虞傳

《醫學正傳》~ 卷之三 (8)

回本書目錄

卷之三 (8)

1. 虛損

《內經》曰:飲食飽甚,汗出於胃。驚而奪精,汗出於心。持重遠行,汗出於腎。疾走恐懼,汗出於肝。搖體勞苦,汗出於脾。又曰:久視傷血,久臥傷氣,久坐傷肉,久立傷骨,久行傷筋。若夫七情五志之火飛越,男女聲色之欲過淫,是皆虛損之所由也。《機要》曰:虛損之疾,寒熱因虛而感也。

感寒則損陽,陽虛則陰盛,損自上而下,一損損於肺,皮聚而毛落,二損損於心,血脈虛少,不能榮於臟腑,婦人則月水不通,三損損於胃,飲食不為肌膚,治宜以辛甘淡,過於胃則不可治矣。感熱則損陰,陰虛則陽盛,損自下而上,一損損於腎,骨痿不能起於床,二損損於肝,筋緩不能自收持,三損損於脾,飲食不能消克,治宜以苦酸鹹,過於脾則不可治矣。又曰:心肺損而色弊,腎肝損而形痿。

白話文:

《內經》說:吃得過飽,就會從胃部出汗。受驚嚇而精氣外泄,就會從心臟出汗。負重遠行,就會從腎臟出汗。疾速奔跑或恐懼,就會從肝臟出汗。搖動身體過度勞累,就會從脾臟出汗。

又說:長時間看東西傷血,長時間臥床傷氣,長時間坐著傷肉,長時間站立傷骨,長時間行走傷筋。如果七情五志之火過度,男女聲色之慾過於放縱,這些都是導致虛損的原因。

《機要》說:虛損的疾病,是因虛弱而感受寒熱造成的。

感受寒氣就會損傷陽氣,陽氣虛弱則陰氣盛,損傷從上往下,首先損傷肺部,皮膚緊縮毛髮脫落;其次損傷心臟,血脈虛少,無法滋養臟腑,女性則月經不調;再次損傷胃部,飲食無法化為肌膚,治療宜用辛甘淡,如果過度損傷胃部就無法治癒了。

感受熱氣就會損傷陰氣,陰氣虛弱則陽氣盛,損傷從下往上,首先損傷腎臟,骨頭痿縮無法下床;其次損傷肝臟,筋骨鬆弛無法自如控制;再次損傷脾臟,飲食無法消化吸收,治療宜用苦酸鹹,如果過度損傷脾臟就無法治癒了。

又說:心肺受損則面色蒼白,腎肝受損則形體痿縮。

《難經》曰:治損之法,損其肺者益其氣,損其心者補其榮血,損其脾者調其飲食,適其寒溫,損其肝者緩其中,損其腎者益其精。是皆虛損病因治法之大要也,學者詳之。

脈法

《脈經》曰:脈來軟者為虛。緩者為虛。微者為虛。弱者為虛。弦者為中虛。

脈來細而微者,血氣俱虛。脈小者,血氣俱少。

《要略》曰:脈芤者,為血虛。脈沉小遲者,脫氣。又曰:血虛,脈大如蔥管。又曰:脈大而芤者,脫血。

方法

丹溪曰:天為陽而運於地之外,地為陰而居乎天之中,天之大氣舉之。日,實也,屬陽而運於月之外;月,缺也,屬陰,稟日之光以為明。人受天地之氣以生,天之陽氣為氣,地之陰氣為血,故陽常有餘而陰常不足,氣常有餘而血常不足也。又曰:經曰精不足者補之以味,味陰也,補精以陰,求其本也。

白話文:

《難經》中提到,治療損傷的方法,肺受損就補益氣,心受損就補充血液,脾受損就調養飲食,注意寒溫適宜,肝受損就緩解其緊張,腎受損就補益腎精。這些都是治療虛損病症的根本原則,學習者要仔細研究。

《脈經》說:脈搏軟弱、緩慢、微弱、無力都是虛證的表現。弦脈則屬於中虛。

脈搏細微,代表氣血雙虛;脈搏小,代表氣血不足。

《要略》說:脈搏空虛,代表血虛。脈搏沉細遲緩,代表氣虛脫落。另外還說:血虛,脈搏粗如蔥管。脈搏大而空虛,代表失血。

丹溪先生說:天屬陽,運轉在地球之外,地屬陰,居於天地之間,天的大氣托起它。太陽屬陽,運轉在月亮之外,月亮屬陰,依靠太陽的光芒才能發光。人依靠天地之氣而生,天之陽氣為氣,地之陰氣為血,所以陽氣常有餘而陰氣常不足,氣常有餘而血常不足。丹溪先生還說:經書中說,精不足者,應該用味來補,味屬陰,用陰補精,這是尋找根本之法。

