《醫學正傳》~ 卷之二 (12)
卷之二 (12)
1. 瘧證
論
《內經》曰:夏傷於暑,秋為痎瘧。又曰:先寒而後熱者,名曰寒瘧。先熱而後寒者,名曰溫瘧。其但熱而不寒者,名曰癉瘧。丹溪曰:痎瘧皆生於風,痎瘧者老瘧也,以其隔二日一作,纏綿不去,古方多用峻劑,恐非稟受怯弱與居養所移者所宜。始悟常山、烏梅、砒丹劫劑,或誤投之,輕病變重,重者必危。
夫三日一作者,邪入於三陰經也。作於子午卯酉日者,少陰瘧也。作於寅申巳亥日者,厥陰瘧也。作於辰戌丑未日者,太陰瘧也。瘧得於暑,當以汗解。或因取涼太過,汗郁成痰,其初感也,弱者即病,胃氣強者伏而未動,至於再感,復因內傷,其病乃作,宜其難瘥。夫感暑與風,皆外邪也,故非汗多不解。
白話文:
《內經》說:夏天受暑傷,秋天就會得瘧疾。又說:先冷後熱的,叫做寒瘧。先熱後冷的,叫做溫瘧。只有發熱不發冷的,叫做癉瘧。丹溪說:瘧疾都源於風,痎瘧是老瘧,因為它每隔兩天發作一次,纏綿不休,古方多用峻猛的藥劑,恐怕不適合體質虛弱或養護不當的人。我開始明白,像常山、烏梅、砒霜這些猛烈的藥劑,如果誤用,輕症會變成重症,重症就會危及生命。
如果三天發作一次,邪氣就侵入三陰經了。在子、午、卯、酉日發作的,是少陰瘧。在寅、申、巳、亥日發作的,是厥陰瘧。在辰、戌、丑、未日發作的,是太陰瘧。瘧疾因暑氣而得,就應該用發汗的方法來治療。但如果過度貪涼,汗液鬱結變成痰,一開始感染的時候,體弱的人就會發病,胃氣強壯的人則會潛伏而不發作,直到再次感染,又因為內傷,病症才會發作,所以治療起來就難以痊癒。感暑和受風都是外邪,所以光靠出汗還不足以解毒。
今之遘此疾者,已經再三劫試,胃氣重傷,何由得愈。欲治此證,必先與參、術等補劑為君,加柴、葛等發散藥,漸而取汗,得汗而虛,又行補養。下體屬陰,最難得汗,補藥力到,汗出至足,方是佳兆。又有感病極深,邪氣必自臟傳出至腑,其發無時。若發於午之後、寅之前者,血受病也,為難愈。
須漸趲早,亦佳兆也。治斯疾者,春夏為易,秋冬為難。大忌飽食,遇發日食飽,病愈加重。尤當以汗之難易,較輕重也。《內經》又曰:瘧之且發也,陰陽之且移也,必從四末始,陽已傷,陰從之,故先其時堅束其處,令邪氣不得入,陰氣不得出,審候見之在孫絡盛堅而血者皆取之(謂用三稜針刺孫絡出血),此直往而未得並者也。故今人多以諸般草藥,於臂膊內縛之,即此遺意耳。
白話文:
現在患上這種病的人,已經經歷過多次病痛的折磨,胃氣嚴重受損,怎麼可能痊癒呢?想要治療這個病症,必須先用人參、黃芪等補益藥材作為主藥,再加上柴胡、葛根等發散藥,慢慢地讓患者出汗,出汗後身體虛弱,又要繼續補養。下半身屬於陰性,最難出汗,補藥的藥力到達,汗水從腳底流出,才是好的徵兆。還有一些病症很深,邪氣必定從臟器傳到腑臟,發病的時間沒有規律。如果在午時之後、寅時之前發病,是血氣受到病邪的影響,很難治癒。
必須儘快採取治療措施,也是好的徵兆。治療這種疾病,春夏季節比較容易,秋冬季節比較困難。最忌諱飽食,發病當天如果吃飽了,病情會更加嚴重。尤其要根據出汗的難易程度,判斷病情的輕重。 《內經》還說:瘧疾將要發作時,陰陽也將要轉移,一定會從四肢末端開始,陽氣已經受損,陰氣就會跟著受損,所以要及時在發病前,用布緊緊地束縛住四肢末端,讓邪氣無法侵入,陰氣也無法出來,仔細觀察如果發現四肢末端脈絡充盈堅硬並且有血瘀的,就用三稜針刺破脈絡放血,這就是直擊病灶而沒有得到完全治癒的病人。所以現在很多人用各種草藥綁在手臂上,就是沿襲了這個方法。
