張錫純

《醫學衷中參西錄》~ 三、醫論 (37)

回本書目錄

三、醫論 (37)

1. 68.論痢證治法

(附:開胃資生丹)

唐容川曰:「《內經》云:『諸嘔吐酸,暴注下迫,皆屬於熱。』下迫與吐酸同言,則知其屬於肝熱也。仲景於下利後重便膿血者,亦詳於厥陰篇中,皆以痢屬肝經也。蓋痢多發於秋,乃肺金不清,肝木遏郁。肝主疏泄,其疏泄之力太過,則暴注裡急,有不能待之勢。然或大腸開通,則直瀉下矣。

白話文:

唐容川說:「《黃帝內經》裡提到:『各種嘔吐酸水,腹瀉急迫,都屬於熱證。』腹瀉急迫和嘔吐酸水是相同的情況,因此可以知道這些病症都屬於肝熱。仲景在治療拉肚子後,大便中有膿血的人時,也在厥陰篇中有詳細記載,都把痢疾歸屬於肝經。這是因為痢疾多在秋天發作,是因為肺金不肅清,肝木鬱結造成的。肝臟主管疏泄,它的疏泄功能如果太過,就會導致腹瀉急迫,有急於排泄的感覺。不過,如果大腸通暢,那就能直接排泄出來。」

乃大腸為肺金之腑,金性收澀,秋日當令,而不使瀉出,則滯塞不得快利,遂為後重。是以治痢者,開其肺氣,清其肝火,則下痢自愈。」,此論甚超妙,其推詳痢之原因及治痢之法,皆確當。愚今特引伸其說,復為詳悉言之。蓋木雖旺於春,而其發榮滋長實在於夏。故季夏六月為未月,未者,木重葉也,言木至此旺之極也。

白話文:

大腸屬於肺金系統。肺金屬性收斂,在秋季當令,不應該讓大腸瀉出水液。如果大腸受阻不能暢通,就會導致後重感。因此,治療痢疾的方法是疏通肺氣,清瀉肝火,那麼痢疾自然就會痊癒。這個論點非常精妙,它對於痢疾病因的推測和治療方法的制定都十分確切。我現在特別引用這個說法,並加以詳細說明。木氣雖然在春天旺盛,但它發芽生長其實是在夏天的。所以,一年中農曆六月份稱為未月,未就是木氣已重添新葉的意思,表示木氣到這個時候已經達到最旺盛的狀態。

而肝臟屬木,故於六月亦極旺。肝木過旺而侮克脾土,是以季夏多暴注下瀉之證,而痢證甚少,因肺金猶未當令,其收澀之力甚微也。即其時偶有患痢者,亦多系濕熱釀成,但利濕清熱,病即可愈。是以六一散為治暑痢之定方,而非所論於秋日之痢也。迨至已交秋令,金氣漸伸,木氣漸斂,人之臟腑原可安於時序之常,不必發生痢證也。

白話文:

肝屬木,所以農曆六月時肝氣最旺。肝木過盛就會剋制脾土,所以夏天末期容易出現突然暴發的腹瀉症狀,很少會出現痢疾,因為肺屬金,此時還沒當令,斂氣收澀的力量很弱。這時候偶爾有得痢疾的,大多是濕熱交織造成的,只要利濕清熱,就能把病治好。所以「六一散」是治療夏天痢疾的常用方劑,而不是針對秋天痢疾的。等到進入秋天,金氣逐漸升發,木氣逐漸收斂,人的五臟六腑本來就會隨著季節變化而處於正常狀態,不至於產生痢疾。

惟其人先有蘊熱,則肝木乘熱恣肆,當斂而不斂,又於飲食起居之間感受寒涼,肺金乘寒涼之氣,愈施其肅降收澀之權,則金木相犯,交迫於腸中,而痢作矣。是知痢之成也,固由於金木相犯,而金木之相犯,實又因寒火交爭之力以激動之也。若唐氏所謂開肺清肝,原為正治之法。

白話文:

當一個人原本就有內熱,那麼肝木會趁著熱氣而肆意妄為,本該收斂卻不收斂。再加上在飲食起居中又感受了寒涼之氣,使得肺金乘著寒涼之氣而過度發揮收肅斂澀的權力。這時金木相剋,在腸中交迫,就會產生痢疾。由此可知,痢疾的形成,固然是金木相剋所致,但金木相剋,實際上是因為寒火交爭的力道激動它們所致。像唐氏所謂的開肺清肝,本來就是正當的治療方法。

然止可施於病之初起,非所論於痢病之已深也。且統觀古今治痢之方,大抵皆用之於初期則效,用之於末期則不效。今特將痢證分為數期,詳陳其病之情狀及治法於下。

白話文:

然而止瀉藥只適用於痢疾初期,對於已經很嚴重的痢疾就不太適用了。而且縱觀古今治療痢疾的方法,大多是初期使用纔有效,後期使用就無效了。現在特別把痢疾分成幾個時期,詳細說明它們的病徵和治療方法如下:

痢之初得也,時時下利膿血,後重,腸疼,而所下膿則甚稠,血則甚鮮,腹疼亦不甚劇,脈之滑實者,可用小承氣湯加生杭芍四錢,甘草二錢下之。蓋方中樸、實原可開肺;大黃、芍藥又善清肝;且厚朴溫而黃、芍涼,更可交平其寒熱,以成滌腸蕩滯之功;加甘草者,取其能調胃兼能緩肝,即以緩承氣下降之力也。

