《醫學正傳》~ 卷之四 (11)
卷之四 (11)
1. 諸蟲
論
《內經》曰:腸胃為市,無物不受,無物不包。又曰:飲食自倍,腸胃乃傷。若夫飲食不能謹節,則朝損暮傷,自傷成積,積久成熱,濕熱相生,而諸般奇形之蟲,各從五行之氣而化生矣,若腐草為螢之類是也。外臺秘要所謂九蟲者,皆能食人腑臟。
一曰伏蟲,長四寸許;二曰蛔蟲,長尺許;三曰白蟲,長四、五尺余;四曰肉蟲,狀若爛杏;五曰肺蟲,其狀如蠶;六曰胃蟲,狀如蝦蟆;七曰弱蟲,又名膈蟲,狀如瓜瓣;八曰赤蟲,狀如生肉;九曰蟯蟲,狀如菜蟲,形至細微。其伏蟲,又為諸蟲之主也。蛔蟲,生髮多則貫心,即殺人。
白話文:
《內經》論腸胃與蟲病
《內經》中說:「腸胃如同一個市場,什麼東西都接受,什麼東西都容納。」又說:「飲食過度,腸胃就會受傷。」
如果飲食不加節制,就會早上損傷,晚上又受損傷,不斷累積損傷,時間久了就會化為熱,濕熱交織,於是各種奇怪形狀的蟲子,便根據五行之氣而產生,就像腐草化為螢火蟲一樣。
《外台秘要》中所說的九種蟲,都能吞噬人體內臟。
九種蟲分別為:
一、伏蟲:長約四寸。 二、蛔蟲:長約一尺。 三、白蟲:長約四、五尺。 四、肉蟲:形狀像爛杏。 五、肺蟲:形狀像蠶。 六、胃蟲:形狀像蝦蟆。 七、弱蟲:也叫膈蟲,形狀像瓜瓣。 八、赤蟲:形狀像生肉。 九、蟯蟲:形狀像菜蟲,非常細小。
其中伏蟲是所有蟲子的首領。蛔蟲如果繁殖過多,就會穿透心臟,危及生命。
白蟲,母子相生,其形轉大而長,亦能殺人。肉蟲,食人,令人煩滿。肺蟲,令人咳嗽。胃蟲,令人嘔吐咳逆喜噦。弱蟲,令人多唾。赤蟲,令人腸鳴。蟯蟲,居廣腸,多則為痔,劇則為癩,因人瘡處,以生諸癰疽癬瘻、瘑疥齲蝕。若蟲之類,無所不為,人亦不必盡有,有亦不必盡多,或偏有,或偏無,皆能為害者也。
凡此諸蟲,依附腸胃之間,若元氣尚實,未為大害;稍有虛損,遂能侵蝕,隨其蟲動而變生諸病也。若夫膈噎、勞瘵、癩風、蠱脹、狐惑、傷寒等證,無不生蟲,又如鼷鼠、應聲蟲之類,未易悉舉,醫者宜於各類推而治之可也。
脈法
白話文:
白蟲,母子會互相繁衍,身體會逐漸變大變長,甚至能致命。肉蟲會吃人,讓人感到腹脹。肺蟲會讓人咳嗽。胃蟲會讓人嘔吐、乾嘔、打嗝。弱蟲會讓人口水過多。赤蟲會讓人腸鳴。蟯蟲會寄生在肛門附近,數量多會導致痔瘡,嚴重的話會變成疥瘡,依附在人體的傷口上,導致癰疽、癬、瘻管、瘑、疥、齲齒等疾病。各種蟲子無所不能,但並非每個人都會感染,即使感染也不一定會很多,可能偏重某些種類,也可能偏重某些種類,都能造成傷害。
這些蟲子通常寄生在腸胃之間,如果元氣充足,並不會造成太大傷害;但如果身體稍微虛弱,蟲子就會開始侵蝕,隨著蟲子的活動而產生各種疾病。像是膈噎、勞瘵、癩風、蠱脹、狐惑、傷寒等症狀,都跟蟲子有關。還有像鼷鼠、應聲蟲等等,不勝枚舉。醫生應該根據不同的蟲子類型進行治療。
脈沉實者生,虛大者死。
尺脈沉而滑者,為寸白蟲。
䘌蝕陰肛,脈虛小者生,緊急者死。
《外臺》云:蟲脈當沉弱而弦,今反洪大,即知蛔蟲甚也。
方法
丹溪曰:濕熱之生蟲,臟腑虛則侵蝕。上半月蟲頭向上,易治;下半月蟲頭向下,難治(以上二月字,恐並當作日字,蓋蟲無半月一轉頭之理也)。先以蜜或砂糖或炒吃引蟲頭向上,然後用殺蟲藥。
腹內熱,腸胃虛,蟲行求食。上唇有瘡曰惑,蟲食其臟;下唇有瘡曰狐蟲食其肛。