外有陰虛證,每日午後惡寒發熱,至晚亦得微汗而解,脈必虛濡而數。且瘧脈弦,而虛脈不大弦為辨耳。若誤作瘧治,而用常山、砒丹及柴胡、乾葛等藥,多至不救。醫者宜以脈證參驗其虛實而療之,毋縱巨膽以殺人也。
脈法
《要略》曰:瘧脈自弦,弦數多熱,弦遲多寒,弦而小緊者下之瘥,弦遲者宜溫,弦緊者可發汗針灸,浮大者可吐之,弦數者風發也,以飲食消息止之。
《脈經》云:瘧脈自弦,微則為虛,代散則死。
方法
丹溪曰:有暑瘧,有風瘧,有濕瘧,有痰瘧,有食瘧。三日一發者受病一年,間日一發者受病半年,一日一發者受病一月。連發二日住一日者,氣血俱受病。俗名脾寒,乃因名而迷其實也。苟因飲食所傷而得之,未必是寒,況其他乎。
白話文:
如果患者體內虛弱,每天下午都會感到惡寒發熱,到晚上會稍微出汗退燒,脈象必定虛弱濡滑且脈搏頻數。需要注意的是,瘧疾的脈象通常弦緊,而虛弱的脈象則不緊,這兩者要區分清楚。若誤以為是瘧疾而使用常山、砒霜、柴胡、乾葛等藥物治療,往往會造成無法挽回的後果。醫生應該根據患者的脈象和症狀判斷虛實,對症下藥,不可妄自斷言,以免造成生命危險。
《要略》中記載,瘧疾的脈象通常弦緊,弦緊而脈搏頻數則多為熱證,弦緊而脈搏遲緩則多為寒證,弦緊而微弱則應該瀉下通便,弦緊而脈搏遲緩則應該溫補,弦緊而強勁則可以發汗針灸,浮大而有力則可以催吐,弦緊而脈搏頻數則多為風邪,應該通過飲食調整來治療。
《脈經》中提到,瘧疾的脈象通常弦緊,如果微弱則表示體內虛弱,如果脈象時有時無則表示病情危重。
丹溪先生認為,瘧疾可以分為暑瘧、風瘧、濕瘧、痰瘧、食瘧等五種。每隔三天發作一次的瘧疾,患者通常會受到一年病情的折磨;每隔一天發作一次的瘧疾,患者通常會受到半年病情的折磨;每天發作一次的瘧疾,患者通常會受到一個月的病情的折磨。連續發作兩天,停一天的瘧疾,則表示患者的氣血都受到了影響。民間俗稱脾寒,但這只是名不副實,因為瘧疾的病因並非一定是寒邪,尤其是在飲食不節導致的瘧疾中,更不一定與寒邪有關。
暑瘧,宜人參白虎湯之類。
有痰者,大棗加常山、草果、柴胡、黃芩。
不能食者,必於飲食上得之,當以食治。
虛者,必用參、術一、二帖,托住其氣,不使下陷,後用他藥。若無汗,要有汗,散邪為主,帶補。若有汗,要無汗,扶正氣為主,帶散邪。
數發之後,便宜截而除之。久發則中氣虛弱,病邪已深而難治。世有砒丹等截藥,有大毒,不可輕用。
大渴大熱,用小柴胡去半夏,加知母、麥門冬、黃連、黃柏、梔子、天花粉。
白話文:
夏季的瘧疾,應該服用人參白虎湯之類的藥物。
如果有痰,可以加用大棗、常山、草果、柴胡、黃芩。
如果患者不能進食,一定是因飲食不當而導致的,應該用飲食療法來治療。
體虛的人,一定要先用人參、黃芪一、兩帖藥,托住元氣,不要讓它下陷,之後再使用其他藥物。如果患者沒有汗,就應該要出汗,以散除邪氣為主,並兼顧補益。如果患者有汗,就應該要止汗,以扶持正氣為主,並兼顧散除邪氣。