白話文:

痢疾初期,會反覆腹瀉膿血,肛門沉重,腸子疼痛,排出的膿液非常稠,血液非常新鮮,腹痛也不算太嚴重,脈搏滑實的患者,可以使用小承氣湯加四錢生杭芍藥、二錢甘草來治療。

因為方中用到的厚朴、枳實可以開胸;大黃、芍藥可以清除肝熱;並且厚朴溫熱,大黃、芍藥偏涼,可以中和寒熱,達到清洗腸道、消除停滯的效果;加入甘草可以調和胃氣,也能緩解肝熱,還能緩和承氣湯的下降作用。

其脈按之不實者,可治以拙擬化滯湯。若當此期不治,或治以前方而仍不愈,或遷延數旬或至累月,其腹疼浸劇,所下者雖未甚改色,而間雜以脂膜,其脈或略數或微虛,宜治以拙擬燮理湯。愚生平用此方治愈之人甚多,無論新痢、久痢皆可用。

白話文:

如果脈象按起來不實,可以用拙擬化滯湯治療。如果在這個階段不治療,或者使用前面提到的方劑治療後仍然沒有好轉,或者拖延了數十天或累計數月,腹痛會越來越劇烈,排泄物雖然顏色沒有明顯改變,但會混雜著脂肪膜,脈象可能會略微促數或微弱無力,應當使用拙擬燮理湯進行治療。我這一生的經驗中,用這個方劑治癒的人很多,無論是新發痢疾還是久治不愈的痢疾都可以使用。

用上方雖新痢、久痢皆可奏效,而其腸中大抵未至腐爛也。乃有腹中時時切疼後重,所下者多如爛炙,雜以脂膜,是其腸中已腐爛矣,當治以拙擬通變白頭翁湯。方中之意:用白頭翁、秦皮、芍藥、生地榆以清熱;三七、鴉膽子以化瘀生新,治腸中腐爛,而又重用生山藥以滋其久耗之津液,固其已虛之氣化,所以奏效甚捷也。愚在奉時,有王××下痢甚劇,曾以此方治愈,其詳案載此方之後可考也。

白話文:

上面的藥方雖然可以治療新的痢疾和長期的痢疾,但是如果腸道已經腐爛就不行了。如果有腹痛、下墜感,排便物像爛肉或有油脂,這表示腸道已經腐爛,應該改用拙擬通變白頭翁湯來治療。這個藥方的用意是:用白頭翁、秦皮、芍藥、生地榆來清熱;三七、鴉膽子來活血生新,治療腸道腐爛;再大量使用生山藥來滋養長時間消耗的津液,固護已經虛弱的氣化功能,所以療效非常顯著。我在行醫期間,有一個叫王××的患者,痢疾非常嚴重,用這個藥方治癒了。詳細的病歷記載在這個藥方之後,可以查考。

至素有鴉片嗜好者,無論其痢之初得及日久,皆宜治以此方,用之屢建奇功。至地榆方書多炒炭用之,而此方生用者,因生用性涼,善保人之肌膚,使不因熱潰爛。是以被湯火傷肌膚者,用生地榆為末,香油調敷立愈。痢之熱毒侵入腸中肌膚,久至腐爛,亦猶湯火傷人肌膚至潰爛也,此地榆之所以生用也。

白話文:

對於有鴉片成癮的人來說,無論是剛得痢疾或是已經很嚴重,都可以用這個方劑來治療,用過後常常收到奇效。至於地榆,醫書上多是炒焦後使用,而這個方劑中用的是生地榆,因為生用性質偏涼,可以保護人的皮膚,使其不會因為熱氣而潰爛。因此,被熱湯或火燙傷皮膚的人,可以用生生地榆搗碎成末,用香油調和敷在傷口上,就能很快痊癒。痢疾的熱毒會侵入腸道皮膚,時間久了也會腐爛,就像熱湯或火燙傷人皮膚直到潰爛一樣,這就是為什麼地榆要用生用的原因。

至白頭翁湯原方,原白頭翁、秦皮與黃連、黃柏並用,方中藥品若此純用苦寒者,誠以其方本治厥陰熱痢,原挾有傷寒實熱。今用以治痢久腸中腐爛,故不得不為變通也。

白話文:

對於「白頭翁湯」的原始處方,原先使用白頭翁、秦皮、黃連和黃柏。方中所用藥物皆是苦寒之品。之所以如此,是因為該方原本用於治療太陰經的熱性痢疾,同時兼有外感風熱的情況。

如今用它來治療久痢導致的腸道腐爛,因此不得不用變通的辦法。

上之痢證,又可治以拙擬生化丹。為其虛甚,加生懷山藥一兩。先用白糖水送服三七、鴉膽子各一半,再將餘四味煎湯服。至煎渣服時,仍先用白糖水送服所餘之三七、鴉膽子,再煎服湯藥。

白話文:

對於上文的腹瀉症狀,還可以採用拙擬生化丹治療。由於患者虛弱嚴重,需增加生懷山藥一兩。先以白糖水送服三七和鴉膽子各一半,再將其餘四味藥煎成湯藥服用。等到煎完藥渣後服用時,仍舊先用白糖水送服剩餘的三七和鴉膽子,再煎服湯藥。

