樓英

《醫學綱目》~ 卷之三十九·小兒部 (7)

回本書目錄

卷之三十九·小兒部 (7)

1. 五硬五軟

五硬,仰頭取氣動搖難,氣壅疼連胸腹間,腳手心如冰冷硬,頭仰為風命不還。吃食如何不長肌,肉少皮寬軟自離,莫教瀉痢當時作,靈藥難醫命必危。五歲孩兒不肯行,腳軟氣羸命不亨,細小不妨榮衛氣,長大須應肉自生。宜用參耆等藥,錢氏地黃丸治之。

上五硬即痓之屬,經所謂暴強直,皆屬於風是也。

五軟即痿之屬,治見疳雜方條。

白話文:

頭抬不起來,呼吸困難,胸口腹部疼痛,手腳冰涼僵硬,仰頭就昏倒,命懸一線。吃東西也不長肉,瘦骨嶙峋,身體軟弱無力。如果再出現腹瀉,那就更危險了,即使神藥也無濟於事,性命堪憂。五歲的孩子走路困難,腿軟氣虛,命運不佳。年幼時可以依靠先天之氣,但長大後必須靠後天滋養才能長肉。可用人參、黃芪等藥物治療,也可以服用錢氏地黃丸。

上述五硬屬於痓病,經書中所說的暴強直,都屬於風邪所致。

五軟屬於痿病,治療方法可參考疳雜方。

2. 補遺方

至寶丹,療卒中急風不語,中惡氣絕,中諸物毒暗風,中熱客毒,陰陽二毒,山嵐瘴氣毒,蠱毒水毒,產後血暈,口鼻血出,惡血攻心,煩躁氣喘,吐逆,難產悶絕,死胎不下。以上諸疾,並用童子小便一合,生薑自然汁三五滴,入於小便內,溫過,化下三丸至五丸,神效。又療心肺積熱,伏熱嘔吐,邪氣攻心,大腸風秘,神魂恍惚,頭目昏眩,眠睡不安,唇口乾燥,傷寒狂語,並皆療之。

烏犀角(研,生),硃砂(研,飛),雄黃(研),玳瑁屑(研,生),琥珀(研。各一兩),麝香(研),龍腦(研。各一分),金箔(五十片,半入藥,半為衣),銀箔(五十片),牛黃(五錢),安息香(一兩半,研,以無灰酒攪,澄,飛過,濾去沙土,慢火熬成膏)

白話文:

至寶丹

功效:

此丹能治療中風昏迷不語、中惡氣絕、中毒昏迷、熱毒入侵、陰陽失調、瘴氣中毒、蠱毒水毒、產後昏迷、鼻出血、惡血攻心、煩躁氣喘、嘔吐、難產昏迷、死胎不下等症狀。

用法:

取以上藥材,並加入童子尿一小杯,生薑汁三到五滴,混合均匀,溫熱後服用,每次三到五丸,效果顯著。

其他功效:

此外,此丹還能治療心肺積熱、伏熱嘔吐、邪氣攻心、大腸便秘、神魂恍惚、頭昏眼花、失眠不安、口唇乾燥、傷寒神志不清等症狀。

藥材配方:

  • 烏犀角(研磨,生)一兩
  • 硃砂(研磨,飛)一兩
  • 雄黃(研磨)一兩
  • 玳瑁屑(研磨,生)一兩
  • 琥珀(研磨)一兩
  • 麝香(研磨)一分
  • 龍腦(研磨)一分
  • 金箔(五十片,一半入藥,一半作為藥衣)
  • 銀箔(五十片)
  • 牛黃(五錢)
  • 安息香(一兩半,研磨,用無灰酒攪拌,澄清,飛過,濾去沙土,慢火熬成膏)

備註:

  • 以上藥材皆需研磨成細粉。
  • 安息香需用無灰酒攪拌,澄清,飛過,濾去沙土,慢火熬成膏狀。
  • 服用前需溫熱藥丸。
  • 藥量可根據病情調整。

上將生犀、玳瑁為細末,入余藥研勻。將安息香膏重湯煮,凝成後,入諸藥中和搜成劑,盛不津器中,並旋丸如桐子大,用人參湯化下三丸至五丸。又療小兒諸癇,急驚心熱,卒中客忤,不得眠睡,煩躁,風涎搐搦。每二歲兒服二丸,人參湯化下。

桂苓甘露飲

官桂,人參(去蘆),藿香(各半兩),茯苓(去皮),白朮,甘草(炙),葛根,澤瀉,石膏,寒水石(各一兩),滑石(二兩),木香(一分),

白話文:

將犀牛角和玳瑁磨成細粉,加入其他藥材一起研磨均勻。用安息香膏加重湯煮沸,凝固後再加入研好的藥粉混合成藥劑,裝入不滲漏的容器中。將藥劑製成丸劑,大小如桐子般,用人參湯送服,每次三到五丸。此藥方可治療小兒各種癲癇、驚嚇、心熱、中風、昏迷、失眠、煩躁、流涎抽搐等症狀。兩歲的小孩每次服用兩丸,用人參湯送服。

桂苓甘露飲由官桂、人參(去蘆)、藿香(各半兩)、茯苓(去皮)、白朮、甘草(炙)、葛根、澤瀉、石膏、寒水石(各一兩)、滑石(二兩)、木香(一分)組成。

上為細末,每服一錢,白湯下,新水生薑湯亦可。

順氣散,消中,熱在胃而能飲食,小便黃赤,以此下之。不可多利,微微利至不欲食而愈。

朴硝(制,一兩),大黃(四錢),枳實(二錢),

上㕮咀,每服八錢,水二盞,煎八分,去渣,通口服。

膠艾湯,治衝任虛損,月水過多,及妊娠胎動不安,男子腹痛下墜。

阿膠(炒),川芎,甘草(炙。各二兩),當歸,艾葉(微炒。各三兩),白芍藥,熟地(各四兩),

白話文:

將藥材研磨成細粉,每次服用一錢,用白開水送服,也可以用生薑湯送服。順氣散可以消解胃火,適用於胃熱但能進食、小便黃赤的情況,可以用此藥來治療。不可過度使用瀉藥,只需微微通便,直到不想吃飯便可痊癒。朴硝(制,一兩)、大黃(四錢)、枳實(二錢),將藥材研磨成粉末,每次服用八錢,水兩杯,煎煮至八分,去渣,溫熱服用。膠艾湯用於治療衝任虛損、月經量過多、懷孕時胎動不安、男性腹部疼痛下墜等症狀。阿膠(炒)、川芎、甘草(炙,各二兩)、當歸、艾葉(微炒,各三兩)、白芍、熟地(各四兩)。

上銼,每服五錢,水一盞,酒六分煎,至八分,去渣,稍熱服,空心食前,日三服。甚者,連夜並服。

震靈丹,此丹不犯金石飛走有性之藥,不僣不燥,奪造化沖和之功。大治男子真元衰憊,五勞七傷,臍腹冷痛,肢體痠痛,上盛下虛,頭目眩暈,心神恍惚,血氣衰微,及中風癱瘓,手足不遂,筋骨拘攣,腰膝沉重,容枯肌瘦,目睛耳聾,口苦舌乾,飲食無味,心腎不足,精滑夢遺,膀胱疝墜,小腸淋瀝,夜多盜汗,久瀉久痢,嘔吐不食,八風五痹,一切沉寒痼冷,服之如神。及治婦人血氣不足,崩漏虛損,帶下,久冷胎藏無子,服之無不愈者。

白話文:

【震靈丹】,這種丹藥不使用金石等有特性的藥材,不亢不躁,能奪取天地之間的平和與生命之力。它主要治療男性真元衰退、五勞七傷、腹部寒冷疼痛、四肢痠痛、上半身過於強壯而下半身虛弱、頭暈眼花、心神不定、血氣衰弱,以及中風癱瘓、手腳行動不便、筋骨緊繃、腰膝沈重、面色枯黃、肌肉消瘦、眼睛和耳朵失聰、口中苦澀、舌頭乾燥、飲食無味、心腎功能不足、精液滑動、夢中遺精、膀胱下垂、小腸滲漏、夜晚頻繁出汗、久瀉久痢、噁心不想吃東西、風邪病、五種痹症,以及其他所有沈寒痼冷的病症。服用後效果如同神靈一般。

