周巖

《本草思辨錄》~ 卷二 (12)

回本書目錄

卷二 (12)

1. 菖蒲

鄒氏云:人身靈明,猶火蓄石中;人身軀體,猶石能蓄火。假使軀體為寒水所蒙,靈明為痰涎所壅;則運動不周,視聽不協。外之不化,由於內之不出。惟菖蒲生水石間,而辛溫芳烈,有陽畢達,有陰悉布,故凡水液渾濁為神明之翳者悉主之。疏極精審,準是以用菖蒲,始克有當。

白話文:

鄒氏說:人的靈魂,像火藏在石頭中;人的身體,像石頭能儲存火。如果身體被寒水遮蓋,靈魂被痰涎堵塞;那麼運動就不靈活,視聽就不協調。外面的變化,是由於裡面的不變。只有菖蒲生長在水邊石頭之間,而且辛溫芳烈,既有陽光的強大,又有陰影的細膩,所以凡是水液渾濁,遮蔽神明的,都以菖蒲為主要治療藥物。分析極為精確,有道理,因此用菖蒲,才開始恰當了。

菖蒲用以開心孔發音聲甚效,然須審定病之宜辛溫者。王孟英昌陽瀉心湯,以菖蒲偶竹茹枇杷葉等味亦妙。內用仲聖瀉心湯三物而以菖蒲代生薑,蓋義各有當也。

白話文:

菖蒲用於疏通竅道,使發音洪亮,效果很好。但須仔細辨別病情,是否宜用辛溫藥物。王孟英的昌陽瀉心湯,用菖蒲、偶竹茹、枇杷葉等藥,亦是一個很好的方子。內服仲聖的瀉心湯中的三種藥物,而用菖蒲代替生薑,其意義各有所指。

2. 水萍

水萍浮於水面,而味辛氣寒,能發皮膚中濕熱之邪汗,故本經主暴熱身癢。傷寒論云:不得小汗出,身必癢。其身癢為有風寒之邪,宜以麻桂取微汗。此則濕熱不汗出而癢,故水萍主之。水萍亦汗藥也,而與麻桂有霄壤之殊。丹溪謂發汗勝於麻黃,不加分別。後遂有視水萍為峻劑而不敢用者矣。

白話文:

水萍浮在水面上,味道辛辣氣質寒涼,能發出皮膚中濕熱之氣的汗液,所以《本經》中記載它能治療暴熱身癢的症狀。《傷寒論》中說:如果不能出小汗,身體一定會發癢。這種身體發癢是因為有風寒之邪,應該用麻黃、桂枝來發微汗。而像這種因為濕熱而不發汗而引起的癢,就應該用水萍來治療。水萍也是一種發汗藥,但與麻黃、桂枝有很大的不同。丹溪說,水萍發汗的效果勝過麻黃,但他沒有加以區分。後來就有人把水萍當成峻劑,不敢用了。

本經以下水氣,止消渴,兩許水萍。蓋以其狀外帖水面,內含血絡,水不能濡,則水氣自下,日不能爍,則陰液固充,此效之所以並呈也。

白話文:

本草經記載水萍具有利水、止渴的功效,每次用量為兩許(約9克)。之所以具有這些功效,是因為水萍生長在水面,葉片外層有蠟質層,可以防止水分滲入,而葉片內部含有豐富的維管束,可以將水分輸送到整株植物。因此,水萍可以幫助人體利尿,降低體內水氣。此外,水萍還可以滋陰清熱,因為它生長在水面上,葉片可以遮擋陽光,防止水分蒸發,因此可以幫助人體保持陰液充足,防止出現口渴、煩躁等症狀。

本經未嘗言風,而後世以風藥推之。要知其所治為風熱之風,非風寒之風。如古今錄驗以水萍與牛蒡子薄荷治風熱癮疹,則藥病相當矣。

白話文:

本經書中記載沒有提到風,後來的時代以風藥推斷,應該知道,中醫治療的風,指的是「風熱」類型的風,不是「風寒」類型的風。例如:古今錄驗中提到,用水萍、牛蒡子、薄荷來治療「風熱癮疹」,可見藥與疾病是相對應的。

