《醫學綱目》~ 卷之十五·肝膽部 (5)
卷之十五·肝膽部 (5)
1. 不得臥
〔仲〕虛勞虛煩不得眠,,酸棗湯,主之。
酸棗仁(二升),甘草(一兩),知母,茯苓,芎藭(各二兩。一方加生薑二兩),
上以水八升,煮酸棗仁得六升,納諸藥煮取三升,分溫三服。
〔《本》〕治膽虛不得眠,四肢無力,,鱉甲丸,。
鱉甲,酸棗仁,羌活,牛膝,黃耆,人參,五味子(各等分),
白話文:
虛勞虛煩,夜夜難眠,可以用酸棗湯來治療。酸棗仁二升,甘草一兩,知母、茯苓各二兩,一方可以加生薑二兩。用八升水煮酸棗仁至六升,再加入其他藥材,煮到三升,分三次溫熱服用。
膽虛失眠,四肢無力,可以服用鱉甲丸來改善。鱉甲、酸棗仁、羌活、牛膝、黃耆、人參、五味子等量,混合製成丸劑服用。
上為細末,煉蜜杵為丸,如桐子大。每服三四十丸,溫酒送下。
〔《聖》〕治骨蒸勞,煩心不得眠。用酸棗仁一兩,水一大盞半,研絞取汁,下米二合,煮粥候熟,下地黃汁一合,更煮過,不計時服之。
〔《素》〕帝曰:人有臥而有所不安者,何也?岐伯曰:藏有所傷,及精有所寄之則安,故人不能懸其病也。(精有所寄之則安,《太素》作「精有所倚則臥不安」是也。)
〔海〕胡洽治振悸不得眠。人參、白朮、茯苓、甘草、生薑、酸棗仁,六物煮服。
〔《本》〕,真珠母丸,治肝經因虛,內受風邪,臥則寬散而不收,狀若驚悸。
白話文:
將藥材研磨成細粉,用蜂蜜揉成桐子大小的丸藥,每次服用三十到四十顆,溫酒送服。
治療骨蒸勞熱、心煩失眠,可用酸棗仁一兩,水一大碗半,研磨取汁,加入兩合米煮粥至熟,再加入地黃汁一合,繼續煮至熟透,不限時間服用。
皇帝問道:人為何會躺在床上感到不安?岐伯回答:因為五臟受損,精氣無處依附,就會感到不安,所以人不能懸著病痛。
胡洽治療心悸失眠,用人參、白朮、茯苓、甘草、生薑、酸棗仁六味藥材煮水服用。
真珠母丸,治療肝經虛弱,內受風邪,躺下時身體散開無法收斂,呈現驚悸狀態。
珠母(三分,研細用碾),當歸,熟地(各一兩半),人參,酸棗仁,柏子仁,犀角,茯苓(各一兩),沉香,龍齒(各半錢),
上為細末,煉蜜為丸,如桐子大。辰砂為衣,每服四五十丸,金銀薄荷湯下,日午後臥服。
獨活湯
獨活,羌活,人參,前胡,細辛,半夏,五味子,沙參,白茯苓,酸棗仁,甘草(各一兩),
白話文:
「取珠母三份,研磨成細粉;當歸和熟地各半斤;人參、酸棗仁、柏子仁、犀角、茯苓各半斤;沈香和龍齒各一小錢。
以上材料混合研磨成細末,加入煉製的蜂蜜做成丸狀,大小如桐籽。再以辰砂包裹外層。每次服用約四五十個丸子,用金銀薄荷湯送服,每天午後躺著服用。
獨活湯配方如下:
獨活、羌活、人參、前胡、細辛、半夏、五味子、沙參、白茯苓、酸棗仁、甘草各半斤。」
上為粗末,每服四大錢,水一盞半,姜三片,烏梅半個,同煎至七分,去渣,不拘時候。
紹興癸丑,予待次四明,有董生者,患神氣不寧,每臥則魂飛揚,覺身在床,而神魂離體,驚悸多魘,通夕無寐,更醫不效。予為診視,詢之曰:醫作何病治?董曰:眾皆以為心病。予曰:以脈言之,肝經受邪,非心病也。肝氣因虛,邪氣襲之,肝藏魂者也,遊魂為變。平人肝不受邪,臥則魂歸於肝,神靜而得寐。
今肝有邪,魂不得歸,是以臥則魂飛揚若離體也。肝主怒,故小怒則劇。董欣然曰:前此未之聞,雖未服藥,已覺沉疴去體矣,願求治之。予曰:公且持此說,與眾醫議所治之方而徐質之。閱旬日,復至云:醫遍議古今方,無與病相對者。故予處此二方以贈,服一月而病悉除。
白話文:
將藥材研磨成細末,每次服用四大錢,用一盞半的水,加入三片薑和半個烏梅,一起煎煮至七分,去除藥渣,不拘時間服用。
紹興癸丑年,我在四明等待上任,遇到一位姓董的讀書人,他患上了神志不寧的病,每次躺下就魂魄飛揚,感覺身體躺在床上,而精神卻離開了身體,驚悸多夢,整夜無法入睡,看過很多醫生都無效。我診視了他,問他:「醫生們都說是甚麼病?」董生說:「大家都認為是心病。」我說:「根據脈象來看,是肝經受到邪氣侵襲,不是心病。肝氣虛弱,邪氣乘虛而入,肝臟藏魂魄,魂魄失常就會出現遊魂的現象。普通人肝臟不受邪氣侵襲,睡覺時魂魄就會回到肝臟,精神安定就能入睡。