對於女性來說,如果血氣不足、月經不調、虛弱損傷、帶下(白帶)、長期陰冷、懷孕困難或無子,服用此藥都能達到痊癒的效果。

禹餘糧(火煅,醋淬),紫石英,赤石脂,代赭石(如上法煅淬)

以上四味,並作小塊,入坩堝泥固濟,候乾,用炭一斤煅通紅,火盡為度,入地出火毒二宿。

乳香(另研),五靈脂(去砂石),沒藥(去石研。各二兩),硃砂(水飛過,一兩),

上件前後共八味,併為細末,以糯米輕煮糊為丸如小雞頭大,曬乾,每一粒,空心溫酒下,冷水亦得。常服鎮心神,駐顏色,溫脾腎,理腰膝,除屍疰、蠱毒,闢鬼魅邪癘,久服輕身。忌豬羊血,恐減藥力。婦人醋湯下。孕婦不可服。極有神效。

白話文:

將禹餘糧、紫石英、赤石脂、代赭石四味藥材,分別製成小塊,放入坩堝中,用泥土封好,待乾燥後,用炭火煅燒至通紅,火熄滅後埋入地下兩晚,去除火毒。另外,將乳香研磨成粉末,五靈脂去除砂石,沒藥去石研磨成粉末,每種各取二兩,再取水飛過後的硃砂一兩。將以上八味藥材混合研磨成細粉,用糯米煮成糊狀,搓成小雞頭大小的丸藥,曬乾後服用。每次服用一粒,空腹溫酒或冷水送服。常服可以鎮心神、駐顏色、溫脾腎、理腰膝,去除屍疰、蠱毒,辟除鬼魅邪癘,長期服用可輕身。忌食豬羊血,以免減弱藥效。女性可用醋湯送服。孕婦禁止服用。此方藥效極佳。

駐車丸,治一切下痢,無問新久,及冷熱膿血,腸滑裡急,日夜無度,臍腹絞痛不可忍者。

阿膠(搗,砂炒如珠子,為末,以醋四升熬成膏),當歸(去蘆。各十五兩),黃連(去須,三十兩),乾薑(炮,十兩),

上為細末,以阿膠膏和,並手丸如桐子大,每服三十丸,食前,溫米飲下,日三服。凡小兒服,丸如麻子大,更量歲數加減。

甘草乾薑湯

甘草(四兩,炙),乾薑(二兩,炮)

白話文:

駐車丸,可以治療各種腹瀉,不論是新的或是舊的,也不論是寒性、熱性、帶膿血、腸滑、裡急後重,日夜不停,臍腹絞痛到無法忍受的。

將阿膠搗碎,用砂炒至像珠子一樣,研磨成粉末,用四升醋熬成膏;當歸去掉蘆頭,黃連去掉須,乾薑炮製,各取十五兩、三十兩、十兩。

將以上藥材研磨成細末,用阿膠膏混合,用手搓成如桐子大小的丸子,每次服用三十丸,飯前用溫米飲送服,一天服用三次。如果是小兒服用,丸子要像麻子一樣大,根據年齡增減藥量。

甘草乾薑湯:

甘草四兩,炙烤;乾薑二兩,炮製。

上㕮咀,以水三升,煮取一升五合,去渣,分溫再服。

乾姜附子湯

乾薑(一兩),附子(一枚,生用,去皮)

上二味,水煎,頓服。

茯苓丸,治臂痛如神。

赤茯苓,防風,細辛,白朮,澤瀉,官桂(各半兩),栝蔞根,紫菀,附子,黃耆,芍藥,甘草(炙。各三分),生地,牛膝(酒浸),山芋,獨活,半夏(酒浸),山茱萸(各一分),

