張錫純

《醫學衷中參西錄》~ 一、醫方 (13)

回本書目錄

一、醫方 (13)

1. 2.理痰湯

治痰涎鬱塞胸膈,滿悶短氣。或漬於肺中為喘促咳逆。停於心下為驚悸不寐。滯於胃口為脹滿噦呃。溢於經絡為肢體麻木或偏枯。留於關節,著於筋骨,為俯仰不利,牽引作疼。隨逆氣肝火上升,為眩暈不能坐立。

白話文:

當體內痰涎過多,會堵塞胸腔和橫膈膜,造成胸悶氣短。

若痰涎積聚在肺部,會引起喘鳴、咳嗽和反胃。

停留在心臟下方,會導致心悸和失眠。

滯留在胃部,會造成脹氣、呃逆。

若痰涎擴散到經絡,會導致肢體麻木或半身不遂。

如果痰涎停留在關節或筋骨中,會影響正常活動,並引起疼痛。

當痰涎隨逆氣和肝火上升到頭部,會導致眩暈,無法正常坐立。

生芡實(一兩),清半夏(四錢),黑芝麻(三錢,炒搗),柏子仁(二錢,炒搗),生杭芍(二錢),陳皮(二錢),茯苓片(二錢)

白話文:

芡實(100克),清半夏(40克),黑芝麻(30克,炒熟搗碎),柏子仁(20克,炒熟搗碎),生杭芍(20克),陳皮(20克),茯苓片(20克)

世醫治痰,習用宋《局方》二陳湯,謂為治痰之總劑。不知二陳湯能治痰之標,不能治痰之本。何者?痰之標在胃,痰之本原在於腎。腎主閉藏,以膀胱為腑者也。其閉藏之力,有時不固,必注其氣於膀胱。膀胱膨脹,不能空虛若谷,即不能吸引胃中水飲,速於下行而為小便,此痰之所由來也。

白話文:

傳統醫生治療痰症,常使用宋朝《太平惠民和劑局方》中的「二陳湯」,認為它是治療痰症的總方劑。然而,這種觀念並不正確。二陳湯只能治療痰的表象,無法從根本上根除痰。

痰的表象位於胃中,但其根源在於腎臟。腎臟具有閉藏功能,而膀胱是它的附屬器官。有些時候,腎臟的閉藏功能不強,導致氣滯於膀胱。膀胱膨脹,無法像空谷一樣空虛,於是無法吸取胃中的水液,使其迅速排出體外形成小便。這就是痰產生的原因。

又腎之上為血海,奇經之衝脈也。其脈上隸陽明,下連少陰。為其下連少陰也,故腎中氣化不攝,則沖氣易於上干。為其上隸陽明也,沖氣上干,胃氣亦多上逆,不能息息下行以運化水飲,此又痰之所由來也。此方以半夏為君,以降沖胃之逆。即重用芡實,以收斂沖氣,更以收斂腎氣,而厚其閉藏之力。

白話文:

腎臟上方是血海,連接著奇經八脈中的衝脈。衝脈上面連接著陽明經,下面連接少陰經。因為衝脈下面連接著少陰經,所以腎臟中的氣化功能不順暢時,衝脈的氣就會容易上逆。因為衝脈上面連接陽明經,所以衝氣上逆時,胃氣也會大量上逆,無法慢慢地向下運行來運化水液,這就是痰液產生的原因。這個方劑以半夏為君藥,用來降下衝逆的胃氣。同時大量使用芡實,用來收斂衝氣,還可以收斂腎氣,增強腎臟閉藏的能力。

腎之氣化治,膀胱與沖之氣化,自無不治,痰之本原清矣。用芝麻、柏實者,潤半夏之燥,兼能助芡實補腎也。用芍藥、茯苓者,一滋陰以利小便,一淡滲以利小便也。用陳皮者,非借其化痰之力,實借其行氣之力,佐半夏以降逆氣,並以行芡實、芝麻、柏實之滯膩也。

白話文:

如果腎臟調節體液功能正常,膀胱和衝脈調節體液功能也正常,那麼疾病自然會痊癒,痰液的根源也清除了。使用芝麻和柏子,可以滋潤半夏的燥性,同時幫助芡實補腎。使用芍藥和茯苓,可以滋陰利小便,淡滲利小便。使用陳皮,不是借用它的化痰功效,而是借用它的行氣功效,幫助半夏降逆氣,並幫助芡實、芝麻、柏子等藥物排除滯膩。