蓋痢證至此,西人謂之腸潰瘍,不可但以痢治,宜半從瘡治,是以用金銀花、粉甘草以解瘡家之熱毒;三七、鴉膽子以化瘀生新;而鴉膽子味至苦,且有消除之力(搗膏能點疣),又可除痢證傳染之毒菌;用芍藥泄肝火,以治痢之本病;又恐其痢久傷陰,及下焦氣化不固,是以又重用生山藥以滋陰液固氣化,此所以投之必效也(醫方篇本方後載有醫案可參觀)。當愚初擬此方時,猶未見西人腸潰瘍之說。

及後見西書,其所載治法,但注重腸潰瘍,而不知兼用藥清痢之本源,是以不如此方之效也。

白話文:

痢疾發展到這個階段,西方人稱之為腸潰瘍,不能只當作痢疾來治療,應該一半當作瘡瘍來治療。因此使用金銀花和粉甘草來化解瘡瘍的熱毒;三七和鴉膽子來化瘀生新;而鴉膽子的味道極苦,又有殺菌消滅的力量(搗成膏狀可以點疣),還能消除痢疾傳染的病菌;使用芍藥瀉肝火,來治療痢疾的根本病因;又擔心痢疾久了會傷陰,以及下焦氣化不固,所以又大量使用生山藥來滋養陰液,鞏固氣化,這就是治療痢疾時用這個方劑一定有效的原因(醫書的這個方劑後面有醫案可以參考)。當我最初擬定這個方劑時,還沒有看到西方人對腸潰瘍的說法。

有下痢日久,虛熱上蒸,飲食減少,所下者形如爛炙,雜以脂膜,又兼腐敗之色,腥臭異常,腹中時時切疼益甚者,此腹中生機將斷,其為病尤重矣。宜治以前方,再加潞黨參、天門冬各三錢。此用參以助其生機,即用天冬以調劑參之熱也。

白話文:

有位病人長期腹瀉,虛弱的熱氣向上蒸騰,食慾不振。腹瀉的物體形狀像烤焦的肉塊,混雜著脂肪膜,帶有腐敗的顏色,臭味異常難聞。腹部時時疼痛加劇。這些症狀表明病人的內臟生機將盡,病情非常嚴重。除了原先的方藥之外,再加黨參、天門冬各三錢。使用黨參可以幫助維持病人的生命力,而使用天門冬則是為了調和黨參的熱性。

有因素傷煙色,腎經虛憊,復下痢日久,腸中欲腐爛,其下焦之氣化愈虛脫而不能固攝者,宜治以拙擬三寶粥。方中之意:用三七、鴉膽子以治腸中之腐爛,用山藥粥以補下焦之虛脫也。

白話文:

有的人因為菸癮而傷害了自身,導致腎經虛弱,加上長期腹瀉,腸道幾乎腐爛,以致於下焦的氣化功能愈發虛弱無力,無法固攝津液。對於這種情況,適合使用拙擬三寶粥進行治療。

這道食方的原理是:

  • 三七和鴉膽子用來治療腸道腐爛。
  • 山藥粥用來補益下焦虛脫的氣化功能。

有下痢或赤、或白、或赤白參半,後重腹疼,表裡俱覺發熱,服涼藥而熱不退,痢亦不愈,其脈確有實熱者。此等痢證原兼有外感之熱,其熱又實在陽明之腑,非少陰篇之桃花湯所能愈,亦非厥陰篇之白頭翁湯所能愈也。惟治以拙擬通變白虎加人參湯則隨手奏效。痢證身熱不休,服清火藥而熱亦不休者,方書多諉為不治。

白話文:

出現拉肚子,糞便顏色或紅或白,或紅白相參,伴有後腹部疼痛,內外都有發熱的感覺,服用清熱藥物後熱度不退,拉肚子也不見好轉,脈象顯示有實熱。這種拉肚子本來就合併有外感熱邪,熱邪又確實在陽明腑,不是少陰篇的桃花湯可以治好的,也不是厥陰篇的白頭翁湯可以治好的。只有用我的創新方劑「通變白虎加人參湯」來治療,才會立竿見影。拉肚子身體持續發熱,服用清火藥物後熱度也不退,很多醫書都認定這種情況無法治療。

然治果對證,其熱焉有不休之理?此誠因外感之熱邪隨痢深陷,永無出路,以致痢為熱邪所助,日甚一日,而永無愈期。治以此湯,以人參助石膏,能使深陷之熱邪徐徐上升外散,消解無餘,加以芍藥、甘草以理後重腹疼,生山藥以滋陰固下,連服數劑,熱退而痢亦遂愈。

白話文:

然而,如果治療方法正確,那熱症怎麼可能不消退呢?這是因為外來的熱邪伴隨著痢疾深入體內,永遠無法排出,導致痢疾受熱邪的影響日益嚴重,永無痊癒之期。治療時使用這個藥方,人參協助石膏,可以讓深入的熱邪慢慢上升並散發出去,完全消除。再加入芍藥、甘草來調理腹中重痛,用生山藥來滋陰固腸,連續服用幾劑,熱退了,痢疾也就痊癒了。

方中之藥原以芍藥代知母,生山藥代粳米,與白虎加人參湯之原方猶相彷彿,故曰通變白虎加人參湯也。愚生平用此方治愈此等痢證甚多(醫方篇本方後載有數案可參觀也)。

白話文:

本方最初用芍藥代替知母,生山藥代替粳米,與白虎加人參湯的原方仍然很相似,因此稱為「通變白虎加人參湯」。我平時使用此方治癒了很多此類的痢疾(醫方篇的本方後面記載有幾個案例可以參考)。

此外感之熱與痢相併,最為險證。嘗見東人×××著有《赤痢新論》,大為丁仲祜所推許。然其中載有未治愈之案二則:一體溫至38.7℃,脈搏至百一十至,神識蒙昏,言語不清,舌腫大幹燥,舌苔剝離,顯然夾雜外感之實熱可知,乃東人不知以清其外感實熱為要務,而惟日注射以治痢之血清,竟至不救;其二發劇熱,夜發躁狂之舉動,後則時發譫語,體溫達40.2℃,此又顯然有外感之大熱也。案中未載治法,想其治法,亦與前同,是以亦至不救。

白話文:

此外,感冒發燒與痢疾同時併發,是最為危險的症狀。我曾見過一位名叫東人的醫生寫了一篇《赤痢新論》,丁仲祜非常推崇。然而,這本書中記載了兩個未治癒的病例:

第一個病例:體溫高達 38.7℃,脈搏達每分鐘 110 次,神志不清,言語不清,舌頭腫大乾燥,舌苔剝落,顯然伴有外感實熱。東人沒有重視清熱解毒這一點,只用了治療痢疾的血清注射,最後導致病人死亡。

第二個病例:發高燒,晚上出現躁狂行為,後來時而胡言亂語,體溫達到 40.2℃,這也顯然是有外感大熱的症狀。病例中沒有記載治療方法,但我想他的治療方法與前一個病例相同,所以也導致了病人死亡。

設此二證若治以拙擬之通變白虎加人參湯,若慮病重藥輕,可將兩劑並作一劑,煎湯四五茶杯,分多次徐徐溫飲下,病愈不必盡劑,其熱焉有不退之理?大熱既退,痢自隨愈。而東人見不及此者,因東人盡棄舊日之中學,而專尚西學也。蓋中、西醫學原可相助為理,而不宜偏廢,吾國果欲醫學之振興,固非溝通中、西不可也。

白話文:

如果遇到了這兩種症狀,不妨用拙著《通變白虎加人參湯》來治療。如果擔憂病情嚴重,藥力過弱,可以把兩劑藥合併為一劑煎服。煎成四五杯的藥湯,分多次緩緩熱飲。病情好轉後不必吃完所有藥湯,體內的熱氣怎麼可能不退去呢?大熱退去後,痢疾自然也就跟著痊癒了。而日本人之所以無法認識到這一點,是因為他們完全捨棄了傳統中醫,而專門追求西醫。中醫和西醫本可以互相佐證,不應該偏廢一方。如果我們國家想要振興醫學,就不能不溝通中西醫學。

上所論之痢證乃外感之熱已入陽明之腑者也。然痢證初得,恆有因外感束縛而激動其內傷者,臨證者宜細心體察。果其有外感束縛也,宜先用藥解其外感,而後治痢;或加解表之藥於治痢藥中;或用治痢藥煎湯送服西藥阿斯匹林瓦許亦可解表。設若忽不加察,則外感之邪隨痢內陷,即成通變白虎加人參湯所主之險證,何如早治為愈也。

白話文:

之前討論的痢疾病證是由於外來熱邪已經進入陽明亮腑。但痢病剛開始發作時,常常會有外邪束縛而引發內傷的情況。臨牀上應仔細觀察辨證。如果確實有外邪束縛的情況,應該先用藥物解除外感,再治療痢疾。或者在治療痢疾的藥物中加入解表藥。或者用治療痢疾的藥物煎湯後服用西藥阿司匹林(阿斯匹靈)或瓦許(氯化鈉)也可以解表。如果疏忽不加註意,則外感邪氣會隨著痢疾內陷,就會變成《通變白虎加人參湯》所主治的危險證候。因此,早點治療是最好的。

痢證雖為寒熱凝滯而成,而論者多謂白痢偏寒,赤痢偏熱。然此為痢證之常,而又不可概論也。今試舉治愈之案以明之。同莊張××妻,年近六旬,素多疾病。於季夏晨起,偶下白痢,至暮十餘次。秉燭後,忽周身大熱,昏不知人,循衣摸床,呼之不應,其脈洪而無力,肌膚之熱烙手。

白話文:

痢疾雖然是寒熱凝聚而成,但許多人認為白痢偏寒,赤痢偏熱。然而這是痢疾的常見症狀,但也不能一概而論。現在試舉出治癒的案例來說明。同村張××的妻子,接近60歲,一向多病。在初夏早上起牀時,忽然拉出白色的痢疾,到了傍晚已經拉了十幾次。點上蠟燭後,突然全身發熱,昏迷不醒,在衣服上摸,在牀上摸,叫她也不答應,脈象洪大但無力,皮膚燙得像火烙過一樣。

知其痢因傷暑而成,且多病之身不禁暑熱之熏蒸,所以若是昏沉也。急用生石膏三兩,野臺參四錢,煎湯一大碗,俾徐徐溫飲下,至夜半盡劑而醒。詰朝煎渣再服,熱退痢亦遂愈。此純系白痢而竟若是之熱也。

白話文:

知道他(病人的)腹瀉是因暑熱引起的,而且他的身體多病,難以抵抗暑熱的蒸騰,所以才會昏沉。趕緊用生石膏三兩、野臺參四錢煎湯一大碗,讓他慢慢喝下。到半夜喝完最後一劑時就會清醒。第二天早上再煎服一次湯渣,熱退後腹瀉也就好了。這是純粹的白色腹瀉,竟然會發這麼大的熱。

有前後連兩次病痢,其前後寒熱不同者,為細診其脈,前後迥異,始能用藥各得其宜,無所差誤。曾治劉××,於初秋得痢證甚劇。其痢膿血稠黏,脈象弦細,重診仍然有力。治以通變白頭翁湯,兩劑全愈。隔旬余,痢又反復,自用原方治之,病轉增劇,復來院求診。其脈弦細兼遲,不任循按,知其已成寒痢,所以不受原方也。

白話文:

如果前後兩次得痢疾,兩次寒熱症狀不同,要仔細診斷脈象,前後有明顯差異,才能對症下藥,以免誤診。

曾經治療過劉××,初秋時痢疾發作嚴重。大便膿血黏稠,脈象細而有力。根據症狀開了通變白頭翁湯,兩劑後痊癒。過十多天,痢疾復發,他自行用之前的方法治療,病情加重,又來求診。這時脈象細而遲,無法承擔按壓,知道已經轉為寒痢,所以原先的藥方纔無效。

俾用生懷山藥細末煮粥,送服小茴香細末一錢、生硫黃細末四分,數次全愈。又如三寶粥方後治愈盧氏婦一案亦然。二案皆隨病機之轉移,而互治以涼熱之藥,自能隨手奏效。故治之者宜於臨證時細心研究,息息與病機相符也。

白話文:

用生懷山藥粉末熬粥,服下小茴香粉末一錢、生硫黃粉末四分,多次後痊癒。又如三寶粥的配方治癒了盧氏婦女一案也是如此。這兩例都是隨著病情的變化,用涼熱藥物輪流治療,自然能隨手奏效。所以治療者應該在看診時仔細研究,時刻與病機相符合。

有痢證,上熱下涼,所用之藥宜上下分途,以涼治上,以熱治下者。曾治天津張姓媼,年近五旬,於孟秋患痢,兩旬不愈。所下者赤痢雜以血水,後重腹疼,繼則痢少瀉多,亦兼瀉血水,上焦煩熱,噤口不食,聞食味即噁心欲嘔,頭目眩暈,不能起床,其脈關前浮弦,重診不實,兩尺則微弱無根,一息五至,病人自覺心中怔忡,精神恍惚,似難支持,此乃虛極將脫之兆也。

白話文:

有痢疾的症狀,上面熱而下面涼,用藥時應分開上下治療,用涼藥治療上焦,用熱藥治療下焦。

曾經治療天津張姓的老婦人,年近五十,在初秋得了痢疾,兩個禮拜還沒好。排出的痢便是血痢夾雜著血水,後來肛門有墜脹感和腹痛,接著痢疾減少、腹瀉增多,也帶有血水,上焦煩熱,閉著嘴不吃東西,聞到食物味道就噁心想吐,頭暈目眩,無法起牀,她的脈象關脈浮弦,重按不實,兩尺脈則微弱無力,每半刻鐘脈搏跳五次,病人自覺心中驚悸不安,精神恍惚,好像難以支撐,這是氣血極度虛弱即將休克的徵兆。

遂急用淨萸肉、生懷山藥各一兩,大熟地、龍眼肉、白龍骨各五錢,生杭芍、雲苓片、炙甘草各二錢,俾煎湯兩盅,分兩次溫服下。初服一次,心神即覺安穩。盡劑後,少進飲食,瀉痢亦少止。又即原方加生地黃四錢,炙甘草改用三錢,煎湯兩盅,分兩次溫服下,每服一次送服生硫黃細末二分半,日服一劑,數日全愈。

白話文:

於是緊急使用丹參一兩、新鮮懷山藥一兩、熟地五錢、龍眼肉五錢、白龍骨五錢、生杭芍二錢、雲苓片二錢、炙甘草二錢,煎成兩碗湯,分兩次溫服。第一次服後,心神立即感到安定。藥吃完後,少吃一些東西,腹瀉也逐漸停止。又按照原方加入生地黃四錢,把炙甘草改用三錢,煎成兩碗湯,分兩次溫服。每次服藥後,再服下生硫黃細末二分半。每天一劑,數日後便痊癒了。

至於暑天熱痢,宜治以六一散,前已言之。然南方之暑熱兼濕,用六一散誠為至當;北方之暑熱恆不兼濕,且有兼燥之時,若用六一散時,原當有所變通。愚嘗擬得一方,用之甚效。方用滑石、生石膏各五錢,硃砂、粉甘草細末各二錢,薄荷冰一分,共和勻,每服二錢,開水送下。熱甚痢劇者,一日可服五六次。

白話文:

關於夏天發生的熱性腹瀉,用六一散治療是合適的,前面已經說過了。但是南方夏天的炎熱會伴隨濕氣,用六一散確實是十分恰當;北方夏天的炎熱通常不會伴隨濕氣,而且有的時候還會伴隨乾燥,如果此時使用六一散,顯然需要適當調整。我曾經擬了一個方子,使用後效果非常好。方子使用滑石、生石膏各五錢,硃砂、粉末甘草細末各二錢,薄荷冰一分,將它們混合均勻,每次服藥二錢,用開水送服。如果發熱和腹瀉非常嚴重,一天可以服用五六次。

