《醫學衷中參西錄》~ 三、醫論 (28)
三、醫論 (28)
1. 55.論傷寒溫病神昏譫語之原因及治法
傷寒溫病皆有譫語神昏之證,論者責之陽明胃實。然又當詳辨其脈象之虛實,熱度之高下,時日之淺深,非可概以陽明胃實論也。
白話文:
不論是傷寒或溫病,都有出現胡言亂語和神智不清的症狀。有人歸咎於胃氣過盛,但應仔細辨別脈象的虛實,體溫的高低,以及病情的時間長短,不能一概而論都是胃氣過盛導致的。
其脈象果洪而有力,按之甚實者,可按陽明胃實治之。蓋胃腑之熱上蒸,則腦中之元神,心中之識神皆受其累,是以神昏譫語,不省人事,或更大便燥結,不但胃實,且又腸實,阻塞腎氣不能上交於心,則亢陽無制,心神恍惚,亦多譫妄,或精神不支,昏憒似睡。若斯者,可投以大劑白虎湯,遵《傷寒論》一煎三服之法,煎湯三盅,分三次溫飲下。
白話文:
如果患者的脈象強而有力,按壓起來非常結實,可以按照胃實熱盛的陽明證來治療。這是因為胃中發熱向上蒸騰,導致腦中的元神和心中的識神都受到影響,因此出現神志昏迷、說胡話、不省人事等情況。或者大便乾結,不僅是胃中實熱,而且腸道也實熱,阻礙腎氣不能上達心臟,導致亢陽得到制約,神志恍惚,也多有胡言亂語的妄言。或者精神不振,昏昏沉沉像要睡覺的樣子。如果是這樣的情況,可以用大劑量的白虎湯來治療,按照《傷寒論》中的方法,煎一劑藥分三次服用,煎三碗藥湯,分三次溫熱喝下。
其大便燥結之甚者,可酌用大、小承氣湯(若大便燥結不甚者但投以大劑白虎湯大便即可通下),其神昏譫語自愈也。
白話文:
對於大便非常乾燥難以排出的情況,可以酌情使用大承氣湯或小承氣湯(如果大便乾燥難以排出但情況不是很嚴重的話,只要服用大劑量的白虎湯,大便就可以通暢了),患者神志不清、胡言亂語的症狀也會自行痊癒。
有脈象確有實熱,其人神昏譫語,似可用白虎湯矣,而其脈或兼弦、兼數,或重按仍不甚實者,宜治以白虎加人參湯。曾治一農家童子,勞力過度,因得溫病。脈象弦而有力,數近六至。譫語不休,所言皆勞力之事。本擬治以白虎加人參湯,因時當仲夏,且又童年少陽之體,遂先與以白虎湯。
白話文:
如果脈象明確顯示有實熱,患者神志昏迷,言語錯亂,似乎可以使用白虎湯治療。然而,如果脈象同時兼有弦脈或數脈,或者按壓後仍不顯得特別實,則應改用白虎加人參湯治療。曾經治療過一個農村兒童,他因過度勞累而得了溫病。脈象弦而有力,數率接近每分鐘六次。胡言亂語不斷,所說的都是勞累之事。本來打算用白虎加人參湯治療,但當時正值仲夏,又是兒童少陽的體質,於是先給予白虎湯治療。
服後脈搏力減,而譫語益甚。幸其大便猶未通下,急改用白虎加人參湯,將方中人參加倍,煎湯三茶杯,分三次溫飲下,盡劑而愈。蓋脈象弦數,真陰必然虧損,白虎加人參湯能於邪熱熾盛之中滋其真陰,即以退其邪熱。蓋當邪熱正熾時,但用玄參、沙參、生地諸藥不能滋陰,因其不能勝邪熱,陰分即無由滋長也。
惟治以白虎加人參湯,則滋陰退熱一舉兩得,且能起下焦真陰與上焦亢甚之陽相濟,是以投之有捷效也。
白話文:
服藥後,脈搏強度減弱,而說起胡話的症狀更嚴重。還好他的大便還沒拉,緊急改用白虎加人參湯,把方子裡的人參用量加倍,煎出三茶杯藥湯,分三次溫服,喝完後痊癒了。因為脈象弦而急數,真正的陰液一定有所虧損,白虎加人參湯能在邪熱旺盛的時候滋養真正的陰液,從而退去邪熱。因為當邪熱旺盛時,只用玄參、沙參、生地等藥物不能滋陰,因為它們不能戰勝邪熱,陰分自然無從增長。