瘧疾發作多次之後,就應該及時治療,將其根除。如果發作時間過長,就會導致中氣虛弱,病邪深入,難以治療。市面上有些砒霜、丹砂等截瘧藥,毒性很大,不可輕易使用。
如果患者口渴、發熱,可以用小柴胡湯去除半夏,再加入知母、麥門冬、黃連、黃柏、梔子、天花粉。
瘧渴,用生地黃、麥門冬、天花粉、牛膝、知母、炒黃柏、乾葛、生甘草。
久瘧,二陳湯加川芎、蒼朮、柴胡、葛根、白朮,一補一發藥也。
甚者發寒熱,頭痛如破,渴而飲水,多汁,可以參、耆、芩、連、梔子、川芎、蒼朮、白朮之類治之。
痰滯胸滿,熱多寒少,大便燥實,大柴胡利之愈。
久瘧不得汗,以二陳湯倍加蒼朮、白朮,少加檳榔。
白話文:
瘧疾發作時感到口渴,可以用生地黃、麥門冬、天花粉、牛膝、知母、炒黃柏、乾葛、生甘草治療。
如果瘧疾長期不愈,可以在二陳湯中加入川芎、蒼朮、柴胡、葛根、白朮,一補一發,以達到治療效果。
病情嚴重者,會發寒發熱、頭痛劇烈、口渴難忍、大量飲水,可以用人參、黃芪、黃芩、黃連、梔子、川芎、蒼朮、白朮等藥物治療。
如果痰滯胸滿,熱多寒少,大便乾燥,可以用大柴胡湯治療,能起到通利的效果。
久患瘧疾,無法發汗,可以用二陳湯,並加倍蒼朮、白朮,再少加一些檳榔。
小兒瘧疾者,有痞塊,生地黃、芍藥各一錢半,陳皮、川芎、炒黃芩、半夏各一錢,甘草二分,加生薑煎,調醋炙鱉甲末。
瘧母,用丸藥消導之,醋炙鱉甲為君,三稜、蓬朮、香附、海粉、青皮、桃仁、紅花、神麯、麥芽隨證加減,為丸,醋湯送下。
白話文:
小孩患瘧疾,伴有痞塊,可用生地黃、芍藥各一錢半,陳皮、川芎、炒黃芩、半夏各一錢,甘草二分,加生薑煎,調醋炙鱉甲末服用。
瘧母可用丸藥消導,醋炙鱉甲為主要藥物,三稜、蓬朮、香附、海粉、青皮、桃仁、紅花、神麯、麥芽等藥物根據病情加減,製成丸劑,用醋湯送服。
老瘧系風暑入在陰分,宜用血藥引出陽分而散,川芎、撫芎、當歸、紅花、蒼白朮、白芷、黃柏、甘草煎,露一宿服之。
痎瘧,老瘧也,三日一發,陰經受病也。夫瘧得於暑,當以汗解。或處涼冷,令汗不得泄,鬱而成痰,又復嗜欲縱飲,及輕試劫藥,胃氣大傷,其病難愈。必先與參、朮、陳皮、芍藥等劑,佐以本經引用之藥,若得汗而體虛,又須重補。俟汗通身,下過委中,方是佳兆。仍節飲食,避風寒,遠房勞,無不愈者。
(以上丹溪方法凡十六條)
白話文:
久病瘧疾是由於風暑侵入陰分,應該使用活血藥引導陽分散發,可用川芎、撫芎、當歸、紅花、蒼白朮、白芷、黃柏、甘草煎煮,露一夜後服用。
痎瘧,也就是老瘧,每隔三天發作一次,是陰經受病。瘧疾是由於暑熱引起的,應該用發汗的方法治療。如果待在寒冷的地方,汗出不來,就會鬱積成痰,再加上縱慾飲酒,或者輕率服用藥物,傷了胃氣,就會導致病情難以痊癒。必須先用人參、白朮、陳皮、芍藥等藥物調理,輔以本經的藥物治療。如果發汗後體虛,還要進一步補益。等到汗通全身,下達委中穴,才是好的預兆。之後要節制飲食,避免風寒,遠離房事勞作,才能徹底痊癒。
截瘧常山飲(局方)
川常山,草果,檳榔,知母,炙甘草,烏梅,穿山甲(慢火煨脆)
上各等分,細切,每服五錢,水酒各半盞,煎至八分,露星月一宿,清晨冷服之,欲吐則順之,忌熱湯一日。然常山性暴悍,善驅逐痰飲,大傷真氣,病人稍虛弱者,戒勿輕用。
截瘧七寶飲(局方)