名之曰加味益元散,蓋以六一散加硃砂為益元散,茲則又加石膏、薄荷冰也。

白話文:

把它命名為「加味益元散」。這是因為在六一散的基礎上加入硃砂,就成為了益元散。現在又加入石膏和薄荷冰。

,:暑熱之痢恆有噤口不食者,而治以加味益元散,即可振興其食欲。若非暑熱之痢而亦不思飲食者,宜用硃砂、粉甘草細末等分,少加薄荷冰,每服一錢,竹茹煎湯送下,即可思食。蓋此等證多因肝膽之火挾胃氣上逆,其人聞食味即噁心欲嘔,所以不能進食,用硃砂以降胃鎮肝,甘草以和胃緩肝,竹茹以平其逆氣,薄荷冰以散其鬱熱,所以服之即效也。因此方屢次奏功,遂名之曰開胃資生丹。

白話文:

夏季腹瀉 ,常有拒絕進食的情況,使用加味益元散治療,可以改善食慾。

非夏季腹瀉 ,也不想吃東西的話,可以使用硃砂、粉甘草等量研磨成細末,加入少量薄荷冰,每次服用一錢,用竹茹煎湯送服,就能恢復食慾。

因為這種情況大多是肝膽火氣上升,導致胃氣上逆,患者聞到食物味道就會噁心嘔吐,所以不能進食。硃砂可以降胃氣和安肝,甘草可以調和胃氣和緩解肝氣,竹茹可以平息上逆之氣,薄荷冰可以散發鬱熱,所以服用後很快就能見效。

由於這個方劑屢次奏效,所以稱為「開胃資生丹」。

有當暑熱之時,其肝膽腸胃先有蘊熱,又更奔走作勞於烈日之中,陡然下痢,多帶鮮血,其脈洪大者。宜治以大劑白虎湯,煎數盅,分數次溫飲下,每次送服鴉膽子仁三十粒。若其脈雖洪大而按之虛者,宜治以大劑白虎加人參湯,送服鴉膽子仁。

白話文:

在酷熱的夏天,肝膽腸胃已經有累積的熱氣,如果再在烈日下奔波勞作,就會突然發生腹瀉,伴有大量鮮血,這時脈搏會非常有力。應該用大劑量的白虎湯來治療,煎成幾碗,分成多次溫熱服用,每次服用時搭配服下鴉膽子仁三十粒。如果脈搏雖然有力,但按壓下去卻很虛,就應該用大劑量白虎湯加人參湯來治療,服用時搭配鴉膽子仁。

有痢久清陽下陷者,即胸中大氣因痢下陷也。其病情常覺下墜腹疼(此氣分下陷迫其下焦腹疼),或痢或瀉,多帶虛氣,呼吸短氣,或兼有寒熱往來,其脈象遲弱者,宜治以拙擬升陷湯,去知母,加生懷山藥六錢,白頭翁三錢。蓋原方之意:原用生箭耆以升補胸中大氣,而以柴胡、桔梗、升麻之善升清陽者以輔之,更加知母以調劑黃耆之熱也。茲因下焦瀉痢頻頻,氣化不固,故以白頭翁易知母,而更以山藥輔之。

白話文:

有長期腹瀉,導致清陽之氣下陷的人,是因為胸中的大氣因腹瀉而下陷了。其症狀常感覺下墜腹痛(這是氣分下陷,迫迫下焦腹痛),有時腹瀉,有時泄瀉,大多伴有虛氣,呼吸短促,或兼有寒熱交替。其脈象遲緩微弱者,宜用拙擬升陷湯治療,去除知母,加上生懷山藥六錢,白頭翁三錢。原配方的用意是:用生黃耆來升補胸中的大氣,用柴胡、桔梗、升麻等善於升清陽的藥物來輔助,再加上知母來調和黃耆的熱性。現在由於下焦腹瀉頻繁,氣化不穩固,所以用白頭翁代替知母,並再用山藥輔助。

因知母之性寒而滑,白頭翁之性涼而澀,其涼也能解黃耆之熱,其澀也能固氣化之脫,且為治痢要藥,伍以山藥,又為止瀉之要藥也。

白話文:

因為知母的性質寒涼而滑潤,白頭翁的性質涼爽而收澀。白頭翁的涼性可以解除黃耆的熱性,它的澀性可以固攝容易耗散的氣化。而且白頭翁是治療痢疾的重要藥物,搭配山藥使用,也是治療腹瀉的重要藥物。

諸痢之外又有所謂休息痢者,其痢大抵皆不甚重而不易除根,治愈恆屢次反復,雖遷延日久而猶可支持,有若阿米巴痢之輕者,至累年累月不愈而猶可支持也。或此等痢即阿米巴痢歟?須待後實驗。然其所以屢次反復者,實因有原蟲伏於大小腸曲折之處,是以愈而復發,惟用藥除淨其原蟲則不反復矣。

白話文:

除了各種痢疾之外,還有一種稱為休息痢的疾病。這種痢疾通常並不嚴重,但不容易根治,治療常會反覆發作。雖然拖延很長時間,但仍然可以維持。它就像輕微的阿米巴痢,可能持續好幾年而不痊癒,但患者仍然可以勉強支撐。或者這種痢疾就是阿米巴痢?這需要進一步的實驗驗證。然而,它反覆發作的原因實際上是原蟲依附在大腸和小腸彎曲處,導致治癒後又復發。只要用藥清除原蟲,就可以避免復發。