其證若在汗吐下後,脈雖洪實,用白虎湯時亦宜加人參。曾治一人,溫病之熱傳入陽明,脈象洪實有力,譫語昏瞀。投以大劑白虎湯,熱退強半,脈力亦減,而其至數轉數,一息六至,譫語更甚。細詢其病之經過,言數日前因有梅毒服降藥兩次。
白話文:
如果在出汗和嘔吐後,脈象仍然洪實有力,使用白虎湯時也適合加入人參。
我曾經治療過這樣一位患者,患有溫熱病,熱邪傳入陽明經,脈象洪實有力,神志不清,昏昏沉沉。我給他服用大劑量的白虎湯,熱度退去了一大半,脈力也減弱了,但脈搏跳動的次數卻增加,每分鐘六次,神志不清的症狀也更加嚴重。我詳細詢問了他的病情,他說幾天前由於梅毒服用了兩次降藥。
遂急改用白虎加人參湯,亦倍用人參(此兩案中用白虎加人參湯皆將人參倍加者,因從前誤用白虎湯也,若開首即用白虎加人參湯,則人參無事加倍矣),煎湯三杯,分三次溫飲下,亦盡劑而愈。
白話文:
於是急忙改用白虎加人參湯,並且將人參的用量加倍(這兩例證中使用白虎加人參湯都將人參的用量加倍,是因為之前誤用白虎湯所致;如果一開始就使用白虎加人參湯,就不需要額外加倍人參了)。煎煮出三杯湯,分成三次溫熱服用,同樣服完一劑後痊癒。
有伏氣為病,因腎虛竄入少陰,遏抑腎氣不能上升與心相濟,致心脈跳動無力,燥熱鬱中不能外透,閉目昏昏似睡,間作譫語。此在冬為少陰傷寒之熱證,在春為少陰溫病。宜治以大劑白虎加人參湯,用鮮白茅根煮水以之煎藥,取湯三盅,分數次飲下自愈。
白話文:
有些人會因為腎氣虛弱,導致寒氣入侵少陰經,阻礙腎氣上升與心氣相通,使得心脈跳動無力,體內燥熱鬱積無法排出,讓人昏昏沉沉、閉目欲睡,偶爾還會胡言亂語。在冬天,這種情況稱為「少陰傷寒熱證」,而在春天則稱為「少陰溫病」。治療時應採用大量白虎湯加上人參,並以新鮮的茅根水煎藥,取三碗湯分次喝下,即可自愈。
有患寒溫者,周身壯熱,脈象洪實,神昏不語。迨用涼藥清之,熱退脈近和平,而仍然神昏或譫語者,必兼有腦髓神經病,當繼用治腦髓神經之藥。曾治一學校學生,溫病熱入陽明,脈象甚實,神昏不語,臥床並不知轉側。用白虎湯清之,服兩劑後熱退十之七八,脈象之洪實亦減去強半,自知轉側,而精神仍不明瞭。當系溫病之熱上蒸,致其腦膜生炎而累及神經也。
白話文:
如果有發燒發冷的症狀,全身發熱出汗,脈象強勁有力,神志昏迷,無法言語。如果使用清涼藥物治療,熱度退了,脈象也接近正常,但仍然神志昏迷或胡言亂語,肯定還有腦部神經疾病,應該繼續使用治療腦部神經的藥物。
我曾經治療過一名學校學生,熱性病發作,熱度侵入陽明經,脈象非常有力,神志不清,無法言語,躺在牀上也不知翻身。我用白虎湯治療,服用兩劑後熱度退了七八成,脈象的強勁有力也減少了一大半,他開始會翻身,但精神還是不清楚。這應該是熱病之熱往上蒸,導致腦膜發炎並累及神經。
遂改用小劑白虎加人參湯,又加羚羊角二錢(另煎兌服),一劑而愈。又治一幼童,得溫病三日,熱不甚劇,脈似有力,亦非洪實,而精神竟昏昏似睡,不能言語。此亦溫病兼腦膜炎也。因其溫病甚輕,俾但用羚羊角錢半煎湯服之,其病霍然頓愈。
白話文:
於是改用劑量較小的白虎湯加人參湯治療,另外再加羚羊角二錢(另煎後分次服用),服用一劑後就痊癒了。又治療了一名幼童,得了溫熱病三天,發燒不太嚴重,脈象看似有力,但也不強勁,精神卻昏昏沉沉像想睡覺一樣,不能說話。這也是溫熱病合併腦膜炎。因為他的溫熱病很輕微,只讓他服用半錢羚羊角煎湯,病情很快就痊癒了。
有寒溫之病,傳經已遍,將欲作汗,其下焦陰分虛損,不能與上焦之陽分相濟以化汗,而神昏譫語者。曾治一壯年,仲夏長途勞役,因受溫病已過旬日,精神昏憒,譫語不省人事,且兩手亂動不休,其脈弦而浮,一息近六至,不任循按,兩尺尤甚。投以大滋真陰之品,若玄參、生地黃、生山藥、甘枸杞、天門冬之類,共為一大劑煎服,一日連進二劑,當日得汗而愈。
白話文:
患有寒熱病,經脈傳遍全身,即將發汗之時,但下焦陰分虛損,無法與上焦陽分互相調和,導致出汗,而出現神志昏迷、胡言亂語等症狀。
曾經治療過一位壯年男子,在仲夏時節長途勞累,因此中了暑熱病,病已超過十天。他精神恍惚,瘋言瘋語,不省人事,雙手也一直亂動不停。把脈時,脈象弦而浮,一息之間脈搏接近六次,無法按壓,尺脈尤其明顯。
於是給他服用大量滋補真陰的藥材,如玄參、生地黃、生山藥、甘枸杞、天門冬等,共抓一大劑煎服。一天連續服用了兩劑,當天就出了汗,病也痊癒了。
有寒溫之病服開破降下之藥太過,傷其胸中大氣,迨其大熱已退,而仍然神昏或譫語者。曾治一壯年得溫病,延醫服藥二十餘日,外感之熱盡退,精神轉益昏沉。及愚視之,周身皆涼,奄奄一息,呼之不應,舌乾如磋,毫無舌苔,其脈象微弱而遲,不足四至,五六呼吸之頃必長出氣一次。此必因服開降之藥太過,傷其胸中大氣也。
白話文:
因為寒熱病服用了過量的宣瀉降下的藥物,損傷了胸中的元氣,等到高燒退去,但仍然神志昏迷或胡言亂語的人。
曾經治療過一位壯年男子,得了熱病,延請醫生服藥二十多天後,外感的熱氣全部退去,但精神卻變得更加昏沉。我診視後,發現他全身發涼,奄奄一息,呼喚無應,舌頭乾澀如磋,沒有舌苔,脈搏微弱而遲緩,每分鐘不足四次,五六次呼吸後才長長地呼出一次氣。這一定是因為服用宣瀉降下的藥物過多,損傷了他的胸中元氣所致。
蓋胸中大氣因受傷下陷,不能達於腦中,則神昏;不能上潮於舌本,則舌乾;其周身皆涼者,大氣因受傷不能宣布於營衛也;其五六呼吸之頃必長出氣一次者,因大氣傷後不能暢舒,故太息以舒其氣也。遂用野臺參一兩,柴胡一錢,煎湯灌之。連服兩劑全愈。又治一少年,於初春得傷寒,先經他醫治愈,後因飲食過度,病又反復,投以白虎湯治愈。
白話文:
由於胸部的氣血因為受傷而下陷,無法到達腦部,所以會神志昏迷;由於氣血無法滋潤舌根,所以會口乾舌燥;全身發冷是因為氣血受傷無法流遍全身;每隔五、六次呼吸就長長地嘆一口氣,是氣血受傷後無法順暢,因此嘆氣來舒緩氣血。於是使用野臺參一兩、柴胡一錢,煎湯灌服,連服兩劑就完全痊癒。又有一個年輕人,在初春時患上傷寒,原本由其他醫生治癒,但後來因為飲食過度,導致病情復發,使用白虎湯治療後痊癒。
隔三日,陡然反復甚劇,精神恍惚,肢體顫動,口中喃喃皆不成語。診其脈,右部寸關皆無力而關脈尤不任循按。愚曰此非病又反復,必因前次之過食病復,而此次又戒飲食過度也。飽食即可愈矣。其家人果謂有鑑前失,數日所與飲食甚少,然其精神昏憒若斯,恐其不能飲食。
白話文:
三天後,病情突然嚴重反覆,意識不清,肢體顫抖,口中喃喃自語。診斷脈象,右手的寸脈和關脈都很無力,尤其是關脈幾乎無法按壓。我判斷這不是疾病本身的復發,而是由於上次過度飲食導致病情復發,這次又過度忌口所致。只要飽食就能痊癒。病人的家人果然說吸取了上次的教訓,這幾天給他吃的東西很少,但是他意識如此昏沉,恐怕不能進食。
愚曰果系因餓而成之病,與之食必然能食。然仍須撙節與之,多食幾次可也。其家人果依愚言,十小時中連與飲食三次,病若失。蓋人胸中大氣原借水穀之氣以為培養,病後氣虛,又乏水穀之氣以培養之,是以胸中大氣虛損而現種種病狀也。然前案因服開降之藥傷其大氣,故以補氣兼升氣之藥治之。
後案因水穀之氣缺乏虛其大氣,故以飲食治之。斯在臨證者精心體驗,息息與病機相符耳。
白話文:
我認為疾病主要是因為飢餓造成的,給患者食物,他自然可以進食。不過仍然需要適當節制,可以多次少食。患者的家人真的按照我的話做了,在十小時內連續給他餵食三次,病就好了。這是因為人體胸中的氣原本需要依靠食物的氣來滋養,生病後氣血虛弱,又缺乏食物的氣來滋養,因此胸中的氣血虛損,出現各種病狀。然而,前一個案例是因為服用瀉下藥物而損傷了胸中的氣,所以用補氣和升氣的藥物來治療。
有溫而兼疹,其毒熱內攻瞀亂其神明者。曾治一少年,溫病熱入陽明,連次用涼藥清之,大熱已退強半,而心神騷擾不安,合目恆作譫語。其脈有餘熱,似兼緊象。因其脈象熱而兼緊,疑其伏有疹毒未出。遂投以小劑白虎湯,送服羚羊角細末一錢,西藥阿斯匹林二分。表出痧粒滿身而愈。
白話文:
同時出現發熱和皮疹,表示毒熱侵入體內,導致神志昏亂。曾經治療過一個年輕人,熱病侵襲陽明經,連續使用清涼藥物清熱,高熱已經退去大半,但心神仍然騷動不安,閉上眼睛就胡言亂語。他的脈象還有餘熱,並伴有緊促的象徵。因為脈象顯示有熱又有緊,懷疑他潛伏有疹毒未發出。於是給他服用小劑量的白虎湯,同時服用羚羊角細末一錢,西藥阿斯匹林二分。結果,身上出現疹子後,病情就痊癒了。
又治一幼女患溫疹,其疹出次日即靨,精神昏昏似睡,時有驚悸,脈象數而有力。投以白虎湯加羚羊角錢半(另煎兌服),用鮮蘆根三兩煮水以之煎藥,取湯兩茶盅,分三次溫飲下,其疹得出,病亦遂愈。
有其人素多痰飲,其寒溫之熱熾盛與痰飲互相膠漆以亂其神明者。栝蔞解下附有治驗之案可參觀。
白話文:
此外,還治療了一名患有溫疹的幼女。她的疹子在第二天就化膿,精神恍惚,好像要睡著了,時有驚悸,脈搏快速有力。給她服用了白虎湯,並加了羚羊角粉半錢(另煎兌服)。用三兩鮮蘆根煮水煎藥,取兩茶碗湯汁,分三次溫服。她的疹子開始出膿,病情也逐漸好轉。
有溫疫傳染之邪由口鼻傳入,自肺傳心,其人恆無故自笑,精神恍惚,言語錯亂,妄言妄見者。曾治一媼患此證,脈象有力,關前搖搖而動。投以拙擬護心至寶丹,一劑而愈。以上所謂寒溫諸證,其精神昏憒譫語之原因及治法大略已備。至於變通化裁,相機制宜,又在臨證者之精心研究也。
白話文:
由於瘟疫通過口鼻傳入體內,從肺部傳播到心臟,患者經常會莫名其妙地發笑,精神恍惚,語言錯亂,胡言亂語。我曾經治療過一個患有這種疾病的老婦人,她的脈搏有力,關前脈動搖擺不定。我給她服用了一劑精心研製的護心至寶丹,服用後一次就治癒了。上述寒溫各種症狀,其神志昏沉、說胡話的原因及治療方法的大致原理已經闡述完畢。至於應對不同的情況做出適當的調整和治療,則需要臨牀醫生精心的研究。