常山(一錢),厚朴,青皮,陳皮,炙甘草,檳榔,草果仁(各五分)
白話文:
治療瘧疾的常山飲,由川常山、草果、檳榔、知母、炙甘草、烏梅、穿山甲等藥材組成,各取等分,細切後,每次服用五錢,用半杯水半杯酒煎煮至八分,放置於露星月下一夜,清晨冷服。若想吐則順其自然,忌食熱湯一日。常山性強,擅長驅逐痰飲,但會傷真氣,體虛者慎用。
治療瘧疾的七寶飲,由常山、厚朴、青皮、陳皮、炙甘草、檳榔、草果仁等藥材組成,常山一錢,其他藥材各五分。
上細切,作一服,酒水各半盞,寒多加酒,熱多加水,煎八分,露星月一宿,空心冷服,忌熱茶湯一日,至午食溫粥。
東垣曰:夏月天氣上行,秋月天氣下行,治者當順天道。如先寒後熱,太陽陽明病,白虎加桂也,此天氣上行宜用之。若天氣下行,則不宜瀉肺,宜瀉命門相火則可矣。亦有內傷冷物而作者,當先調中,後定瘧形,治隨應見,乃得康寧。亦有久而不瘥者,當求虛實,以脈為期,虛補實瀉,可使卻疾,此之謂也。
太陽證,令人腰痛頭重,寒從背起,先寒後熱,熇熇暍暍然,熱止汗出,難已,羌活加生地黃湯、小柴胡加桂湯。
白話文:
將藥材切細,做成一劑,用酒和水各半碗,若寒症較重則加酒,熱症較重則加水,煎煮至八分滿,然後放在月光下露一夜,空腹時服用,並忌食熱茶湯一天,中午食用溫粥。
李東垣說:夏季天氣上升,秋季天氣下降,治病要順應天道的變化。就像先寒後熱的太陽陽明病,適合用白虎加桂湯,因為天氣上升宜用之。如果天氣下降,就不宜瀉肺,應該瀉命門相火。也有一些人因為內傷冷物而生病,應先調理脾胃,然後再確定瘧疾的類型,根據症狀治療才能恢復健康。有些久治不愈的病人,就要根據虛實辨證,以脈象為依據,虛則補之,實則瀉之,才能使疾病痊癒。
太陽病症狀表現為腰痛頭重,寒氣從背部升起,先寒後熱,發熱出汗,難以止住,適合用羌活加生地黃湯和小柴胡加桂湯。
陽明證,令人先寒灑淅,寒甚久乃熱,熱去汗出,喜日月光火氣乃快然,桂枝二白虎一湯、黃芩芍藥加桂湯。
少陽證,令人身體解㑊,寒不甚,熱不甚,惡見人,見人心惕惕然,熱多汗出甚,小柴胡湯。
太陰證,令人不樂,好太息,不嗜食,多寒熱汗出,病至則善嘔,嘔已乃衰,小建中湯、異功散。
少陰證,令人嘔吐甚,多寒熱,熱多寒少,欲閉戶牖而處,其病難已,小柴胡加半夏湯。
白話文:
陽明證,會讓人先感到寒冷發抖,寒氣很重才會發熱,熱退後會出汗,喜歡陽光、月光和火,才會感到舒暢。可以用桂枝二白虎湯、黃芩芍藥加桂湯治療。
少陽證,會讓人身體不舒服,寒氣不重,熱氣也不重,不喜歡見人,見到人就心慌,熱氣重時會大量出汗。可以用小柴胡湯治療。
太陰證,會讓人心情不好,喜歡嘆氣,沒有食慾,經常感到冷熱交替並出汗,病情嚴重時會嘔吐,嘔吐完後病情就會減輕。可以用小建中湯、異功散治療。
少陰證,會讓人嚴重嘔吐,經常感到冷熱交替,熱氣重,寒氣輕,想關起門窗待在家裡,這種病很難治癒。可以用小柴胡加半夏湯治療。
厥陰證,令人腰痛,小腹滿,小便不利如癃伏,數便,意恐懼,氣不足,腹中悒悒,四物玄胡苦楝附子湯。
白虎加桂枝湯(活人),治溫瘧。
知母(四錢),甘草(一錢),石膏(五錢),桂枝(一錢),粳米(一合)
上以水三盞煎米,至二盞去米,入諸藥,再煎至一盞,溫服。三服,汗出愈。
溫脾散(寶鑑),治久瘧不愈。