至除之之法,證之近於熱者,可用鴉膽子仁,以治痢之藥佐之;近於涼者,可用硫黃末,而以治痢之藥佐之。再者,無論或熱或涼,所用藥中皆宜加木賊一錢,為其性善平肝,又善去腸風止血,故後世本草謂其善治休息痢也。其脾胃不健壯者,又宜兼用健補脾胃之藥以清痢之上源,自能祓除病根也。

白話文:

至於治療的方法,如果症狀偏熱,可以使用鴉膽子仁,搭配治痢的藥物一起服用;如果症狀偏寒,可以使用硫黃末,搭配治痢的藥物一起服用。此外,無論是熱性還是寒性,所用藥物中都應該加入一錢的木賊。因為木賊具有平肝、祛腸風、止血的功效。因此,後世的本草書中記載,木賊治療久痢有效。如果患者脾胃虛弱,還應同時服用健脾補胃的藥物,才能從根本上清除病根。

痢證又有日下痢頻頻,其腸中仍有燥結,必去其燥結而痢始愈者,此固屬罕見之證,而治痢者實不可不知也。表弟劉××,年二十四歲,於中秋下痢,膿血稠黏,一日十五六次,腹疼後重甚劇。治以化滯湯,連服兩劑,下痢次數似少減,而後重腹疼如舊。細診其脈,尺部重按甚實,疑其腸有結糞,投以小承氣湯加生杭芍數錢,下燥糞長約四寸,後重腹疼頓愈十之八九。再與以化滯湯一劑,病若失。

白話文:

有些痢疾患者白天會經常腹瀉,但腸道裡卻仍有乾燥堵塞物。必須先去除這些乾燥堵塞物,痢疾才能痊癒。這種情況雖然罕見,但治療痢疾的人卻不能不知道。我的表弟劉某,今年二十四歲,中秋節時開始腹瀉,膿血黏稠,一天要拉十五六次,腹痛後重感特別嚴重。我給他用化滯湯治療,連服兩劑後,腹瀉次數好像減少了,但後重腹痛並沒有改善。仔細診斷他的脈象,尺脈重按時非常實,懷疑他腸道裡有堵塞的糞便,於是給他服用小承氣湯並加入幾錢生杭芍,排出了一段長約四寸的乾燥糞便,後重腹痛頓時減輕了八九成。再給他服用一劑化滯湯,病情就痊癒了。

治痢最要藥品,其痢之偏熱者,當以鴉膽子為最要之藥,其痢之偏寒者,當以硫黃為最要之藥,以此二藥皆有消除痢中原蟲之力也。此二種藥,上所錄方案中已屢言之。今再論之。

白話文:

治療痢疾最重要的藥品中:

  1. 偏熱的痢疾,應以鴉膽子為首要藥物,因為它具有消除痢疾中原蟲的作用。
  2. 偏寒的痢疾,應以硫黃為首要藥物,因為它也具有消除痢疾中原蟲的作用。 這兩種藥物在前面所列出的方案中已多次提到。現在再進一步討論它們。

鴉膽子,一名鴨蛋子,其性善涼血,止血,兼能化瘀生新。凡痢之偏於熱者,用之皆有捷效,而以治下鮮血之痢,瀉血水之痢,則尤效。鴉膽子又善清胃腑之熱,凡胃脘有實熱充塞、噤口不食者,服之即可進食。服時須去其硬皮,若去皮時其中仁破者,即不宜服,因破者服後易消,其苦味遽出,恆令人嘔吐,是以治痢成方,有用龍眼肉包鴉膽子仁囫圇吞服者。

白話文:

鴉膽子,又稱鴨蛋子,具有清涼止血的特性,還能化瘀生新。對於因熱造成的各種腹瀉,使用鴉膽子都有顯著的效果,特別適合治療鮮血便、瀉血水的情況。鴉膽子還擅長清除胃腸道的熱氣,對於胃脘部有實熱充塞、不思飲食的人來說,服用鴉膽子可以恢復食慾。服用時需要去除鴉膽子的硬皮,如果去皮時果仁破損,則不宜服用。因為破損的果仁容易消化,其苦味會迅速釋放出來,常常會讓人嘔吐。因此,在治療腹瀉的成方中,有人會使用龍眼肉包裹整個鴉膽子果仁服用。

藥房中秘方,有將鴉膽子仁用益元散為衣,名之為菩提丹者,是皆防其入胃即化出其苦味也,若以西藥房中膠囊盛之吞服,雖破者亦可用。

白話文:

中藥房裡的祕方,有的用益元散包住鴉膽子仁,取名為菩提丹。這些做法都是為了防止鴉膽子仁進入胃中後,立即溶解釋放出苦味。如果用西藥房裡的膠囊盛裝後吞服,即使膠囊破裂,也可以避免苦味。

硫黃原稟火之精氣,其挾有雜質者有時有毒,若其色純黃,即純系硫質,分毫無毒,為補相火暖下焦之主藥。痢證下焦涼者,其上焦恆有虛熱,硫黃質重,其熱力直達下焦而不至助上焦之虛熱。且痢之寒者雖宜治以熱藥,而仍忌溫補收澀之品。至硫黃,諸家本草謂其能使大便潤、小便長,西人謂系輕瀉之品,是其性熱而能通,故以治寒痢最宜也。愚屢次品驗此藥,人之因寒作瀉者,服之大抵止瀉之時多。

