舌苔乾燥發黑,牙齦出血,眼睛看不見東西,胡言亂語,肚子脹得像鼓一樣,肚臍突出兩寸,多次治療都沒效果。忽然開始腹瀉,拉出未消化的食物,吃完就拉出來。診斷他的脈象,幾乎摸不到。身體冰冷,四肢厥冷,呼吸微弱,看起來快不行了。我一時茫然不知所措,仔細詢問他之前的病情和服用的藥,才明白這是陽氣極盛導致的假陰證,熱邪太深,所以才會厥冷。

但必須用藥先止住腹瀉,避免熱邪外洩,才能治療他的熱厥。於是趕緊用了野台參三錢,大熟地、生山藥、滑石各六錢。煎藥服用後,腹瀉止住,脈搏顯現出來,變得洪大有力且滑數,右邊的脈搏更明顯。接著用大劑量的白虎加人參湯,生石膏用到了八兩。結果身體恢復發熱,厥冷消失,一夜都很安穩。到了第二天早上,病情又恢復原樣。試著按壓他的腹部,發現有硬塊,用力按壓他會皺眉頭表示疼痛,而且他肚子脹、肚臍突出成這樣,就知道他肚子裡有很多乾燥的糞便。

於是改用大黃一兩,芒硝六錢,赭石、蔞仁各八錢,煎了一大碗湯藥,分兩次溫熱服用。拉出乾燥的糞便二十七枚,病就好了。

奉天鐵嶺楊某來信說:

本村張氏的妻子,得了溫病,接著小產,她還不在意。過了四五天,病情大爆發。請了很多醫生,都說這是瘟病加上小產,又兼熱邪太重,沒有辦法治療。她丈夫到我家求診。我到她家,看到病人眼睛不認識人;精神恍惚;口渴想喝水,大便滑瀉;脈搏跳得很快,接近八次,而且細微無力;舌苔邊緣發黃,中間發黑,縮著伸不出來。我認為她是燥熱,又兼滑瀉,先用了滋陰清燥湯,一劑藥後腹瀉止住,熱也稍微好轉。

接著用大劑量的白虎加人參湯,用山藥代替粳米,因為她剛生產完,用玄參代替知母,因為她舌頭縮著、脈搏跳得快,陰分虧損嚴重,又加了枸杞和生地。煎了一大碗湯藥,調入三個生雞蛋黃,分幾次慢慢溫熱服用。病人精神清醒,舌頭可以伸出來了,連續服用三劑就完全康復了。