然味乃如谷菽果菜,出於天賦自然沖和之味,故有食人補陰之功,非醯醬烹飪調和偏厚之味,出於人為者也。經曰陰之所生,本在五味,非天賦之味乎。曰陰之五宮,傷在五味,非人為之味乎。善攝生者,不可謂味以補精,而遂恣於口腹,以自速其禍也。又曰:形不足者,溫之以氣。

溫,養也,溫存以養,使氣自充,氣充則形完矣,曰補曰溫,各有其旨。局方悉以溫熱藥佐輔,名曰溫補,豈理也哉。又曰:人年老或虛損,精血俱耗,陰不足以配陽,孤陽幾於飛越,天生胃氣尚爾留連,又借水穀之陰,故羈縻而定耳。局方用溫劑劫虛,蓋脾胃得溫而食進,故亦暫可。

白話文:

然而,食物的味道就像五穀、豆類、水果、蔬菜,源自天地賦予的自然清淡之味,所以有滋補陰氣的功能。這與用醋醬烹飪、調和過度、偏於厚重的味道,是人為製作出來的,截然不同。經書上說:「陰氣的生成,本源於五味」,難道不是指天地賦予的味道嗎?又說:「陰氣的五個宮殿,受到損傷就在五味」,難道不是指人為製作的味道嗎?善於養生的人,不能因為食物可以滋補精氣,就放縱口腹之欲,而加速禍患的到來。

又說:「身體不足的人,要用溫和的氣息來滋養。」溫和,就是養護的意思,溫存以養,使氣息自然充盈,氣息充盈則身體就會健全。說「補」說「溫」,各有其道理。藥方都用溫熱的藥物來輔助,稱為「溫補」,這難道是合乎道理的嗎?又說:「人年老或虛損,精血都耗損了,陰氣不足以配合陽氣,孤陽幾乎要飛散,天生胃氣尚且留戀著,又借水穀的陰氣,才勉強安定下來。」藥方使用溫熱藥物來驅散虛寒,這是因為脾胃得到溫暖,食慾就會進食,所以也可以暫時有效。

夫質有厚薄,病有淺深,設或失手,何以收救。吾寧稍遲,計出萬全,溫劑補虛,決不敢用。

(以上丹溪方法凡一條)

丹溪治老人虛損,但覺小水短少,即是病進,宜以人參、白朮為君,牛膝、芍藥為臣,陳皮、茯苓為佐,春加川芎,夏加黃芩、麥門冬,秋冬加當歸身,倍生薑,一日或一帖或二帖,小水之長若舊乃止,此老人養生之捷法也。(此丹溪養母之方也。)

白話文:

人的体质有强有弱,疾病也有轻有重,如果治疗失误,怎么挽回呢?我宁愿谨慎些,制定万全之策,用温补的药方来调理虚损,绝不敢随便用药。

丹溪先生治疗老人虚损,只要发现小便量减少,就说明病情加重,应该用人参、白术为主药,牛膝、芍药为辅药,陈皮、茯苓为佐药,春季再加川芎,夏季再加黄芩、麦门冬,秋冬再加当归,生姜加倍,一天服用一到两帖,小便量恢复正常就停止服用。这是老人养生的捷径。

四君子湯(局方),治氣虛。

人參(一錢五分),白朮,茯苓(各二錢),甘草(一錢)

上細切,作一服,水煎。如自汗或小水利者,去茯苓,加黃耆二錢。無汗、小水不利者,只依本方。

四物湯(局方),治血虛。

川歸(二錢),川芎,芍藥(各一錢五分),熟地(二錢)

上細切,作一服,水煎服。春倍川芎,夏倍芍藥,秋倍地黃,冬倍當歸。

八物湯,治氣血兩虛。

白話文:

四君子湯是用來治療氣虛的,由人參、白朮、茯苓和甘草組成。如果患者有自汗或小便量多的情況,則需要去掉茯苓,加入黃耆。如果沒有汗、小便量少,則按照原方即可。四物湯是用來治療血虛的,由川歸、川芎、芍藥和熟地組成。春夏秋冬四季各需增減藥量,分別是春加川芎,夏加芍藥,秋加地黃,冬加當歸。八物湯是用來治療氣血兩虛的。