(以上丹溪方法凡二條)
治䘌桃仁湯(活人)治狐惑唇口生瘡,上唇蟲食其臟,下蜃蟲食其肛。
白話文:
脈搏沉而實的人活,虛而大的則死。尺脈沉而滑的人,是得了寸白蟲。䘌蝕陰肛,脈搏虛而小的人活,緊急的則死。醫書記載:蟲脈應該沉而弱且弦,現在卻洪大,就知道蛔蟲很嚴重了。
丹溪說:濕熱生蟲,臟腑虛弱就會被侵蝕。上半個月蟲頭向上,容易治療;下半個月蟲頭向下,難治。先用蜜糖或砂糖或炒熟的東西引蟲頭向上,然後用殺蟲藥。
腹內有熱,腸胃虛弱,蟲子就會尋找食物。上嘴唇有瘡叫惑,是蟲子吃掉了臟腑;下嘴唇有瘡叫狐蟲食其肛。
治䘌用桃仁湯,可以治狐惑,也就是唇口生瘡,上嘴唇被蟲子吃掉臟腑,下嘴唇被蟲子吃掉肛門。
桃仁,槐子,艾(各五錢),大棗(十五枚)
上用水二盞半,煎至一盞半,分二服。
雄黃銳散(活人)治前證
雄黃,青葙子,苦參,黃連(各二錢),桃仁(一錢)
上為末,搗新艾汁和,捏如小指頭大,納穀道中,治蟲食其肛也。
化蟲丸(寶鑑)治諸蟲。
鶴蝨(去土),檳榔,苦楝根(東引不出土者),胡粉(炒,各一兩),明白礬(枯,二錢半)
白話文:
桃仁、槐子、艾各五錢,大棗十五枚,用水二盞半煎至一盞半,分兩次服用。雄黃、青葙子、苦參、黃連各二錢,桃仁一錢,研末,用新鮮艾汁調和,捏成小指頭大小,塞入肛門,治蟲食肛門。鶴蝨去土,檳榔、苦楝根(東引不出土者)、胡粉(炒)、明礬(枯)各一兩,治諸蟲。
上為細末,米糊為丸,如梧桐子大,一歲兒服五丸,量人大小加減丸數,溫漿水入生麻油三、四點打勻送下,清米飲亦可,不拘時候。其蟲細小者皆化為水,大者自下。
集效丸(寶鑑)
木香,鶴蝨(炒),檳榔,訶子(麩裹煨,去核),蕪荑(炒),附子(炮,去皮臍),乾薑(各七錢半),大黃(一兩半),烏梅(十四個,去核)
白話文:
將上述藥材研磨成細粉,用米糊做成丸子,大小如梧桐子。一歲的小孩服用五丸,依據年齡大小調整丸子的數量。用溫熱的米湯加入生麻油三到四滴,攪拌均勻後送服。清米湯也可以,服用時間不限。蟲體小的會化為水,大的會從下排出。
這是《集效丸》的服用方法,出自《本草綱目》。
藥材包括:木香、鶴蝨(炒)、檳榔、訶子(麩裹煨,去核)、蕪荑(炒)、附子(炮,去皮臍)、乾薑(各七錢半)、大黃(一兩半)、烏梅(十四個,去核)。
上為末,煉蜜丸如麻子大,陳皮湯或醋湯下。
一方,加黃連、黃柏各七錢半。
萬應丸(外臺)
檳榔(五兩),大黃(八兩),黑醜(四兩,以上三味為末),皂莢(十挺,不蛀者),苦楝根皮(一斤)
上先以皂莢,苦楝用水二大碗熬成膏,一處搜和藥末為丸,如梧桐子大,又以沉香、木香、雷丸各一兩為末為衣,先以沉香衣,次用雷丸衣,又次用木香衣,每服三丸,四更時用砂糖水送下。
白話文:
上為粉末,煉製成蜂蜜丸,大小如麻籽,以陳皮湯或是醋湯服用。
一方,增加黃連和黃柏,每種各為七錢半。
萬應丸(出自外臺)
檳榔(五兩),大黃(八兩),黑醜(四兩,以上三種材料研磨成粉末),皁莢(十挺,無蛀蟲者),苦楝根皮(一斤)。
首先,使用皁莢和苦楝加水兩大碗煮沸形成膏狀,然後將藥粉混合在一起研磨成丸,大小如同梧桐子。再以沈香、木香、雷丸分別研磨成粉末作為包衣,首先以沈香包衣,其次使用雷丸包衣,最後使用木香包衣,每次服用三顆,於四更時刻以砂糖水送服。