白話文:

先用三升水煮上方的藥材,煮至剩下一升五合,去除藥渣,分開溫熱後再服用。

乾薑一兩,附子一枚(生用,去皮),兩味藥材加水煎煮,一次喝完。

茯苓丸,治療手臂疼痛效果奇佳。

赤茯苓、防風、細辛、白朮、澤瀉、官桂各半兩,栝蔞根、紫菀、附子、黃耆、芍藥、甘草(炙,各三分),生地、牛膝(酒浸)、山芋、獨活、半夏(酒浸)、山茱萸各一分。

上十八味,為細末,煉蜜為丸如梧桐大。每服十丸,溫酒送下,食前。

當歸四逆加茱萸湯

當歸,桂枝,芍藥,細辛(各一兩),通草,甘草(各六錢),茱萸(三錢),

上水六盞,煎服。

升麻葛根湯

升麻,葛根,芍藥,甘草(等分),

每服六錢,水一盞半,煎至八分,去渣服。(寒多即熱服,熱多即寒服。)

開胃丸,治乾嘔,氣逆不止。

白話文:

將上述十八種藥材磨成細粉,用蜂蜜製成如梧桐子般大小的丸藥。每次服用十丸,溫酒送服,飯前服用。

當歸四逆加茱萸湯:

當歸、桂枝、芍藥、細辛各一兩,通草、甘草各六錢,茱萸三錢,

用水六盞煎煮服用。

升麻葛根湯:

升麻、葛根、芍藥、甘草等量,

每次服用六錢,用水一盞半煎煮至八分,去渣服用。(若患者寒症較重則用熱水煎服,熱症較重則用冷水煎服。)

開胃丸:治療乾嘔、氣逆不止。

半夏曲(微炒,三兩),人參(一兩半),白豆蔻(去皮),陳皮(去白,焙),白朮(各一兩),

上為細末,用生薑汁同棗肉和丸如桐子大,每服二十丸至三十丸,不拘時,用粥飲送下。

辰砂丸

辰砂,麝香,牛黃(各二錢半),半夏(制),丁香,白附子,鐵粉,天麻,南星(制。各半兩),

白話文:

將半夏微炒,用量三兩,人參一兩半,白豆蔻去皮,陳皮去白並焙乾,白朮各一兩,研磨成細粉,再用生薑汁和棗肉混合,捏成桐子大小的丸子。每次服用二十至三十丸,不限時間,用粥水送服。

辰砂、麝香、牛黃各二錢半,半夏制備後,丁香、白附子、鐵粉、天麻、南星(制備後)各半兩,混合在一起。

上為細末,煮粳米飲丸如麻子大。每服五丸,用荊芥湯,不拘時下。

軟金丹(又名聖力丹),治急慢驚風,五癇,瘛瘲,頭項動搖,目睛上視或牽邪偏搐,背脊強直或反折如弓,口噤牙緊,或屈指如數,或溫壯連綿,或服涼藥過多,內生虛風。或因傷寒變搐發渴,或因吐痢生風為癇一切諸症。乳食不化,昏冒不省。凡此急候服之皆愈。但不喘急者此藥必效,如已喘急者更須詳虛實。苦涎實者,可同水銀丸化下,此二藥引化驚涎則潮搐立止;虛者但只服此藥,即便服效。如兒涎熱、風熱有諸驚症者,服之即瘥。又治大人卒中風病,涎潮不省,此藥神聖,救人不可具載。

白話文:

將藥材研磨成細末,用粳米湯煮成麻子大小的丸藥。每次服用五丸,用荊芥湯送服,不限時間。軟金丹可治療各種急慢性驚風、五癇、瘛瘲、頭項搖擺、眼珠上翻或偏斜抽搐、背部僵硬或反折成弓形、口緊牙關緊閉、手指屈曲、身體發熱、服用涼藥過多導致虛風、傷寒轉為抽搐口渴、吐瀉後發風導致的各種驚癇症狀、乳食消化不良、昏迷不醒等。凡此急症服用軟金丹均可痊癒。但若無喘急症狀則此藥必有效,若已喘急則需詳細診察虛實。若伴有口涎黏稠實症,可同時服用水銀丸化下,兩藥引化驚涎即可止住抽搐;若為虛症則僅服用此藥即可見效。若孩童口涎發熱、風熱引起驚癇症狀,服此藥即可痊癒。此外,也可治療成人突然中風,口涎流出不省人事,此藥效果顯著,救人無數,功用不可盡述。