四君子合四物湯共為一劑,如上法加減煎服。

六君子湯,治氣虛挾痰。(方見𧸗逆門。)

十全大補湯(局方),治氣血俱虛而挾寒者。

人參,黃耆,甘草,白茯苓,當歸,白朮,白芍藥,肉桂,熟地黃,芎藭(各等分)

上細切,每服一兩重,加生薑三片,大棗一枚,水二大盞,煎至—盞,溫服。(加減法宜詳前論。)

大補陰丸,降陰火,補腎水。

白話文:

將四君子湯和四物湯合在一起,依照上述方法加減藥材,煎煮後服用。六君子湯用來治療氣虛伴隨痰濕的症狀。十全大補湯則用來治療氣血雙虛且伴隨寒症的病症。藥材包括人參、黃耆、甘草、白茯苓、當歸、白朮、白芍、肉桂、熟地黃、芎藭,各等分。將藥材切細,每次取一兩重,加入生薑三片、大棗一枚,水兩大盞,煎煮至一盞,溫熱服用。加減藥材的方法,請詳閱前文說明。大補陰丸則能降陰火,補腎水。

黃柏(鹽酒拌,新瓦上炒褐色),知母(去毛酒拌濕炒,各四兩),熟地黃(須用懷慶者佳。酒洗焙乾用),龜板(酥炙黃,各六兩)

上為細末,豬脊骨髓和煉蜜為丸,如梧桐子大,每服五十丸,空心姜鹽湯下。

補陰丸(一名虎潛丸,丹溪)

黃柏(半斤,如前制),知母(去毛,酒製炒),熟地黃(各三兩),龜板(酥炙,四兩),白芍藥(煨),陳皮,牛膝(各二兩),虎脛骨(一兩),瑣陽(酥炙),當歸(各一兩五錢)

白話文:

補陰丸(一名虎潛丸,丹溪)

藥材:

  • 黃柏(半斤,以鹽酒拌勻,在新瓦上炒至褐色)
  • 知母(去毛,以酒拌濕炒,各四兩)
  • 熟地黃(三兩,須用懷慶者佳,以酒洗淨後焙乾使用)
  • 龜板(六兩,酥炙至黃色)
  • 白芍藥(二兩,煨製)
  • 陳皮(二兩)
  • 牛膝(二兩)
  • 虎脛骨(一兩)
  • 瑣陽(一兩五錢,酥炙)
  • 當歸(一兩五錢)

製法:

  1. 將上述藥材研磨成細粉。
  2. 將豬脊骨髓和煉蜜混合,搓成如梧桐子大小的丸子。

服用方法:

  • 每次服用五十丸,空腹以姜鹽湯送服。

說明:

  • 此方出自丹溪先生,又名虎潛丸。
  • 黃柏、知母、熟地黃、龜板等藥材具有滋陰補腎、涼血止血的功效。
  • 白芍藥、陳皮、牛膝等藥材具有養血柔肝、理氣止痛的功效。
  • 虎脛骨、瑣陽、當歸等藥材具有補益腎陽、強壯筋骨的功效。
  • 本方適合陰虛火旺、腎精不足、腰膝酸軟、頭暈目眩、耳鳴耳聾、失眠多夢、月經不調、崩漏帶下等症狀者服用。

注意事項:

  • 孕婦、哺乳期婦女慎用。
  • 本方僅供參考,請勿自行服用。

上為細末,酒煮羯羊肉為丸,鹽湯下。冬,加乾薑五錢。

加味虎潛丸(丹溪)

人參,黃耆,芍藥(煨),黃柏(鹽酒炒),當歸(酒洗),山藥(各一兩),瑣陽(酥炙),枸杞子,虎脛骨(酥炙),菟絲子(鹽酒浸三宿,細研焙乾,入諸藥再研),龜板(酥炙),破故紙(炒),杜仲(薑汁拌炒絲斷),五味子(各七錢五分),牛膝(去蘆,酒洗,二兩),熟地黃(四兩)

白話文:

上等的草藥材料研磨成粉末,與煮熟的羊腿肉一起製成丸狀,用鹵水送服。冬天時,增加乾薑五錢。

加味虎潛丸(丹溪)

人參、黃耆、芍藥(經過熱處理)、黃柏(用鹽和米酒炒過)、當歸(用酒浸泡過)、山藥(每種各一兩)、瑣陽(用酥油烤過)、枸杞子、虎脛骨(用酥油烤過)、菟絲子(用鹽和米酒浸泡三晚後,研磨成細粉,再烘乾,然後加入其他藥材再次研磨)、龜板(用酥油烤過)、破故紙(炒過)、杜仲(用薑汁拌炒至纖維斷裂)、五味子(每種各七錢五分)、牛膝(去掉根部,用酒浸泡過,二兩)、熟地黃(四兩)