一方(外臺)用雞子炒白鑞塵,酒糊丸服,治寸白蟲。
一方(外臺)黑鉛炒成灰,檳榔末等分和勻,米飲調下。
化蟲丸(外臺)能化蟲為水。
硫黃(一兩),木香(五錢),密陀僧(三錢),附子(一枚,炮,另為末)
上先以附子末,醋一盞熬膏,余藥研為細末,以附子膏和勻,丸如綠豆大,每服二十丸,荊芥茶清下。
一方(外臺)用苦楝根、檳榔、鶴蝨三味,濃煎湯飲之。
白話文:
【一方(外臺)】使用雞蛋炒製的白銀粉末,調成酒糊丸服用,用於治療寸白蟲。
【一方(外臺)】將黑鉛炒熟後研成粉末,與檳榔末按比例混合均勻,以米飲調服。
【化蟲丸(外臺)】此方能夠將蟲體轉化為水。
硫磺(一兩),木香(五錢),密陀僧(三錢),附子(一枚,炮製後研成粉末)
首先,將附子粉末與醋一盞一起煮成膏狀,然後其他藥物研磨成細末,將附子膏與這些細末混合均勻,製成大小如綠豆的丸子。每次服用二十顆,以荊芥茶清飲下。
【一方(外臺)】使用苦楝根、檳榔、鶴蝨這三種材料,濃縮煎煮成湯飲用。
前胡湯,治脾勞身熱,內有白蟲在脾為病,令人好嘔而胸中咳,嘔而不出。
前胡,白朮,赤茯苓,細辛,杏仁(去皮尖,另研),草龍膽,常山(各二錢),枳實,松蘿(各七分),旋覆花(五分),竹葉(七片)
白話文:
前胡湯主治脾臟勞損導致身體發熱,體內有白蟲在脾臟作祟,引起嘔吐、胸部咳嗽,想吐卻吐不出來的症狀。配方包含前胡、白朮、赤茯苓、細辛、杏仁(去皮尖,另研)、草龍膽、常山(各二錢)、枳實、松蘿(各七分)、旋覆花(五分)、竹葉(七片)。
上細切,作一服,水二大盞,煎至一盞,去渣溫服。如腹中熱滿悶,加芒硝五分,梔子、黃芩、苦參各五分,加水煎,忌桃、李、雀肉、醋、生蔥、菜等物。
茱萸根湯(外臺)治脾勞熱,內有白蟲食脾為病,與前證同。
茱萸根(東引者,一錢),火麻子(八錢),陳皮(一兩半)
上三味,細切,水煎服,或下蟲或下黃汁。……此方治蟲甚驗。
五膈下氣丸(外臺)治肺勞熱瘦損,內有肺蟲在肺為病,令人咳逆氣喘,或謂憂忿氣膈寒熱,皆從勞之所生,名曰膏肓疾,針灸不著。
白話文:
將藥材切碎,做成一劑藥,用兩大碗水煎煮至一碗,去渣溫服。如果腹中熱滿悶,可加入芒硝五分,梔子、黃芩、苦參各五分,加水煎服。忌食桃、李、雀肉、醋、生蔥、菜等物。
茱萸根湯可用來治療脾勞熱,因白蟲食脾而導致的疾病,其症狀與前述相同。
茱萸根(一錢)、火麻子(八錢)、陳皮(一兩半),三味藥材切碎,水煎服用,可以驅除蟲或排出黃色汁液。此方治療蟲病非常有效。
五膈下氣丸可用來治療肺勞熱瘦損,因肺蟲在肺部導致咳嗽、氣喘,或因憂慮、憤怒、氣膈寒熱,皆因勞累而生,稱為膏肓疾,針灸無效。
麥門冬(五兩,去心),蜀椒(炒出汗,一兩),遠志肉,附子,乾生薑,甘草炙(各五錢),人參(七錢半),桂心(二錢半),百部,白朮,黃耆(各七錢半),細辛(五錢),杏仁(去皮尖及雙仁者,二十四粒)
上為細末,煉蜜丸如彈子大,每服一丸,徐徐噙化咽汁,忌豬肉、冷水、海藻、菘菜、生蔥、桃李、雀肉等物。
白話文:
將麥門冬(五兩,去心)、蜀椒(炒出汗,一兩)、遠志肉、附子、乾薑、甘草炙(各五錢)、人參(七錢半)、桂心(二錢半)、百部、白朮、黃耆(各七錢半)、細辛(五錢)、杏仁(去皮尖及雙仁者,二十四粒)研磨成細粉,用煉蜜做成彈子大小的丸子,每次服用一丸,慢慢含化,嚥下藥汁。忌食豬肉、冷水、海藻、菘菜、生蔥、桃李、雀肉等食物。
