陶弘景

《本草經集注》~ 果菜米穀有名無實 (13)

回本書目錄

果菜米穀有名無實 (13)

1. 丹黍米

味苦,微溫,無毒。主治咳逆,霍亂,止泄,除熱,止煩渴。

此則即赤黍也,亦出北間,江東時有種,而非土所宜,多入神藥用。又黑黍名秬,供釀酒祭祀用之。(《新修》二九九頁,《大觀》卷二十五,《政和》四九○頁)

白話文:

此處所說的赤黍,也產於北間,江東地區有時會種植,但不是當地適合生長的品種,多用於神藥。另外,黑色黍米的名稱是秬,用於釀酒和祭祀。(《新修》299 頁,《大觀》卷二十五,《政和》490 頁)

2. 糵米

味苦,無毒。主治寒中,下氣,除熱。

白話文:

味苦,無毒。主治因受寒而引起的腹中疼痛,下行氣滯,消解熱氣。

此是以米為糵爾,非別米名也。末其米脂和敷面,亦使皮膚悅澤,為熱不及麥糵也。(《新修》二九九頁,《大觀》卷二十五,《政和》四九一頁)

白話文:

這裡所說的糵,是用米製成的,而不是另一種米的名稱。將米粉末和豬油混合後敷在臉上,也能讓皮膚光滑滋潤,因為米粉末的熱度不及麥麩。

3. 秫米

味甘,微寒。主止寒熱,利大腸,治漆瘡。

白話文:

味甘,微寒。主治寒熱,通利大腸,治療漆瘡。

此人以作酒及煮糖者,肥軟而易消;方藥不正用,惟嚼以塗漆瘡。及釀諸藥醪。(《新修》三○○頁,《大觀》卷二十五,《政和》四八九頁)

白話文:

這種生物(指人胎)放入酒中和用來煮糖,滋補柔軟易腐爛。人們沒有正確使用它作藥,只是咀嚼它來塗漆瘡。也可以將各種藥物與之一同釀酒。

4. 陳廩米

味鹹、酸,溫,無毒。主下氣,除煩,調胃,止泄。

白話文:

味鹹、酸,性溫,無毒。主治氣虛下陷,煩躁不安,調和胃氣,止瀉。

此今久入倉陳赤者,湯中多用之。人以作酢酒,勝於新粳米。(《新修》三○○頁,《大觀》卷二十六,《政和》四九七頁)

白話文:

現在久藏在倉庫內陳舊發紅的粟米,常被用於湯中,人們用它來製作米醋和米酒,勝過新鮮的粳米。

5.

味苦,大熱,有毒。主行藥勢,殺邪惡氣。

白話文:

味苦,性大熱,有毒。主導藥物發揮作用,殺滅邪惡之氣。

大寒凝海,惟酒不冰,明其熱性獨冠群物。藥家多須,以行其勢。人飲之,使體弊神昏,是其有毒故也。昔三人晨行觸霧,一人健,一人病,一人死。健者飲酒,病者食粥,死者空腹。此酒勢辟惡,勝於食。(《新修》三○一頁,《大觀》卷二十五,《政和》四八七頁)

白話文:

大寒時節,海水結冰,但是酒卻不會凍結,這表明酒的熱性最強。藥家多用酒來做藥引,以增強藥效。但是人飲酒過量,就會神志不清,身體受損,所以酒是有毒性的。從前有三人清晨出門觸碰到了霧氣,結果一人健健康康,一人生病,一人死亡。原來,健康的飲了酒,生病的吃了粥,死去的空腹。這說明酒可以辟邪,勝於食物。

6. 腐婢

味辛,平,無毒。主治痎瘧,寒熱,邪氣,泄痢,陰不起。止消渴,病酒頭痛。生漢中,即小豆華也。七月採,陰乾。

白話文:

味道辛辣,性情平和,無毒。主治瘧疾,寒熱病,邪氣,腹瀉,陽痿。止消渴,治療因酗酒引起的頭痛。生長在漢中,也就是小豆的花。七月採摘,陰乾。

花用異實,故其類不得同品,方家都不用之,今自可依其所主以為治也。但未解何故有腐婢之名?《本經》不云是小豆花,後醫顯之爾。未知審是否?今海邊有小樹,狀似梔子,莖條多曲,氣作腐臭,土人呼為腐婢,用治瘧有效,亦酒漬皮治心腹痛。恐此多當是真。若爾,此條應在木部下品卷中也。(《新修》三○一頁,《大觀》卷二十六,《政和》四九七頁)

白話文:

不同的植物生長在不同的環境,所以它們的種類不同,藥方中不能把不同的藥材放在一起使用。現在可以根據這些藥材的不同特點來治療疾病。但是,我不理解為什麼會有「腐婢」這個名字?《本經》中沒有說這是小豆花,是後來的醫生發現的。我不知道這是真的還是假的。現在海邊有一種小樹,看起來像梔子花,莖條彎曲,散發出腐臭的氣味,當地人把它叫做「腐婢」。用它來治療瘧疾很有效,用它的皮放在酒裡泡,可以治療心腹疼痛。我想這纔是真正的「腐婢」。如果是這樣,這條應該放在《新修》第三百零一頁,《大觀》卷二十六,《政和》四九七頁的木部下品卷中。

7. 扁豆

味甘,微溫。主和中,下氣。葉:主霍亂,吐下不止。

白話文:

味甘,微溫。主和中,降氣。葉:主治霍亂,嘔吐腹瀉不止。

人家種之於籬援,其莢蒸食甚美,無正用其豆者。葉乃單行用之。患寒熱病者,不可食之。(《新修》三○二頁,《大觀》卷二十五,《政和》四九三頁)

白話文:

人們將黃豆種植在籬笆附近,其豆莢蒸熟後食用味道非常美,沒有人將其豆子用作正餐。葉子則單獨使用。患有寒熱病的人,不可食用。(《新修》第 302 頁,《大觀》卷二十五,《政和》第 493 頁)

8. 黍米

味甘,溫,無毒。主益氣,補中,多熱,令人煩。

白話文:

味甘,性溫,無毒。能補益氣血,溫補脾胃,但容易引起發熱,令人心煩。

荊、郢州及江北皆種此。其苗如蘆而異於粟,粒亦大。粟而多是秫,今人又呼秫粟為黍。非也。北人作黍飯,方藥釀黍米酒,則皆用秫黍也。又有穄米與黍米相似,而粒殊大,食之不宜人,乃言發宿病。(《新修》三○三頁,《大觀》卷二十五,《政和》四九○頁)

白話文:

荊州、郢州和江北一帶都種植黍。黍苗像蘆葦,但與粟不同,黍的籽粒也比較大。大而多的黍叫秫。現在的人又把秫黍叫做黍。這是不對的。北方人做黍飯、開藥方釀黍米酒,都是用秫黍。另外有一種穄米與黍米相似,但籽粒特別大,吃起來對人體不好,稱之為會引發舊病。