上為細末,煉蜜和豬脊骨髓為丸,如梧桐子大,每服五、六十丸,溫酒或姜鹽湯下。

滋陰大補丸(丹溪)

川牛膝(去蘆),山藥(各一兩五錢),杜仲(薑汁拌炒絲斷),巴戟(去心),山茱萸(去核),肉蓯蓉(酒浸洗新瓦上焙乾),五味子,白茯苓(去皮),茴香(炒),遠志(去心,甘草同煮,各一兩),石菖蒲,枸杞子(各五錢),熟地黃(二兩)

白話文:

上等的材料磨成細末,然後與煉製的蜂蜜和豬脊骨髓混合,製成丸狀,大小如梧桐子一般。每次服用約五六十個丸子,可用溫熱的米酒或是加入姜和鹽的湯水來吞服。

這是一種名為「大補丸」的滋陰藥方,出自於丹溪之手。

材料如下:

  • 川牛膝(去蘆頭):一兩五錢
  • 山藥:一兩五錢
  • 杜仲(用薑汁拌炒至絲斷):一兩五錢
  • 巴戟(去心):一兩五錢
  • 山茱萸(去核):一兩五錢
  • 肉蓯蓉(用酒浸泡後在新瓦上烘焙乾燥):一兩五錢
  • 五味子:一兩五錢
  • 白茯苓(去皮):一兩五錢
  • 蘿蔔子(炒):一兩五錢
  • 遠志(去心,與甘草一同煮過):一兩五錢
  • 石菖蒲:一兩五錢
  • 枸杞子:五錢
  • 熟地黃:二兩

上為細末,紅棗肉和煉蜜為丸,如梧桐子大,每服七十丸,淡鹽湯或溫酒空心下。與上虎潛丸相間服之,佳。所謂補陰和陽,生血益精,潤肌膚,強筋骨,性味清而不寒,溫而不熱,非達造化之精微者,未足以議於斯也。

補腎丸(丹溪)

黃柏,龜板(各二兩),杜仲(各依前制),牛膝,陳皮(各二兩),乾薑(五錢,冬加),五味子(二錢,冬用一兩)

上為細末,薑汁糊或酒糊為丸服,溫酒或白湯空心下。

補天丸

紫河車(一具,即產孩胞衣也。古方不分男女。世傳男用女胎、女用男胎者,俱以初胎者為勝,似為有理。若不可得,但求肥盛無病婦人者,俱可用。初取得,長流水洗淨,去筋膜,以篾籠盛之,外以紙糊,使不泄氣,焙乾,要用時,以米醋浸一宿,焙乾用)

白話文:

將紅棗肉和煉蜜製成丸子,大小如梧桐子,每次服用七十丸,空腹時用淡鹽湯或溫酒送服。與虎潛丸交替服用,效果更佳。此方補陰陽、生血益精、潤肌膚、強筋骨,性味清而不寒,溫而不熱,非精通藥理者,無法論其精妙之處。

黃柏、龜板、杜仲、牛膝、陳皮、乾薑、五味子等藥材研成細末,以薑汁糊或酒糊製成丸子服用,溫酒或白湯送服,空腹服用。

紫河車(胎盤)洗淨去筋膜,焙乾,米醋浸泡一夜,再焙乾使用。

上以前補腎丸藥為末,同河車再研極細,酒糊為丸。或新取紫河車蒸熟,同前藥末搗爛為丸亦可。

虛勞者,當以骨蒸藥佐之。一云:氣虛加補氣藥,血虛加補血藥。

一方,用側柏葉、烏藥葉,俱以酒浸,九蒸九曝,亦同紫河車為丸,名補腎丸。

六味地黃丸(局方),治腎經虛損,久新憔悴,盜汗發熱,五臟齊損,瘦弱虛煩,骨蒸痿弱,下血咯血等證。

乾山藥,山茱萸(去核,各四兩),澤瀉(去毛),牡丹皮,白茯苓(各三兩),熟地黃(八兩)

白話文:

將以前的補腎丸研磨成粉末,和河車一起研磨得非常細,用酒糊製成丸藥。也可以將新鮮的紫河車蒸熟,和之前的藥粉一起搗碎製成丸藥。虛勞的病人,應該用骨蒸藥輔助治療。有說法是,氣虛就加補氣藥,血虛就加補血藥。