千金散(外臺)療腎勞熱,四肢腫急,蟯蟲生於腎中為病。
貫眾(三兩,炒),乾漆(二兩,炒煙盡),蕪荑,胡粉,槐白皮(各一兩),吳茱萸(五十粒),杏仁(四十五粒,去皮尖,炒)
上為細末,平旦以井花水調服方寸匕,漸增之,以病瘥止。
三聖飲子(外臺)治勞熱生蟲,在肺為病。
吳茱萸根(東引者,五兩),狼牙子(三兩),桑白皮(東引者,一升)
白話文:
千金散
功效: 治疗肾虚劳热,四肢肿胀,蟯虫寄生在肾脏引起的疾病。
组成:
- 贯众(三两,炒)
- 乾漆(二两,炒至烟尽)
- 芜荑(一两)
- 胡粉(一两)
- 槐白皮(一两)
- 吴茱萸(五十粒)
- 杏仁(四十五粒,去皮尖,炒)
用法: 将以上药材研磨成细末,早晨用井水调服,每次一小匙,逐渐增加用量,直到病症消失为止。
三圣饮子
功效: 治疗劳热生虫,寄生在肺部引起的疾病。
组成:
- 吴茱萸根(东引产,五两)
- 狼牙子(三两)
- 桑白皮(东引产,一升)
上三味細切,以酒七升,煮取一升半,平旦服盡。
五鳳丸(外臺)治肝勞熱生長蟲在肝為病,令人恐畏不安,眼中赤壅。
烏雞卵(五枚,去黃),黃蠟(三兩),乾漆(四兩,炒煙盡),粳米粉(半升),東引吳茱萸根(切三升)
上五味,以茱萸根、乾漆杵為細末,和入銅銚中,火煉可丸如小豆大,隔宿勿食,清晨以米飲下一百二十丸,小兒五十丸,蟲即爛盡。
雷公丸(外臺)治心勞發熱,心裡有長蟲名曰蠱蟲,長一尺許,貫心即死。
雷丸(炒,五枚),陳皮(一兩二錢半),貫眾,蕪荑,青葙子,乾漆(炒煙盡,各一兩),殭蠶(十四枚炒),亂髮(如雞子大塊,瓶內燒存性),桃仁(去皮尖,另研,一兩二錢半)
白話文:
上三種藥物要細細切碎,用七升的酒來煮,煮到剩下一半的量,早上起牀時一次性服用完。
「五鳳丸」(出自外臺方)用於治療肝勞熱症,導致長蟲在肝臟中生成,使人感到恐懼和不安,眼睛出現紅腫。
烏雞蛋(五個,去除蛋黃),黃蠟(三兩),乾漆(四兩,炒至煙盡),粳米粉(半升),東引吳茱萸根(切成三升)
以上五種材料,將吳茱萸根和乾漆一起研磨成細粉,再與其他材料混合,放入銅鍋中加熱熔化,製成如小豆大小的丸子。晚上不要進食,早上用米湯服用一百二十顆丸子,或者小孩服用五十顆,這樣蟲子就會被消化掉。
「雷公丸」(出自外臺方)用於治療心勞發熱,心臟中有長蟲名為蠱蟲,長度約一尺左右,穿過心臟後會死亡。
雷丸(炒熟,五枚),陳皮(一兩二錢半),貫眾,蕪荑,青葙子,乾漆(炒至煙盡,各一兩),僵蠶(十四枚炒熟),亂髮(如雞蛋大小塊,放在瓶子中燒成乾燥的性質),桃仁(去除皮尖,另外研磨,一兩二錢半)
上為細末,煉蜜丸如小豆大,空心溫酒送下二十丸,日三服。(自前胡湯以下七方,治五臟勞蟲方也,當與前勞極方互用。)
廣濟療蛔蟲方(外臺)
檳榔(十枚,細切),酸石榴根(東引者,切,二升)
上二味,以水七升,煮取二升半,去渣,以粳米煮稀粥,平旦空腹食之,少間蟲並死,快利神效。
又治蛔蟲方(外臺)
用苦楝根生子東引不出土者,刮去外粗皮,取內白皮二兩。
上以水三碗,煮取一碗半,去渣,用晚粳米三合煮糜粥,空心先以炒肉一、二片吃,引蟲向上,然後進藥粥一、二口、少頃又吃一、二口、漸漸加至一碗或二碗,其蟲盡下而愈。
白話文:
廣濟療蛔蟲方(外臺)