香墨(各一錢),全蠍(三十個),丁香(一錢半),蟾酥(一皂子大),牛黃(另研),丹砂(飛),雄黃(飛),生犀(鎊研),半夏曲(制),天麻,殭蠶(炒),木香,蟬殼(洗焙),使君子(肉。各一分),肉果(麵裹煨),天南星(炮),白附子(炮。各三錢),膩粉(一錢),螺青(一兩二錢),水銀鉛(各三錢半,炒結砂用五錢),麝香(一錢,研),龍腦(半錢,研),白花蛇,烏蛇(各取項後粗處肉,各一兩。

白話文:

香墨、全蠍、丁香、蟾酥各取一錢,蟾酥要取一皂子大,牛黃另研磨,丹砂、雄黃要飛煉,生犀角要鎊碎研磨,半夏曲要製成,天麻、殭蠶要炒制,木香、蟬殼要洗淨焙乾,使君子取肉,肉果用麵裹著煨熟,天南星要炮製,白附子要炮製,各取三錢,膩粉取一錢,螺青取一兩二錢,水銀、鉛各取三錢半,炒至結砂,再取五錢,麝香取一錢研磨,龍腦取半錢研磨,白花蛇、烏蛇各取項後粗肉部位,各取一兩。

酒浸一宿,去皮骨,曬乾不見火),附子(一個,炮去皮臍,虛者用),蜈蚣(二條,赤足者生用),檳榔(大二個)

原方有大⿰豕隶蟲二十五個去殼,本草無考。

上逐旋入研細勻,用不蛀皂䖟一鋌,刮去皮弦,以好酒半升浸一宿,揉去渣取汁,入石腦油三錢,銀石器內文武火熬數沸,放冷,別煉蜜少許,投內和諸藥得所,大者丸棗大,小者皂子大,以金銀為衣,每服一丸,金銀薄荷湯化下。涎實者,同水銀丸化下,量兒大小與服,神效。

白話文:

將酒浸泡一晚,去除皮骨,曬乾,不可見火。附子(一個,炮制去除皮臍,虛弱者使用),蜈蚣(二條,赤足者生用),檳榔(大二個)。

原方有二十五個大「豕隶蟲」去殼,本草典籍未有記載。

將以上藥材逐一研磨成細粉,混合均勻。取不蛀皂角一塊,刮去皮弦,用半升好酒浸泡一晚,揉去渣滓,取汁液。加入石腦油三錢,放入銀製器皿中,文武火熬煮至沸騰數次,放涼。另外煉蜜少許,加入藥粉中混合均勻。大者製成棗子大小的丸藥,小者製成皂子大小的丸藥。用金銀包裹丸藥,每次服用一丸,用金銀薄荷湯送服。若有涎液積聚者,可與水銀丸一同服用。根據兒童的大小調整服藥量,藥效顯著。

水銀丸,治急驚痰壅發搐,悶亂口噤。

水銀(一分,入棗肉少許,同研至無星),膩粉(一錢,研),南星(炮製,一分),全蠍(微炒,一分),

再研棗肉為丸,如黍米大。每服五七丸,乳香湯化下,無時量大小加減。

太乙神精丹,治客忤霍亂,腹痛脹滿,屍疰惡氣,顛狂鬼語,蠱毒妖魅,溫瘧,但是一切惡毒,無所不治。

丹砂,曾青,雌黃,雄黃,磁石(各四兩),金牙(二兩半),

上六味,各搗絹下篩,惟丹砂、雌黃、雄黃三味以醶醋浸之。曾青用好酒於銅器中漬,紙密封訖,日中曝百日。經憂急五日亦得,無日以火暖之。然後各研令如細粉,以醶酢拌,使乾溼得所,納土釜中,以六一泥固濟,勿令泄氣。干後安鐵環施腳高一尺五寸,置釜上以漸放火,無問軟硬炭等皆得。