有一種方法是,用側柏葉和烏藥葉,都用酒浸泡,經過九蒸九曬,再和紫河車一起製成丸藥,叫做補腎丸。

六味地黃丸,可以用來治療腎經虛損,長期憔悴,盜汗發熱,五臟俱損,瘦弱虛煩,骨蒸痿弱,下血咯血等症狀。

配方是:乾山藥、山茱萸(去核,各四兩)、澤瀉(去毛)、牡丹皮、白茯苓(各三兩)、熟地黃(八兩)。

上為細末,煉蜜為丸,如梧桐子大,每服五十丸,白湯下。

人參固本丸(局方)

天門冬(去心),麥門冬(去心),虎潛丸(各二兩),人參(去蘆,一兩),熟地黃(二兩)

上各焙乾,同磨為末,勿犯鐵器,煉蜜為丸。或只以天門冬、熟地黃二味,量酒浸搗膏,同三味末,杵千餘下,丸如梧桐子大,每服五、七十丸,空心姜鹽湯下。忌蘿蔔。

人參膏(丹溪)

人參一味,不拘多少,去蘆細切,量水於銀石器內,慢火煎如稠餳,瓷器盛貯,每服一、二匙,白湯點服。

白話文:

人參固本丸(局方)

天門冬(去心)、麥門冬(去心)、虎潛丸(各2兩)、人參(去蘆,1兩)、熟地黃(2兩)

以上各藥物先分別烘焙乾燥,然後混合研磨成粉末,過程中避免接觸鐵器,接著用煉製過的蜂蜜將其製成丸狀,每個丸子的大小類似梧桐子。每次服用時取50個丸子,以白開水送服。

人參膏(丹溪)

單獨用人參(無數量限制),去除根部後細切成片,按照適量的水,使用銀器或石器在慢火上煮至濃稠,將結果保存在瓷質容器中。每次服用時取1-2匙,以熱水調服。

注意:服用藥物前請諮詢醫師,並遵循醫師指示,特別是對於蘿蔔的禁忌。

補中益氣湯(東垣),治飲食失節,勞役所傷,暴傷元氣,惡寒發熱,證似傷寒者。(方見內傷門。)

益胃升陽湯(東垣),血脫益氣,古聖人之法也,先補胃氣,以助生髮之氣,故曰陽生陰長,諸甘藥為之先務,舉世皆以為補,殊不知甘能生血,從陽而引陰也,故先理胃氣,蓋人之身谷為寶也。

柴胡,升麻(各二分五釐),當歸身(酒洗),炙甘草,陳皮(各五分),人參(久嗽不用),炒神麯(各七分五釐),黃耆(一錢,蜜炙),白朮(一錢五分),生黃芩(二分)

白話文:

東垣所創的補中益氣湯用於治療飲食不節、勞累過度而傷及元氣,出現惡寒發熱等類似傷寒的症狀。益胃升陽湯也是東垣的方劑,其原理是通過補益胃氣來幫助生髮之氣,遵循古聖人「陽生陰長」的原則,以甘味藥物為主,因為甘能生血,從陽引陰。因此,先調理胃氣至關重要,因為人體的五穀精華是珍貴的資糧。

此方劑由柴胡、升麻(各二分五釐)、酒洗當歸身、炙甘草、陳皮(各五分)、人參(久嗽不用)、炒神麴(各七分五釐)、蜜炙黃芪(一錢)、白朮(一錢五分)、生黃芩(二分)組成。

上細切,作一服,水二盞,煎至一盞,溫服。如腹中痛,每服加白芍藥五分,中桂二分。如渴或口燥,加葛根三分。

耆附湯(嚴氏),治陰虛氣弱,虛汗大出不止,肢體倦怠。

川附子(炮),黃耆(蜜炙,各二錢)

上細切,作一服,加生薑三片,大棗二枚,水一盞半,煎至一盞,溫服。

參附湯(嚴氏),治真陽虛乏,上氣喘息,自汗盜汗,短氣,頭旋眼花。

人參(五錢),川附子(炮去皮臍,一兩)

白話文:

將藥材切碎,做成一劑,用兩杯水煎煮,煎到剩下一杯,溫熱服用。如果肚子痛,每劑加白芍藥五分,肉桂二分。如果口渴或口乾,加葛根三分。

耆附湯(嚴氏所創),用於治療陰虛氣弱,虛汗不止,四肢無力。

川附子(炮製),黃耆(蜜炙,各二錢)

