張錫純

《醫學衷中參西錄》~ 三、醫論 (7)

回本書目錄

三、醫論 (7)

1. 10.太陽病小陷胸湯證

(附:白散方)

《傷寒論》大陷胸湯後,又有小陷胸湯以治結胸之輕者,蓋其證既輕,治之之方亦宜輕矣。

白話文:

《傷寒論》中記載了大陷胸湯,用於治療胸中結塊嚴重的病證。如果結塊較輕,則可以使用小陷胸湯來治療。由於病證較輕,治療的方法也應該相對輕柔。

《傷寒論》原文:小結胸病,正在心下,按之則痛,脈浮滑者,小陷胸湯主之。按心下之處,註疏家有謂在膈上者,有謂在膈下者,以理推之實以膈上為對。蓋膈上為太陽部位,膈下則非太陽部位。

白話文:

在《傷寒論》中,有一種叫做「小結胸病」的病症。它的特徵是位於心窩以下,按壓會感到疼痛,脈搏浮滑。

針對這種病症,可以使用「小陷胸湯」來治療。

至於「心窩以下」是指哪裡,註釋家有兩種說法:一種認為在橫膈之上,一種認為在橫膈之下。

根據理論推導,「心窩以下」應當在橫膈之上。因為橫膈之上屬於太陽經部位,而橫膈之下則不屬於太陽經部位。

且小結胸之前(百三十九節)謂:「太陽病重發汗,而復下之,不大便五、六日,舌上燥而渴,日晡所小有潮熱,從心下至少腹,硬滿而痛不可近者,大陷胸湯主之,」觀此大陷胸湯所主之病,亦有從下之文,則知心上仍屬胸中無疑義也。

白話文:

在「少胸心」之前(第 139 節)提到:「太陽病嚴重發汗,然後又服下瀉藥,五、六天後仍未大便,舌頭乾燥口中乾渴,下午時分小便有潮熱感,從胸口到下腹部又硬又滿,疼痛難忍,無法觸碰,可用大陷胸湯治療。」從這個描述中可以看出,大陷胸湯治療的疾病也涉及從下之(瀉下),這說明心上仍然屬於胸中,沒有疑問。

【小陷胸湯方】,黃連一兩,半夏半升湯洗,栝蔞實大者一枚。

上三味,以水六升,先煮栝蔞取三升,去渣,納諸藥,煮取二升,去渣,分溫三服。

白話文:

小陷胸湯方:

  • 黃連:一兩(約 37.5 公克)
  • 半夏:半升(約 250 毫升),用沸水清洗
  • 栝樓:一顆大的

此證乃心君之火熾盛,鑠耗心下水飲結為熱痰(脈現滑象,是以知為熱痰,若但有痰而不熱,當現為濡象矣),而表陽又隨風內陷,與之互相膠漆,停滯於心下為痞滿,以杜塞心下經絡,俾不流通,是以按之作痛也。

白話文:

這個症狀是心臟陽火旺盛,灼燒耗損心臟下方的水液,水液凝結成熱氣痰液(脈象滑利,所以知道是熱痰,如果只有痰而不熱,脈象應該會濕潤)。而體表的陽氣又隨著風邪向內侵入,與熱痰相互糾纏,停滯在心臟下方導致痞滿,堵塞心下經絡,導致經絡不通,所以按壓時會疼痛。

為其病因由於心火熾盛,故用黃連以寧熄心火,兼以解火熱之團結,又佐以半夏開痰兼能降氣,栝蔞滌痰兼以清熱,其藥力雖遠遜於大陷胸湯,而以分消心下之痞塞自能勝任有餘也。然用此方者,須將栝蔞細切,連其仁皆切碎,方能將藥力煎出。

白話文:

這種病是由於心火旺盛引起的,所以用黃連來平息心火,同時解除火熱的聚集。再配上半夏來化痰並降氣,栝蔞來清除痰和清熱。雖然它的藥效遠不及大陷胸湯,但對於消散心下的痞塞卻綽綽有餘了。不過用這個方子的人,必須把栝蔞切得很細,連籽也要切碎,才能煎出藥力。

此證若但痰飲痞結於心下,而脈無滑熱之象者,可治以拙擬蕩胸湯,惟其藥劑宜斟酌減輕耳。

白話文:

如果患者有胸悶腹脹、痰飲阻滯的症狀,而脈象不滑不熱,可以採用拙擬蕩胸湯治療。不過,藥物的劑量需要根據實際情況酌情減輕。

小結胸之外,又有寒實結胸,與小結胸之因於熱者迥然各異,其治法自當另商。《傷寒論》謂:宜治以三物小陷胸湯。又謂:白散亦可服。三物小陷胸湯《傷寒論》中未載,註疏家或疑即小陷胸湯,謂系從治之法。

白話文:

除了小結胸之外,還有寒實結胸,這和由熱引起的結胸完全不同,其治療方法自然也應另當別論。《傷寒論》中說:應該用三物小陷胸湯治療。又說:白散也可以服用。三物小陷胸湯在《傷寒論》中沒有記載,註疏家懷疑它就是小陷胸湯,說是根據治療方法得出的。

不知所謂從治者,如純以熱治涼,恐其格拒不受,而於純熱之中少用些些涼藥為之作引也,若純以涼治涼,是猶冰上積冰,其凝結不益堅乎?由斯知治寒實結胸,小陷胸湯斷不可服,而白散可用也。爰錄其方於下。

白話文:

不明白要從何處治療的人,如果只用熱藥治療涼證,恐怕身體會拒絕接受,可以在純熱的藥方中稍加一些涼藥作為引子。如果只用涼藥治療涼證,就像在冰上累積更多的冰,其凝結豈不是更加堅固嗎?由此可知,治療寒實結胸,小陷胸湯絕對不能服用,而白散可以用。我將白散的方劑抄錄在下面。

【白散方】,桔梗三分,巴豆一分去皮心熬黑研如脂,貝母三分。

白話文:

白散方:

桔梗 三分 巴豆 一分(去皮去心,熬黑後研磨成脂) 貝母 三分

上三味為散,納巴豆,更於臼中杵之,以白飲和服,強人半錢匕,羸者減半,病在膈上必吐,在膈下必利,不利進熱粥一杯,利過不止,進冷粥一杯。

白話文:

前面三味藥材研磨成粉末,加入巴豆,再放入臼中搗碎。用白開水和服,強壯的人服半錢匕,體弱的人減半。藥物作用在膈肌以上會導致嘔吐,作用在膈肌以下會導致腹瀉。如果不腹瀉,則服用一杯熱稀飯;如果腹瀉不止,則服用一杯冷稀飯。

,:方中幾分之分,當讀為去聲,原無分量多少,如方中桔梗、貝母各三分,巴豆一分,即桔梗、貝母之分量皆比巴豆之分量多兩倍,而巴豆僅得桔梗及貝母之分量三分之一也。巴豆味辛性熱以攻下為用,善開冷積,是以寒實結胸當以此為主藥,而佐以桔梗、貝母者,因枯梗不但能載諸藥之力上行,且善開通肺中諸氣管使呼吸通暢也。至貝母為治嗽要藥,而實善開胸膺之間痰氣鬱結。至巴豆必炒黑而後用者,因巴豆性至猛烈,炒至色黑可減其猛烈之性,然猶不敢多用,所謂半錢匕者,乃三藥共和之分量,折為今之分量為一分五釐,其中巴豆之分量僅二釐強,身形羸弱者又宜少用,可謂慎之又慎也。

白話文:

在處方中,“分”這個單位應讀作去聲,它表示藥物的比例關係,而不是具體的重量。例如,如果處方中桔梗、貝母各三分,巴豆一分,那就表示桔梗和貝母的用量是巴豆的三倍,而巴豆的用量只及桔梗和貝母的三分之一。

巴豆性辛熱,具有攻下的作用,擅長化解腹中的寒積。因此,在治療寒性實證結胸的疾病時,應以巴豆為主藥,而輔以桔梗、貝母。桔梗既能將其他藥物的藥力上行,還能疏通肺中的氣管,使呼吸順暢。貝母是治療咳嗽的重要藥物,也能化解胸膺之間痰氣的鬱結。

巴豆必須炒黑後才能使用,這是因為巴豆性情猛烈,炒至色黑可以減輕它的猛烈性。但仍然不能用量太多,所謂“半錢匕”,是指三味藥合用的分量,摺合成現在的計量單位為一分五釐,其中巴豆的用量只有二釐多一點。對於身形瘦弱的人,更應少用,可謂是謹慎又謹慎。

白散方中桔梗、貝母,其分量之多少無甚關係,至巴豆為方中主藥,所用僅二釐強,縱是藥力猛烈,亦難奏效,此蓋其分量傳寫有誤也,愚曾遇有寒實結胸,但用巴豆治愈一案,爰詳細錄出以徵明之。

白話文:

在白散方中,桔梗和貝母的用量比例並不太重要。而巴豆是方劑中的主藥,但僅使用兩釐多。即使藥力猛烈,也很難發揮效果。這應該是它的用量在傳抄過程中出了差錯。我曾遇過一例寒邪實結於胸,只用了巴豆就治好了。現將細節記錄下來,以證明我的說法。

一人年近三旬,胸中素多痰飲,平時呼吸其喉間恆有痰聲。時當孟春上旬,冒寒外出,受涼太過,急急還家,即臥床上,歇息移時,呼之吃飯不應,視之有似昏睡,呼吸之間痰聲漉漉,手搖之使醒,張目不能言,自以手摩胸際,呼吸大有窒礙。延醫治之,以為痰厥,概治以痰厥諸方皆無效。