3. 石斛

石斛為腎藥、為肺藥、為脾藥、為腸胃藥,諸家論說紛如,而咸未親切,兼有疏漏。茲節採諸說,補其不足。仍即本經別錄之旨,以疏通而證明之。石斛借水石而生,若石挹水以溉斛,斛因石以吸水。石屬金,內應乎肺,氣平亦入肺,水則內應乎腎,其為引腎陰以供肺,肺得之而通調下降無惑矣。

白話文:

石斛是種腎方、肺方、脾方、腸胃藥方,各位名家眾說紛紜,卻都膚淺見解不深,而且有疏漏的地方。我採擷了各家的說法,充實了不足之處。仍然直接從本草經集註的論述,來證明和證明這點。石斛是生長在有水有石的地方,就像石頭提供水來灌溉石斛,石斛則依靠石頭來吸水。石頭屬於金,與肺臟相關,它的性質平也歸屬於肺。水是與腎臟關係,所以石斛藥方是引出腎陰來補充肺,這樣肺能得到腎陰的補充,而順暢的下降就不會有疑問了。

斛之生不資纖土,而味甘淡則得中土之正,色黃又主五金之貴,合乎胃為戊土而屬陽明燥金,與肺皆職司下行,故其為用,每以肺胃相連而著。惟既稟土德,何能於脾無與,肺胃與大腸皆一氣直下,又何能於大腸無與。此石斛入腎入肺入胃而兼入脾入大腸之所以然也。石斛得金水之專精,本經強陰二字,足賅全量。

白話文:

石斛生長不需要依靠肥沃的土壤,而它的味道甘甜淡雅,正是取了中土之精華,顏色黃色又主五金之貴,符合胃為戊土而屬陽明燥金,與肺皆職掌身體下行的功能,所以它的作用,《本草綱目》中也常常把肺胃相連而並列。石斛既具有土的德行,又怎能與脾臟沒有關係呢?肺胃與大腸同氣直下,又怎能與大腸沒有關係呢?這就是石斛能入腎、入肺、入胃,同時也能入脾、入大腸的原因。石斛得金水之專精,《本經》中「強陰」二字足以概括它的全部功效。

所謂陰者,非寒亦非溫,用於溫而溫者寒,用於寒而寒者溫。別錄逐皮膚邪熱痱氣,是溫者寒也。療腳膝疼冷痹弱,是寒者溫也。要不出本經除痹補虛兩端。痹何以除,運清虛之氣,而使腎陰上濟,肺陰下輸也。虛何以補,布黏膩之汁,而使撼者遂定,豁者遂彌也。是故肺胃得之則下氣平氣,脾得之則長肌肉,腸得之則厚腸,腎得之則益精,大凡證之恰合夫斛者,必兩收除痹補虛之益。若專以之除痹,專以之補虛,則當棄短取長,而製劑之有道可矣。

白話文:

所謂陰的特性,並不是寒也不是溫,用在溫的地方則溫者寒,用在寒的地方則寒者溫。《別錄》記載它可以解除皮膚邪熱和痱氣,這是溫者寒的例子。它可以治療腳膝疼痛、手腳冰冷、關節痹弱,這是寒者溫的例子。所以陰的特性不出《本經》所記載的除痹和補虛兩個方面。怎麼除痹呢?運行清虛之氣,讓腎陰上濟,肺陰下輸。怎麼補虛呢?佈施黏膩的津液,讓動搖的得以安定,空虛的得以充實。所以肺和胃得到陰的特性,則下氣平氣,脾得到陰的特性,則長肌肉,腸得到陰的特性,則厚腸,腎得到陰的特性,則益精。凡是症狀恰好符合陰的證狀的,一定同時具有除痹和補虛的功效。如果只用來除痹,或者只用來補虛,那麼就要取長補短,按照一定的製劑方法來製作。

寇宗奭曰:治胃中虛熱有功。雷斅曰:澀丈夫元氣。玩此二說,則知有實熱與當利小便者,皆不得用。粗工以內傷外感,悉可倚仗,搖筆輒至。不知施於內傷而誤,其失只在寡效;施於外感而誤,則不免於閉邪矣。

白話文:

寇宗奭說:用此藥治療胃中虛熱有效果。雷斅說:它會耗費男子的元氣。思考這兩種說法,就可以知道有實熱和需要利尿時,都不可以服用此藥。粗心、沒有經驗的醫師遇到內傷外感,都會依仗此藥來治療,提筆就寫,不知道用於內傷時會產生錯誤,其錯誤只在於療效不好;用於外感時會產生錯誤,則會閉塞邪氣。