將藥材切碎,做成一劑,加入生薑三片,大棗兩枚,用一杯半水煎煮,煎到剩下一杯,溫熱服用。

參附湯(嚴氏所創),用於治療陽氣虛衰,呼吸急促,自汗盜汗,呼吸短促,頭昏眼花。

人參(五錢),川附子(炮製去皮臍,一兩)

上細切,分作三服,加姜水煎,溫服。

茯神湯(濟生),治六脈虛軟,咳則心痛,喉中介介,或腫或痛。

茯神,人參,遠志,通草,麥冬(去心),黃耆(蜜炙),桔梗(各六分),甘草,五味子(各三分)

上細切,作一服,加生薑一片,水煎服。

補氣湯(瑞竹堂方),治氣虛,脈浮而軟,怔忡無時。

黃耆(二分,一本作二錢),人參,甘草(各一錢),麥門冬(去心),桔梗(去蘆,各七分)

白話文:

將藥材切碎,分成三劑,加入薑汁煎煮,溫熱服用。茯神湯用來治療六脈虛軟、咳嗽時心痛、喉嚨有異物感、腫痛等症狀。配方包括茯神、人參、遠志、通草、麥冬(去心)、黃耆(蜜炙)、桔梗(各六分),甘草、五味子(各三分)。將藥材切碎,做成一劑,加入一片生薑,水煎服用。補氣湯用來治療氣虛、脈象浮而軟、心悸不安等症狀。配方包括黃耆(二分,也有版本記載為二錢)、人參、甘草(各一錢)、麥門冬(去心)、桔梗(去蘆,各七分)。

上細切,作一服,加生薑三片,水二盞,煎至一盞,溫服。

延壽丹(千金),治諸虛百損,怯弱欲成癆瘵,及大病後虛損不復。凡人於中年後常服,可以卻疾延年。

五味子,菟絲子(煮爛,另研),川牛膝,杜仲(薑汁拌炒絲斷),川歸(酒浸),山藥,天門冬,麥門冬(去心),生地黃,熟地黃(各一兩),肉蓯蓉(二兩),人參,白茯苓,大茴香,澤瀉,地骨皮,鹿茸,菖蒲(九節者),花椒,巴戟(去心),遠志(去心),覆盆子(炒去汁),枸杞子,柏子仁(各五錢)

白話文:

將藥材切碎,做成一劑,加入生薑三片,水兩碗,煎煮至一碗,溫熱服用。延壽丹出自《千金方》,可以治療各種虛損、體弱多病、想要發展成癆瘵,以及大病後虛損難以恢復。凡人中年之後常服,可以預防疾病,延年益壽。

延壽丹的藥方包括:五味子、菟絲子(煮爛後再研磨)、川牛膝、杜仲(用薑汁拌炒至絲狀)、川歸(用酒浸泡)、山藥、天門冬、麥門冬(去除心)、生地黃、熟地黃(各一兩)、肉蓯蓉(二兩)、人參、白茯苓、大茴香、澤瀉、地骨皮、鹿茸、菖蒲(九節的)、花椒、巴戟(去除心)、遠志(去除心)、覆盆子(炒去汁)、枸杞子、柏子仁(各五錢)。

上共磨為細末,勿犯鐵器蒸搗,煉蜜為丸,如梧桐子大,每服一百丸,空心溫酒或姜鹽湯下。如大便溏、小便不利,加車前子二兩。如精滑或夢遺,加赤石脂、山茱萸肉各五錢。忌蘿蔔菜。

斑龍丸(青囊集方),治真陰虛損,老人虛人常服,延年益壽。

鹿角膠(炒成珠子),鹿角霜,菟絲子(酒浸研細),柏子仁(取仁洗淨),熟地黃(各半斤),白茯苓,補骨脂(各四兩)

白話文:

將所有藥材磨成細粉,避免接觸鐵器,用煉好的蜂蜜製成丸子,大小如梧桐子,每次服用一百丸,空腹時用溫酒或薑鹽湯送服。如果出現大便稀溏、小便不利的症狀,可以加車前子二兩。如果出現精液滑出或夢遺的症狀,可以加赤石脂、山茱萸肉各五錢。忌食蘿蔔菜。此方名為斑龍丸,出自《青囊集方》,主治真陰虛損,適合老年人或體虛者長期服用,有助於延年益壽。