紫河車(俗名金線重樓),綠豆(各一兩),甘草(五錢),信砒(一錢五分,研細)
白話文:
厥陰證會讓人腰痛、小腹脹滿、排尿困難如同膀胱閉塞、頻頻上廁所、心裡恐懼、氣力不足、肚子悶悶不舒服,可以服用四物湯加入玄胡、苦楝和附子。
白虎加桂枝湯用於治療溫瘧,能夠救活人。
知母四錢、甘草一錢、石膏五錢、桂枝一錢、粳米一合。先用水三碗煎米,煮到剩下兩碗時將米取出,再加入其他藥材,繼續煎煮到剩下只有一碗,溫熱服用。連服三次,直到出汗即可痊癒。
溫脾散用於治療久治不癒的瘧疾。
紫河車和綠豆各一兩,甘草五錢,信砒一錢五分,研磨成粉末。
上為細末,入砒一處研勻,每服五分,新汲水少許調下。須於發日隔夜夜深服藥,忌葷酒瓜果生冷魚腥雞肉等物三日,孕婦勿服。但至誠合此藥,與人並不吐。此雖有砒一味,而有河車、綠豆、甘草三味及新汲水皆能解毒,不妨。
按:以上二方,劫病之捷勝於他方,但虛弱或久病羸瘦之人,終不可輕用。如服上藥吐不止者,以生綠豆細研,新汲水調飲,多即止。
(丹溪活套)云:凡瘧證,或連日或間日發作,惡寒發熱,腰背頭項俱痛,此屬太陽經瘧也,宜二陳湯加麻黃、羌活、藁本、防風之類。如連日或間日發作,先寒後熱,或寒少熱多,或但熱不寒,目痛鼻孔燥,此屬陽明經瘧也,宜用二陳湯加乾葛、升麻、石膏、知母、白芷之類。
白話文:
將藥材磨成細粉,加入砒霜一起研磨均勻,每次服用五分,用新鮮井水少許調服。必須在發病日的前一夜深夜服用藥物,忌食葷酒瓜果生冷魚腥等食物三天,孕婦不可服用。只要誠心服用此藥,並不會導致嘔吐。雖然藥方中含有砒霜,但河車、綠豆、甘草三味藥材以及新鮮井水都能解毒,無需擔心。
這兩種藥方治療瘧疾的效果比其他藥方更快,但虛弱或久病體瘦的人,不可輕易服用。如果服用藥物後不停嘔吐,可以用生綠豆研磨成粉末,用新鮮井水調服,嘔吐現象就能減輕。
凡是瘧疾,無論是連續幾天或隔天發作,都伴隨惡寒發熱、腰背頭項疼痛,屬於太陽經瘧,適合用二陳湯加入麻黃、羌活、藁本、防風等藥材。如果連續幾天或隔天發作,先寒後熱,或是寒少熱多,或是只熱不寒,還伴隨眼痛鼻孔乾燥,屬於陽明經瘧,適合用二陳湯加入乾葛、升麻、石膏、知母、白芷等藥材。
如連日或間日發,或先寒後熱,或寒熱間作,脅痛口苦,或嘔吐噁心,此少陽經瘧也,宜二陳湯倍加柴胡,及黃芩、人參、青皮之類。如於子午卯酉日發,寒熱嘔吐,舌乾口燥,此少陰經瘧也,宜二陳湯加川歸、川芎、黃柏、黃連、柴胡之類。如於辰戌丑未日發,寒熱嘔吐,不嗜食,或腹滿自利,此太陰經瘧也,宜二陳湯加蒼白朮、柴胡、芍藥之類。
如於寅申巳亥日發,惡寒發熱,寒多熱少,或腹痛引陰,如淋狀,善恐,此厥陰經瘧也,宜用二陳湯加桂枝、附子、乾薑之類。大抵瘧屬三陽,宜汗宜吐,麻黃、葛根、柴胡、常山、草果、烏梅之屬治之。瘧屬三陰,宜下宜溫宜和,大柴胡湯、柴胡桂薑湯、柴胡四物湯、附子理中湯之類,選而用之。
白話文:
如果連續幾天或隔天發病,或是先寒後熱,或寒熱交替出現,伴隨脅肋疼痛、口苦,甚至嘔吐噁心,這是少陽經瘧疾,可以用二陳湯加倍柴胡,以及黃芩、人參、青皮等藥物治療。如果在子、午、卯、酉日發病,出現寒熱、嘔吐、舌乾口燥的症狀,這是少陰經瘧疾,可以用二陳湯加川歸、川芎、黃柏、黃連、柴胡等藥物治療。如果在辰、戌、丑、未日發病,出現寒熱、嘔吐、食慾不振,甚至腹脹腹瀉,這是太陰經瘧疾,可以用二陳湯加蒼白朮、柴胡、芍藥等藥物治療。