白話文:

水銀丸用於治療突然發生的驚厥、痰氣阻塞導致的口眼歪斜、神志不清、昏迷不醒等症狀。

將水銀研磨成細末,再加入棗肉,不斷研磨至沒有顆粒。然後加入膩粉、炮製過的南星、微炒的全蠍,繼續研磨成棗肉大小的丸藥。每次服用五到七丸,用乳香湯送服,可根據病情調整用量。

太乙神精丹用於治療因外邪入侵導致的驚厥、腹痛、腹脹、惡寒發熱、神志不清、癲狂、中邪、瘧疾等各種疾病。

將丹砂、曾青、雌黃、雄黃、磁石、金牙等藥材分別研磨成細粉。其中丹砂、雌黃、雄黃用醶醋浸泡,曾青用好酒浸泡在銅器中,密封後放在太陽下曝曬一百天,或用火溫熱五天。最後將所有藥材混合,加入醶醋,調成適當的濕度,放入泥製的釜中,用六一泥密封,防止泄氣。待乾燥後,放置鐵環,將釜放在火上慢慢加熱,不論是軟炭還是硬炭都可以使用。

初放火取熟兩稱炭各長四寸,置釜上待三分盡即益,如此三度,盡用熟火,然後用益生炭,其過三上熟火已外,皆須加火漸多,及至一伏時,其火已欲近釜,即便滿就釜下益炭,經兩度即罷,火盡極冷然後出之。其藥精飛化凝著釜上,五色者上,三色者次,一色者下,但色光明皎潔如雪最佳。

若飛上不盡,更令與火如前,以雄雞翼掃取,或多或少不定,研和棗膏,丸如黍粒。治偏風,大風,惡疾,癲癇,癧癤,鬼打等最良。服法平旦空服一丸如黍米為度。其瘧病積久,百方不瘥,又加心腹脹滿上氣,身面腳等並腫垂死者,服一丸吐即瘥,亦有不吐瘥者。若不吐復不瘥者,更服一丸半。

白話文:

一開始點火取熟炭,每次取兩稱,每塊長四寸,放在鍋上,等三分之二的炭燃盡後再加炭,重複三次,全部使用熟炭。之後再用益生炭,因為前三次已經用熟炭燒熱了,所以之後要逐漸增加火勢,直到一伏時,火勢要幾乎靠近鍋底,就滿滿地在鍋底加炭,重複兩次即可。火完全熄滅且鍋體冷卻後取出藥物。藥物中的精華會因為熱氣而飛散並凝結在鍋上,顏色最深的在最上面,其次是顏色中等,顏色最淺的在最下面,顏色越亮、越潔白越好。

如果沒有完全凝結在鍋上,就再用之前的火燒一次,用雄雞翅膀掃取,數量多少不固定,研磨後和棗膏一起製成像黍米大小的藥丸。治療偏風、大風、惡疾、癲癇、癧癤、鬼打等病症效果最佳。服用方法是清晨空腹服用一粒,大小像黍米一樣即可。如果瘧疾長期未癒,各種藥物都無效,還伴隨心腹脹滿、上氣、身體面部腳部腫脹,快要死掉的患者,服用一粒藥丸就會嘔吐後痊癒,也有服用後不嘔吐就痊癒的。如果服用後不嘔吐也不痊癒,再服用一粒半。

仍不瘥者後日增半丸,漸服無不瘥,氣亦定,當吐出青黃白物。其因瘧兩脅下有㿍塊者,亦當消除,若心腹不脹滿者,可與一丸,日日加之,以知為度,不必專須吐。亦可一丸即瘥,勿並與服,亦可三日一服,皆須以意斟酌,量得其宜。或腹內有水便即下者,勿怪。若患瘧日近精神健,亦可斟酌病人藥性,並與兩丸作一丸頓服之,皆至午後食,勿使冷,勿使熱,豉漿粥任意食之。若病瘧盜汗虛弱者,日服一丸,至三日吐即止。