鹿角膠(炒成珠子)、鹿角霜、菟絲子(酒浸研細)、柏子仁(取仁洗淨)、熟地黃(各半斤)、白茯苓、補骨脂(各四兩)。

上磨為細末,酒煮米糊為丸,或以鹿角膠入好酒烊化為丸,如梧桐子大,每服五十丸,空心姜鹽湯下,昔蜀中有一老人貨此藥於市,自云壽三百八十歲矣,每歌曰:尾閭不禁滄海竭,九轉金丹都謾說,惟有斑龍頂上珠,能補玉堂關下闕。當時有學其道者,傳得此方。

桂枝加龍骨牡蠣湯(仲景),治六脈芤動微緊,男子失精,女人夢交,及盜汗自汗等證。

桂枝,白芍藥(各三錢),甘草(炙,二錢),龍骨,牡蠣(各三錢)

白話文:

將藥材研磨成細粉末,以酒煮米糊製成丸藥,或將鹿角膠溶解於好酒中,製成梧桐子大小的丸藥。每次服用五十丸,空腹時用薑鹽湯送服。

相傳蜀中有一位老人,曾在市集販售此藥,自稱活了三百八十歲。他常歌唱道:「尾閭禁不住滄海枯竭,九轉金丹都虛妄,只有斑龍頂上的珍珠,才能補益玉堂關下的不足。」當時有人學習了他的方法,傳下了這個藥方。

桂枝加龍骨牡蠣湯(出自張仲景《傷寒論》),用於治療脈象浮數微緊,男子遺精,女子夢交,以及盜汗、自汗等症狀。

處方:桂枝、白芍藥(各三錢)、甘草(炙,二錢)、龍骨、牡蠣(各三錢)。

上細切,加薑棗,水煎(愚恐此證不可用姜)。

(祖傳方)

治心虛手振。

川歸身(一兩五錢),川芎(一兩),粉甘草(一兩五錢),生地黃(一兩五錢),遠志(去心,二兩五錢),酸棗仁,柏子仁(各三兩),人參(一兩),辰砂(五錢另研),金箔(二十斤),麝香(一錢),琥珀(三錢),茯神(七錢),膽南星(五錢),半夏(五錢),石菖蒲(六錢)

白話文:

將藥材切細,加入生薑和紅棗,用水煎煮。這個方子可以用來治療心虛手抖,藥材包括川芎、甘草、生地黃、遠志、酸棗仁、柏子仁、人參、辰砂、金箔、麝香、琥珀、茯神、膽南星、半夏和石菖蒲。

上為極細末,蒸餅為丸,如綠豆大,辰砂為衣,每服七、八十丸,津唾嚥下,或薑湯送下。

(醫案)

本邑在城金儒元,國子生也,年五十餘,身略瘦,十年前得內傷挾外感證,一醫用發表疏利之劑,十數日後,熱雖退而虛未復,胸中痞滿,氣促眩運,召予治。以補中益氣湯,間與東垣消痞丸、陳皮枳朮丸等藥調理而安,但病根未盡除而住藥,故眩運或時而舉,不甚重來。延至此年,因往杭城跋涉辛苦,而兼色欲之過,還家眩運大作。

白話文:

將藥材研磨成極細的粉末,用蒸餅做成丸子,大小如同綠豆一般,以辰砂作為丸子的外衣。每次服用七、八十顆,用唾液送服,或者用薑湯送服。

(醫案)

本地的金儒元先生,是國子生,年紀五十多歲,身材略微瘦弱。十年前患上內傷夾雜外感的病症,一位醫生用發表疏利的藥物治療,十多天後,雖然退燒了,但虛弱的體質沒有恢復,胸部感到悶脹,呼吸急促,頭昏眼花。於是請我診治。我用補中益氣湯治療,間或配合東垣消痞丸、陳皮枳朮丸等藥物調理,病情有所好轉,但病根沒有完全消除就停藥了,因此頭昏眼花時而發作,但並不嚴重。直到今年,因為去杭州城奔波勞累,又加上縱慾過度,回到家後頭昏眼花症狀加重。

歷數醫,皆與防風、羌活、荊芥、南星、半夏、蒼朮等去風散濕消痰之劑,病愈重,一日十數次厥去,片時夏蘇,凡動或轉側,即厥不知人事。舉家徨徨叫哭,召予治,診其六脈皆浮洪而濡。予曉之曰:此氣血大虛證,幸脈不數而身無大熱,不死。但恐病愈後,而有數年不能下榻行動。