將藥材研磨成細末,用煉好的蜂蜜製成小豆大小的丸子,空腹溫酒送服二十丸,每日服三次。(自前胡湯以下七方,皆為治療五臟勞蟲的藥方,應與前勞極方互相配合使用。)
檳榔(十枚,切碎),酸石榴根(東引產的,切碎,二升)
將以上兩種藥材,用七升水煮至二升半,去渣後,用粳米煮成稀粥。清晨空腹食用,不久蟲子就會死亡,效果迅速而顯著。
又治蛔蟲方(外臺)
選用苦楝根上生長尚未出土的果實,刮去外層粗皮,取內部白皮二兩。
將白皮用三碗水煮至一碗半,去渣後,用晚粳米三合煮成糜粥。空腹先吃炒肉一、二片,引誘蟲子向上移動,然後分次少量食用藥粥,一開始一、二口,逐漸增加至一碗或二碗,蟲子就會全部排出,病症即可痊癒。
(祖傳方)
檳榔丸,治小兒疳病,積氣塊痛,腹大有蟲等證。
三稜(細切,醋炒,五錢),莪朮(細切,醋炒,五錢),檳榔(一兩),枳實(去穰,麩炒黃色),陳皮(去白,各五錢),蕪荑(二錢半),雷丸(五錢),鶴蝨(三錢,略炒),乾漆(五錢,炒無煙),木香(三錢,不見火),良薑(二錢,陳壁土炒),砂仁(一錢,去殼),麥糵面(五錢,炒),胡黃連(三錢,炒),甘草(炙,三錢),神麯(五錢,炒黃色)
白話文:
(家傳祕方)
【檳榔丸】,用於治療小孩的疳病、積聚氣塊疼痛、腹部腫大且有蟲等症狀。
【三稜】(細切後以醋炒,五錢),【莪朮】(細切後以醋炒,五錢),檳榔(一兩),【枳實】(去除穀糠,以麩炒至黃色),【陳皮】(去除白色部分,各五錢),【蕪荑】(二錢半),【雷丸】(五錢),【鶴蝨】(三錢,輕微炒過),【乾漆】(五錢,炒至無煙),【木香】(三錢,不經過火烤),【良薑】(二錢,以陳壁土炒),【砂仁】(一錢,去除果殼),【麥糵面】(五錢,炒過),【胡黃連】(三錢,炒過),【甘草】(炙過,三錢),【神麯】(五錢,炒至黃色)
上為細末,醋米糊為丸,如綠豆大,每服三、五十丸,空心淡薑湯下。今加使君子肉五錢,尤妙。
又方,治婦人陰蝕瘡,陰戶中有細蟲,其癢不可忍,食入臟腑即死,令人發寒熱,與勞證相似。
先用蛇床子煎湯,洗淨挹干,敷後藥:
梓樹皮(不拘多少)
上焙乾為末,入枯礬四分之一,麝香少許,敷之立效。
(醫案)
予曾治一婦人,因採桑,見桑有金蟲如蠶者,被其毒,謂之金蠶毒,腹中㽲痛欲死,召予治。予以樟木屑濃煎湯與之,大吐,吐出有金絲如亂髮者一塊,腹痛減十分之七、八,又與甘草湯,連進二、三盞而安。
白話文:
【上方】將藥材研磨成細粉,再用醋和米糊調製成丸狀,每個丸子大小約如綠豆般,每次服用30到50個丸子,並用淡薑湯送服。現在加進使君子肉5錢,效果更佳。
【又一方法】此方專治婦女陰部受蝕產生的傷口,以及陰戶內有細小蟲子的症狀,讓人感到難以忍受的瘙癢,若蟲子進入內臟,就會使人發冷發熱,類似於勞累過度的症狀。
首先使用蛇牀子煎湯,清洗乾淨後,再敷上後面的藥物:
梓樹皮(數量不限)
將以上材料烘焙乾燥後研磨成粉末,加入四分之一份的枯礬和少量麝香,敷在患處即可見效。
(醫案)
我曾經治療過一位婦女,她因為採摘桑葉,不慎被像蠶一樣的金蟲所傷,因此遭受了金蠶毒素的影響,腹中疼痛難耐,幾乎要命。我為她準備了樟木屑濃縮煎湯,結果她大吐了一次,吐出了一塊像亂髮一樣的金絲,腹痛減輕了七八成。接著我給她飲用甘草湯,連續喝了兩到三次,她的病情便得以緩解。