現在肝臟有邪氣,魂魄無法歸位,所以躺下就魂魄飛揚,好像離開了身體。肝臟主怒,所以稍微生氣就會加重病情。」董生欣然說道:「以前從未聽說過這種說法,雖然還沒吃藥,但已經感覺到病痛消退了,希望能得到治療。」我說:「你先拿着這個說法,和其他的醫生討論一下治療方法,再慢慢問我。」過了十天,他又來找我,說:「找遍了古今的方子,都沒有適合這個病的。」於是我給了他兩種藥方,服藥一個月後,病症全部消失。
此方用真珠母為君,龍齒佐之,真珠母入肝經為第一,龍齒與肝同類也。龍齒虎睛,今人例以為鎮心藥,殊不知龍齒安魂,虎睛定魄,各言其類也。蓋東方蒼龍木也,屬肝而藏魂,西方白虎金也,屬肺而藏魄。龍能變化,故魂遊而不定。虎能專靜,故魄止而有守。予謂治魄不寧者,宜以虎睛,治魂飛揚者,宜以龍齒,萬物有成理而不失,在夫人達之而已。
〔垣〕羌活勝濕湯加柴胡,治臥而多驚,邪在少陽厥陰也。(方見腰痛)諸水病者,故不得臥,臥則驚,驚則咳甚也。(全文見水腫。)
白話文:
這個方子以珍珠母為主藥,龍齒為輔藥。珍珠母入肝經,是肝經的首選藥物,龍齒與肝經同屬一類。龍齒和虎睛,現代人通常認為是鎮心藥,殊不知龍齒安魂,虎睛定魄,兩者各有作用。因為東方屬木,青龍為木之精,屬於肝經,藏魂;西方屬金,白虎為金之精,屬於肺經,藏魄。龍性善變,所以魂魄容易游走不定;虎性專靜,所以魄能安定守住。因此,治療魄不寧,應該用虎睛;治療魂飛揚,應該用龍齒。萬事萬物皆有其規律,只要用心領悟就能明白。
羌活勝濕湯加柴胡,用於治療臥不安,多驚恐,邪氣在少陽厥陰經的患者。因為各種水病患者,身體不適,所以不能平躺,一躺下就會驚恐,驚恐就會加重咳嗽。
《內經》半夏湯治不得臥,乃去飲之劑也。(方見前陰陽條。)
〔無〕溫膽湯,治大病後,虛煩不得眠,兼治驚悸。(方見驚悸。)
〔丹〕煩不得眠,六乙散加牛黃服之。(即益元散。)
〔子和〕一富家婦人,傷思慮過甚,二年不得寐,無藥可療,其夫求戴人治之。戴人曰:兩手脈俱緩,此脾受邪也,脾主思故也。乃與其夫議以怒激之,多取其財,飲酒數日,不處一法而去。其婦大怒汗出,是夜困眠,如此者八九日不寤,自是食進,其脈得平。(此因膽虛不能制脾之思慮而不寐,今激之怒,膽複製脾故得寐也。)
白話文:
《內經》裡的半夏湯是用來治療失眠,屬於去除水飲的方劑。(方劑詳見前文陰陽條。)
溫膽湯用於治療大病後虛弱煩躁、失眠,同時也可治療心悸。(方劑詳見驚悸。)
煩躁失眠,可以服用六乙散加入牛黃。(也就是益元散。)
一位富家婦人因過度思慮而失眠兩年,遍尋名醫無效,丈夫便求助於戴人。戴人診脈後發現婦人兩手脈搏都偏緩,這是脾臟受邪所致,而脾臟主思慮。戴人便與婦人丈夫商量,用激怒的方式治療,讓丈夫多取婦人財物,並讓婦人飲酒數日,然後不告而別。婦人被激怒,汗流浹背,當晚便昏昏欲睡,之後連續八九天都睡得很香,並且開始進食,脈搏也恢復平穩。(這其實是因為膽虛不能制約脾臟的思慮而失眠,現在用激怒的方式刺激膽,膽氣旺盛,便能制約脾臟,因此得以入睡。)
〔《素》〕陽明者,胃脈也,胃者六腑之海,其氣亦下行,陽明逆,不得從其道,故不得臥也。《下經》曰:胃不和則臥不安,此之謂也。(逆調論)
喘不得臥,以喘法治之。
厥不得臥,以腳氣法求之。
〔《素》〕帝曰:人之不能偃臥者,何也?岐伯曰:肺者藏之蓋也,肺氣盛則肺大,肺大則不得偃臥。
〔《撮》〕膽寒不得臥:竅陰(一分,補之灸。)
〔《甲》〕驚不得眠,善齘,水氣上下,五臟遊氣也,陰交主之。不得臥,浮郄主之。
白話文:
陽明經是胃的經脈,胃是六腑的中心,氣向下運行。如果陽明經氣逆行,不能順著正常的通道運行,就會導致無法平躺。古書《內經·下經》中說:胃氣不和就會睡不安穩,這就是這個道理。
呼吸困難無法平躺,應該用治療喘病的方法。
突然昏厥無法平躺,應該用治療腳氣的方法。
古代帝王問岐伯:為什麼有些人無法平躺?岐伯回答:肺臟是身體的屏障,肺氣旺盛就會使肺臟膨大,肺臟膨大就會無法平躺。
膽寒無法平躺,可以用補灸竅陰穴。
驚恐不安無法入睡,容易磨牙,水氣上下浮動,這是五臟氣機失調造成的。陰交穴可以治療無法入睡,浮郄穴可以治療無法平躺。