如果在寅、申、巳、亥日發病,出現惡寒發熱,寒勝於熱,或腹痛牽引陰部,如同淋病,且容易害怕,這是厥陰經瘧疾,可以用二陳湯加桂枝、附子、乾薑等藥物治療。總之,瘧疾屬於三陽經,應該要發汗或催吐,可以用麻黃、葛根、柴胡、常山、草果、烏梅等藥物治療。瘧疾屬於三陰經,應該要瀉下、溫補或調和,可以用大柴胡湯、柴胡桂薑湯、柴胡四物湯、附子理中湯等方劑,根據情況選擇使用。
(祖傳方)
截法:
木通,秦艽,常山,穿山甲(醋炙黃,各一錢),辰砂(五分,另研),烏梅(七個),大棗(七枚)
上細切,以水三盞,煎至一盞,先以棗和辰砂末食,後服藥。
一方,用常山、草果、知母、檳榔各一錢,酒一盞浸一日,臨發日早服。
又方,治久瘧不愈,一服便止,永不發,其效如神。
常山(一錢五分),檳榔(一錢),丁香(五分),烏梅(一枚)
上細切,作一服,用好酒一盞浸一宿,臨發日清晨飲之。
白話文:
(家傳祕方)
截法:
- 木通(藥材名)
- 秦艽(藥材名)
- 常山(藥材名)
- 穿山甲(藥材名,需用醋炙黃,每種一錢)
- 辰砂(藥材名,需單獨研磨,量為五分)
- 紅梅(藥材名,數量為七個)
- 大棗(藥材名,數量為七枚)
所有材料需細切,然後以三盞水煮沸至剩下一盞。先用大棗和辰砂末調和食用,接著服用煎好的藥湯。
另一個配方:
- 常山(藥材名,用量為一錢五分)
- 柚木果(藥材名,用量為一錢)
- 知母(藥材名,用量為一錢)
- 檳榔(藥材名,用量為一錢)
- 將以上材料浸泡在一杯酒中一天,於發病前一天早上服用。
又一個配方:
此配方專治長期發作的瘧疾未能痊癒,一服即能停止,且不再發作,療效如同神靈。
- 常山(藥材名,用量為一錢五分)
- 檳榔(藥材名,用量為一錢)
- 丁香(藥材名,用量為五分)
- 紅梅(藥材名,數量為一枚)
所有材料需細切,做成一劑藥,將一杯好酒浸泡一夜,於發病前一天早晨飲用。
予壯年過杭,同舟有二男子,皆年逾四十,已各得痎瘧三年矣,俱發於寅申巳亥日,一人晝發於巳而退於申,一人夜發於亥而退於寅。予曰:但到杭,可買藥俱與痊可。晝發者,乃陰中之陽病,宜補氣解表,與小柴胡湯倍柴胡、人參,加白朮、川芎、葛根、陳皮、青皮、蒼朮。夜發者,為陰中之陰病,宜補血疏肝,用小柴胡合四物,加青皮。
各與十帖,教其加薑、棗煎,於未發前二時服,每日一帖。服至八帖,同日得大汗而愈,永不再發。
白話文:
我壯年時路過杭州,同船上有兩位男子,都已年過四十,都患了瘧疾三年了,而且都發作在寅、申、巳、亥四個時辰。其中一人白天在巳時發作,申時退燒,另一人晚上在亥時發作,寅時退燒。我說:「只要到了杭州,就可以買藥,你們都能痊癒。」白天發作的,是陰中之陽的病症,應該補氣解表,可以用小柴胡湯,加倍柴胡、人參,再加入白朮、川芎、葛根、陳皮、青皮、蒼朮。晚上發作的,是陰中之陰的病症,應該補血疏肝,可以用小柴胡湯加四物湯,再加入青皮。
我分別給他們一人十帖藥方,教他們加薑、棗煎服,在發作前兩個時辰服用,每天一帖。服用到第八帖的時候,他們同一天都出了一身大汗,病就好了,以後再也沒有發作。