白話文:

硫磺本質上是火精的能量,但有時會混雜有雜質,可能有毒。如果顏色是純黃色,那就表示是純硫,完全沒有毒性,是補腎陽、溫暖下腹的主要藥物。

痢疾是由於下腹寒涼所引起,上腹通常有虛熱。硫磺重量大,它的熱力會直接到達下腹,不會助長上腹的虛熱。而且,寒性痢疾雖然應該用熱藥治療,但還是要避免使用溫補收斂的藥物。

至於硫磺,各家本草都說它能潤滑大便、利尿。西方人也認為它是一種輕瀉劑。它的性質是熱的,但又能通利,所以最適合用來治療寒性痢疾。我反覆試驗過這款藥,對於因寒氣而腹瀉的人,服用後大多數都能止瀉。

更有五更瀉證,服他藥不效,而放膽服硫黃即愈者。又間有本系因寒作瀉,服硫黃而瀉轉劇者,惟與乾薑、白朮、五味等藥同用,則確能治因寒作瀉而無更瀉之弊。古方書用硫黃皆系制用,然制之則熱力減,必須多服,有時轉因多服而生燥,實不如少服生者之為愈也。且擇其純系硫質者用之,原分毫無毒,亦無須多方制之也。

白話文:

有些人出現清晨腹瀉的症狀,服用其他藥物治療無效,但服用硫磺後就能痊癒。偶爾也有人因為受寒而腹瀉,服用硫磺後腹瀉反而加劇。然而,如果將硫磺與乾薑、白朮、五味等藥物一起服用,就可以有效治療因受寒引起的腹瀉,而且不會有清晨腹瀉的困擾。

古方中使用的硫磺都是經過炮製的,但炮製後硫磺的熱性會降低,需要服用較多的量才能見效,有時還會因為服用過量而導致口乾舌燥,不如少量服用生硫磺的效果好。此外,只要選擇純硫磺質的硫磺來使用,本來就沒有毒性,也不需要經過多種方法炮製。

至其用量,若以治寒痢,一次可服二三分,極量至五六分,而以治他證,則不在此例。曾治鄰村張氏婦,年二十餘,胃寒作吐,所吐之食分毫不能消化(凡食後半日吐出不消化者皆系胃寒),醫治半年無效,雖投以極熱之藥亦分毫不覺熱,脈甚細弱,且又沉遲。知其胃寒過甚,但用草木之品恐難療治。

白話文:

至於用藥的劑量,如果是治療寒性痢疾,一次可以服用二三分,最多可以服用五六分;如果用於治療其他疾病,則不在此範圍之內。我曾經治療過鄰村張姓婦女,二十多歲,患有胃寒導致嘔吐,嘔吐出來的飯菜一點都未消化(凡是吃了飯後半天嘔吐出來的都沒有消化,這都是胃寒的症狀),經過半年治療都沒有效果,即使給她服用很熱的藥物,她也一點都感覺不到熱,脈象非常細弱,而且又沉又緩。我知道她的胃寒過於嚴重,只是用草木之類的藥物恐怕難以治癒。

俾用生硫黃細末一兩,分作十二包,先服一包,過兩句鐘不覺熱,再服一包。又為開湯劑乾薑、炙甘草各一兩,烏附子、廣油桂、補骨脂、於朮各五錢,厚朴二錢,日煎服一劑。其硫黃當日服至八包,猶不覺熱,然自此即不吐食矣。後數日,似又反復,遂於湯劑中加代赭石細末五錢,硫黃仍每日服八包,其吐又止。

白話文:

使用生硫黃細粉一兩,分成十二包,先服一包。兩小時後若不覺得發熱,再服用第二包。另外準備湯劑,含有乾薑、炙甘草各一兩,烏附子、廣油桂、補骨脂、於朮各五錢,厚朴二錢,每天煎服一劑。硫黃在第一天服用八包,如果仍然不覺得發熱,但是從此就不再嘔吐食物。幾天後,症狀似乎又反覆發作,因此在湯劑中加入代赭石細末五錢,硫磺仍然每天服用八包,嘔吐症狀就停止了。

連服數日,覺微熱,俾將硫黃減半,湯劑亦減半,惟赭石改用三錢。又服二十餘日,其吐永不反復。愚生平用硫黃治病,以此證所用之量為最大。至於西藥中硫黃三種,其初次制者名昇華硫黃,只外用於瘡瘍,不可內服。用昇華硫黃再製之,為精製硫黃,用精製硫黃再製之為沉降硫黃,此二種硫黃可以內服。

然欲其熱力充足,服之可以補助元陽、溫暖下焦,究不若擇純質生硫黃服之之為愈也。

白話文:

連續服用數日,感覺有點低燒,所以將硫磺減半,藥劑也減半,但赭石改用三錢。又服用二十多天,嘔吐的症狀再也沒有復發。在我一生的行醫過程中,用硫磺治療疾病,以這張藥方所用的劑量最大。至於西藥中的硫磺有三種,初次提煉製成的叫做昇華硫磺,只可用於外敷瘡瘍,不能內服。用昇華硫磺再提煉製成精製硫磺,用精製硫磺再提煉製成沉降硫磺,這兩種硫磺可以內服。