白話文:

一名男子年近三十歲,平時胸中有許多痰液,呼吸時喉嚨總是有痰聲。時值早春上旬,他不顧寒冷外出,受了過多的寒氣,便急忙趕回家,立即躺到牀上休息。過了一會兒,叫他吃飯卻沒有反應,看起來像昏迷了一樣。他呼吸時痰聲很大,搖晃他試圖讓他清醒,但他睜開眼睛卻說不出話來。接著,他用手撫摸自己的胸口,呼吸感到極為困難。請醫生診治,醫生認為是痰厥,於是用治療痰厥的各種藥方進行治療,但都沒有效果。

及愚視之,撫其四肢冰冷,其脈沉細欲無,因曉其家人曰:此寒實結胸證,非用《傷寒論》白散不可。遂急購巴豆去皮及心,炒黑搗爛,紙裹數層,壓去其油(藥房中名為巴豆霜,恐藥房制不如法,故自制之),秤准一分五釐,開水送下,移時胸中有開通之聲,呼吸頓形順利,可作哼聲,進米湯半碗。

白話文:

醫師低頭細看,摸了摸病人的四肢,發現冰冷,脈搏又細又弱,幾乎感覺不到,於是對病人家人說:「這是寒氣實結在胸中導致的疾病,必須使用《傷寒論》記載的白散才能治癒。」

於是,醫師趕緊購買巴豆,去掉皮和心,炒至焦黑搗碎,用紙包成好幾層,壓出裡面的油(藥房中稱之為巴豆霜,怕藥房製作不當,所以自己製作),稱出 1.5 克,用沸水送服。

過了一段時間,病人的胸中傳來疏通的聲音,呼吸也順暢多了,開始可以哼哼,喝了半碗米湯。

翌晨又服一劑,大便通下,病大輕減,脈象已起,四肢已溫,可以發言,至言從前精神昏憒似無知覺,此時覺胸中似滿悶。遂又為開乾薑、桂枝尖、人參、厚朴諸藥為一方,俾多服數劑以善其後。

如畏巴豆之猛烈不敢輕用,愚又有變通之法,試再舉一案以明之。

白話文:

第二天早上的時候,又服了一劑藥,大便通暢了,病情大有減輕,脈象已經起來,四肢也溫暖起來,能夠說話了。直到說話的時候,才感覺到從前精神恍惚,好像沒有知覺。此時覺得胸中好像悶悶的,於是又給他開了一副含有乾薑、桂枝尖、人參、厚朴等藥的藥方,讓他多服幾劑以促進後續的恢復。

一婦人年近四旬,素患寒飲,平素喜服乾薑、桂枝等藥。時當嚴冬,因在冷屋察點屋中傢俱為時甚久,忽昏僕於地,舁諸床上,自猶能言,謂適才覺涼氣上衝遂至昏僕,今則覺呼吸十分努力氣息始通,當速用藥救我,言際忽又昏憒,氣息幾斷。

白話文:

一位接近四十歲的婦人,長期患有寒症,平時喜歡服用薑和肉桂等溫熱藥物。當時正值嚴冬,她因為在寒冷的屋子裡清點傢俱太久,突然倒在地上昏迷不醒。家人把她抬到牀上後,她還能說話,說剛才覺得寒氣上湧,因此昏迷;現在覺得呼吸非常費力,只有氣息通暢後才能好轉,希望趕緊用藥救她。說話間,她又突然神志不清,氣息幾乎斷絕。

時愚正在其村為他家治病,急求為診視,其脈微細若無,不足四至,詢知其素日稟賦及此次得病之由,知其為寒實結胸無疑,取藥無及,急用胡椒(辛熱之品能開寒結)三錢搗碎,煎兩三沸,徐徐灌下,頓覺呼吸順利,不再昏厥。遂又為疏方,乾薑、生懷山藥各六錢,白朮、當歸各四錢,桂枝尖、半夏、甘草各三錢,厚朴、陳皮各二錢,煎服兩劑,病愈十之八九。又即原方略為加減,俾多服數劑以善其後。

白話文:

當我正在村中為他人看病時,忽然有家人前來求治,他脈象極微弱,幾乎不可察覺,不足四至。我詢問了他的平素體質和這次發病的原因,確診是寒邪凝結肺部,已經來不及用藥了。我緊急使用了三錢胡椒(辛熱之物,可以化解寒結),搗碎後煎煮兩三沸,徐徐灌下。病人頓時感到呼吸順暢,昏厥的症狀也消失了。

接著,我給他開了疏散方劑:乾薑、生懷山藥各六錢,白朮、當歸各四錢,桂枝尖、半夏、甘草各三錢,厚朴、陳皮各二錢,煎服兩劑,病情已好了八九成。我又對原方稍加加減,讓病人多服幾劑,以鞏固療效。