病者曰:只要有命,臥亦甘心。與大補氣血之藥,倍人參、黃耆,或加附子引經,合大劑一日三帖,又煎人參膏及作紫河車丸、補陰丸之類間服,如此調理二月餘,服煎藥二百餘帖,丸藥三、五料,用人參五六斤,其證漸不厥,飲食如故,但未能行動耳。次年聞王布政汝言往京師,道經蘭溪,以舟載去彼,俟候求診。

白話文:

過去許多醫生都用防風、羌活、荊芥、南星、半夏、蒼朮等去風散濕、消痰的藥物來治療這個病,但病人病情嚴重,一天要發作十幾次,昏厥過去,一會兒又醒過來,只要一動或翻身就會昏迷不醒。全家人都慌慌張張地哭喊,請我來治療。我診斷他的脈象,發現六脈都浮而洪大且濡弱。我告訴他們,這是氣血極度虛弱的症狀,幸好脈搏不快,身體也沒有發熱,不至於致命。不過,我擔心病好之後,可能要好幾年才能下床行動。

病人說,只要能活命,躺在床上也無所謂。我給他開了大補氣血的藥方,人參和黃耆的劑量加倍,還加入附子引導藥力,一天服用三帖大劑量的藥。此外,還煎製人參膏,並服用紫河車丸、補陰丸等藥丸,間隔服用。經過兩個多月的調理,服用了兩百多帖湯藥和三五料的丸藥,消耗了五六斤人參,病人的昏厥症狀逐漸消失,飲食也恢復正常,只是還不能行動。第二年,聽說王布政使要去京城,路過蘭溪,就用船把他送去,在那裡等候看診。

王公曰:此證陰虛,風痰上壅,因誤服參、耆多,故病久不愈。立方以天麻、菊花、荊芥、川芎等清上之藥,亦未見效,住藥。後越五、六年,方得起而步履如初。儒元不思昔日病劇而借參、耆等藥之功,遂以王公之語,歸咎於予用藥之誤。噫!彼時若非峻補,何以得一儒元見王公耶。

嗚呼!此誠得魚忘筌、得兔忘蹄也,可勝嘆哉。

東陽邑庠鄒掌教先生一證,發大汗戰,鼓慄振掉,片時許,發燥熱,身如火燒,又片時許,出大汗如雨,身體若冰冷而就發寒戰如前,寒後有熱,熱後有汗,三病繼作而晝夜不息。庠生盧明夫與作瘧症治,不效。召予,診其右手陽脈數而浮洪無力,陰脈略沉小而亦虛,左三部比右差小而亦浮軟。

白話文:

王公說:「這個病症是陰虛,風痰上壅,因為誤服人參、黃耆太多,所以病久不愈。我當時開了天麻、菊花、荊芥、川芎等清上之藥,卻不見效,就停止了用藥。過了五六年,他才恢復健康,走路和以前一樣。儒元卻不記得當時病得那麼重,靠人參、黃耆等藥才得以救治,反而用王公的話來責怪我的用藥失誤。唉!如果當時不採取峻補的治療方法,儒元怎麼能來見王公呢?

唉!這真是得到了魚就忘了釣竿,得到了兔子就忘了網,令人嘆息啊!

東陽邑庠鄒掌教先生得了一種病,發病時全身大汗,發抖,全身顫動,過一會兒,就發熱,身體像火燒一樣,又過一會兒,就出汗如雨,身體變得冰冷,然後又發寒戰,像之前一樣,寒後發熱,熱後出汗,三種病症交替出現,晝夜不停。庠生盧明夫給他治瘧疾,卻沒有效果。他請我診治,我診斷了他的右手陽脈,脈象浮而洪大,無力,陰脈略微沉而小,也虛弱,左邊三部脈象比右邊稍微小一些,也浮而軟弱。

予曰:此陽虛證也。用補中益氣湯,倍參、耆,減升、柴一半,加尿浸生附子一錢半,炒黃柏三分,乾薑、薄桂各五分,大棗一枚,同煎服。一服而病去三分,二服而減半,四服寒熱止而身尚有微汗,減去桂、附、乾薑一半,服二帖全愈。

白話文:

我說:「這是陽虛的症狀。」可以用補中益氣湯,將人參、黃芪的用量加倍,升麻、柴胡減半,再加入用尿浸泡過的生附子一錢半,炒黃柏三分,乾薑、肉桂各五分,大棗一枚,一起煎服。喝一帖藥症狀就會減輕三分,喝兩帖藥症狀就會減輕一半,喝四帖藥寒熱症狀就會停止,但身體還會微微出汗,這時將肉桂、附子、乾薑的用量減半,再服用兩帖藥就會痊癒。