友人毛××,曾治一婦人,年四十餘。上盛下虛,痰涎壅滯,飲食減少,動則作喘。他醫用二陳湯加減治之,三年,病轉增劇。後延毛××診視,投以此湯,數劑病愈強半。又將芡實減去四錢,加生山藥五錢,連服二十餘劑,痰盡消,諸病皆愈。至今數年,未嘗反復。

白話文:

朋友毛××,曾經醫治一位四十多歲的婦人。她的上半身壯實,下半身虛弱,痰液壅塞,飲食減少,一活動就喘氣。其他醫生使用二陳湯加減的藥方治療她,三年後病情反而加重。後來她請毛××診治,開了這個藥方,服用幾劑後病情好了一半。毛××又將芡實減少四錢,加入生山藥五錢,連續服用二十多劑後,痰液全部消失,所有症狀都痊癒了。直到現在已經好幾年了,病情都沒有復發。

毛××又嘗治一少婦,患癇風。初兩三月一發,浸至兩三日一發。脈滑、體豐,知系痰涎為恙。亦治以此湯,加赭石三錢,數劑竟能拔除病根。後與愚覿面述之。愚喜曰:向擬此湯時,原不知能治癇風,經兄加赭石一味,即建此奇功,大為此方生色矣。

白話文:

毛××還曾經治療過一位年輕婦人,患有羊癇風。剛開始每兩三個月發作一次,逐漸變成每兩三天發作一次。脈象滑利,身體肥胖,判斷是痰涎瘀結引起的疾病。他也用這個湯藥來治療,並加入三錢赭石,服用幾劑之後就把病根除了。後來婦人與我見面,述說了她的康復情況。我高興地說:我最初設計這個湯藥時,並不知道它也能治療羊癇風,經你哥哥添加赭石一味,便收到了如此奇效,大大提升了這個方子的作用。

按:,此方若治癇風,或加硃砂,或加生鐵落,或用磨刀水煎藥,皆可。

白話文:

備註:

這個藥方如果用來治療癲癇,可以額外添加硃砂、生鐵粉,或者用磨刀水煎藥,都是可以的。

2. 3.龍蠔理痰湯

治因思慮生痰,因痰生熱,神志不寧。

清半夏(四錢),生龍骨(六錢,搗細),生牡蠣(六錢,搗細),生赭石(三錢,軋細),朴硝(二錢),黑芝麻(三錢,炒搗),柏子仁(三錢,炒搗),生杭芍(三錢),陳皮(二錢),茯苓(二錢)

白話文:

半夏(40 克),龍骨(60 克,搗碎),牡蠣(60 克,搗碎),赭石(30 克,研磨成細粉),芒硝(20 克),黑芝麻(30 克,炒熟後搗碎),柏子仁(30 克,炒熟後搗碎),白芍(30 克),陳皮(20 克),茯苓(20 克)

此方,即理痰湯,以龍骨、牡蠣代芡實,又加赭石、朴硝也。其所以如此加減者,因此方所主之痰,乃虛而兼實之痰。實痰宜開,礞石滾痰丸之用硝黃者是也;虛痰宜補,腎虛泛作痰,當用腎氣丸以逐之者是也。至虛而兼實之痰,則必一藥之中,能開痰亦能補虛,其藥乃為對證,若此方之龍骨、牡蠣是也。蓋人之心腎,原相助為理。

白話文:

這個藥方就是理痰湯,用龍骨和牡蠣代替芡實,又添加了赭石和芒硝。之所以這樣加減,是因為這個藥方所針對的痰,既有虛痰也有實痰。實痰適合用利於排除的藥,例如滾痰丸中所用的芒硝和黃連;虛痰適合用補益的藥,腎虛所致的泛發性痰液,應使用腎氣丸來治療。而虛實並存的痰,則必須用同一味藥既能化痰又能補虛,這種藥纔是對症的,就像這個藥方中的龍骨和牡蠣。因為人體的心和腎原本是互相協調、相輔相成的。

腎虛則水精不能上輸以鎮心,而心易生熱,是由腎而病及心也;心因思慮過度生熱,必暗吸腎之真陰以自救,則腎易虧耗,是由心而病及腎也。於是心腎交病,思慮愈多,熱熾液凝,痰涎壅滯矣。惟龍骨、牡蠣能寧心固腎,安神清熱,而二藥並用,陳修園又稱為治痰之神品,誠為見道之言。故方中用之以代芡實,而猶恐痰涎過盛,消之不能盡消,故又加赭石、朴硝以引之下行也。

白話文:

如果腎臟虛弱,腎精無法上升滋養心臟,心臟就會容易發熱。這是因為腎臟虛弱,導致心臟也產生病變。而心臟如果因過度思考而發熱,就會暗中吸收腎臟的真陰來維持自身運作,這又會導致腎臟虛損。於是心腎互相牽連,思考越多,心火越旺,體液越容易凝滯,痰液也因此產生。只有龍骨和牡蠣具有寧心安神、固腎清熱的功效,如果兩種藥物一起使用,陳修園稱之為「治痰聖品」,這句話真是見解獨到。因此方子中用這兩種藥物代替芡實,但仍擔心痰液過多,無法完全溶解,所以又加入赭石和朴硝,讓痰液經由下行排出體外。

一人,年三十餘。常覺膽怯,有時心口或少腹瞤動後,須臾覺有氣起自下焦,上衝胸臆,鬱而不伸,連作呃逆,脖項發熱,即癲狂唱呼。其夾咽兩旁內,突起若瘰癧,而不若瘰癧之硬。且精氣不固,不寐而遺,上焦覺熱,下焦覺涼。其脈左部平和,微嫌無力,右部直上直下(李士材脈訣云直上直下衝脈昭昭),彷彿有力,而按之非真有力。從前屢次醫治皆無效。

白話文:

有一個人,三十多歲。他經常感到膽小,有時心口或小腹會跳動,過一會兒,感覺有一股氣從下腹升起,衝到胸腔,堵塞著不能舒展,連連打嗝,脖子發熱,就會瘋狂地唱喊。他的咽喉兩側裡面,腫起像淋巴結,但沒有淋巴結那麼硬。而且精氣不充足,睡不著就遺精,上焦感覺熱,下焦感覺涼。他的脈搏左邊平和,略微虛弱,右邊則上上下下(李士材《脈訣》中提到:上上下下,衝脈明顯),好像有力,但按下去發現並非真正有力。之前多次治療都沒有效果。

此腎虛,致沖氣挾痰上衝,亂其心之神明也。投以此湯,減厚朴之半,加山萸肉(去淨核)五錢,數劑諸病皆愈,惟覺短氣。知系胸中大氣下陷(理詳升陷湯下),投以拙擬升陷湯,去升麻、柴胡,加桂枝尖二錢,兩劑而愈。蓋此證,從前原有逆氣上干,升麻、柴胡能升大氣,恐兼升逆氣。

桂枝則升大氣,兼降逆氣,故以之代升、柴也。

白話文:

這種腎虛導致精氣夾雜著痰液往上衝,擾亂了心神。使用此湯藥,減半厚朴的用量,加上去核的山萸肉五錢,服用幾劑後諸症皆愈,只感覺氣短。知道系胸中氣血下陥(原理見升陷湯方下),使用拙作的升陷湯,去掉升麻、柴胡,加上桂枝尖二錢,兩劑後痊癒。因為此證,先前原有逆氣上衝,升麻、柴胡能升提氣血,擔心同時升提了逆氣。

一媼,年六十二,資稟素羸弱。偶當外感之餘,忽然妄言妄見,驚懼異常,手足擾動,飢渴不敢飲食,少腹塌陷,胸膈突起。脈大於平時一倍,重按無力。知系肝腎大虛,沖氣上逆,痰火上並,心神擾亂也。投以此湯,去朴硝,倍赭石,加生山藥、山萸肉(去淨核)、生地黃各六錢。又磨取鐵鏽水煎藥(理詳一味鐵養湯下),一劑即愈。又服一劑,以善其後。

白話文:

一位六十二歲的婦人,體質一直很虛弱。最近因為受了外邪,突然出現胡言亂語、幻視、驚恐異常等症狀,手腳不停地動,又餓又渴卻也不敢吃喝,小腹癟下去,胸腹之間凸起。她的脈搏比平常快了一倍,按下去卻軟弱無力。我判斷她是肝腎虛得厲害,沖氣上逆,痰火上併,心神也因此而混亂了。我給她開了這樣一副湯藥:去掉了芒硝,加倍了土茯苓,還增加了生山藥、去核的山萸肉、生地黃,各六錢。另外,還把她磨碎的生鏽鐵器煎成水,摻在藥湯裡(詳細的原理請參閱「一味鐵養湯」)。一劑藥下去,病就好了。又服了一劑,以鞏固療效。