若患瘧不汗,氣復不流腳冷者,服一丸,至三日若不汗,氣復腳即暖有潤汗不止,三日吐即止。若患瘧無顏色者,服藥後三日即有顏色,亦有須吐瘥者,亦有服少許而瘥者,亦有殺藥強人,服三四丸始覺藥行者。凡人稟性不同,不可一概與之,但作黍米大服之為始,漸加以知為度。

白話文:

如果病症持續未癒,可以每天增加半丸藥量,逐漸服用,直到痊癒。服用後氣息會平穩,並會吐出青黃白色的東西。若是因為瘧疾導致兩脅下有硬塊,服用藥物也能消除硬塊。如果心腹不脹滿,可以先服用一丸,每天增加藥量,觀察病情變化,不必刻意求吐。也可能服用一丸藥就痊癒,不需要併服其他藥物,或者可以三天服用一次,需要根據病人的情況調整藥量,找到合適的方案。如果服用藥物後,腹內有水便排出,不必擔心。如果患瘧疾時間不長,精神狀態良好,可以根據病人對藥物的反應,將兩丸藥合為一丸,一次服用。藥物最好在下午飯後服用,不要讓它過冷或過熱,可以任意食用豉漿粥。如果患瘧疾伴有盜汗虛弱,每天服用一丸,連續三天,吐出東西後就停止服用。

如果患瘧疾不發汗,氣息不順暢,腳冷,可以服用一丸,連續三天,如果仍然不發汗,氣息不順暢,腳冷,服藥後三天就會出汗,腳也會溫暖,並且會持續出汗,三天後就停止服用。如果患瘧疾面色蒼白,服藥後三天就會恢復正常顏色,有些人需要吐出東西才能痊癒,有些人只需要服用少量藥物就能痊癒,有些人體質強壯,需要服用三到四丸藥才能感受到藥效。每個人的體質不同,不能一概而論,建議從黍米大小的藥量開始服用,逐漸增加藥量,觀察病情變化。

藥力驗壯勿並多服,特慎油麵魚肉蒜,當清淨服之。若有患久不瘥,在床羸瘦,並腹脹滿及腫,或下痢者多死,但與藥救之,十人中或瘥三四人也。又癥瘕積聚,服一刀圭,以飲漿水送下。治諸卒死中惡客忤,霍亂腹滿,體帶五屍疰,惡風疰忤,大病相易,死亡滅門,狂癲鬼語,已死氣絕,心上微暖者,扶起其頭挍開口,不可開琢去兩齒,以漿飲送藥,藥下即活。諸久病者,日服一刀圭,覆令汗,汗出即愈。

不愈者,不過再服,亦有不汗而瘥,復有不汗不愈者,服如上法加半刀圭,以瘥為度。常以絳囊帶九刀圭散,男左女右,小兒系頭上,闢瘴毒惡時氣射公。小兒患,可以苦酒和之,塗方寸紙上,著兒心腹上,令藥在上治之。亦有已死者,冬二日,夏一日,與此藥服,得藥下便活,若加金牙、磁石者,服至五服內,必令人吐逆下利,過此即自定。其藥如小豆大為始,從此漸小,不得更大。

白話文:

藥效強勁,不可過量服用,特別要小心油膩、麵食、魚肉和蒜,服用時應保持清淨。如果久病不癒,臥床體弱消瘦,並且腹部脹滿腫脹,或伴隨腹瀉,死亡率很高,即使用藥治療,十個人中也只有三、四個人能痊癒。另外,如果患有癥瘕積聚,可以服用一刀圭藥,用漿水送服。

用於治療突然昏迷、中惡、客忤、霍亂腹脹、體帶五屍疰氣、惡風疰忤、大病轉移導致死亡、滅門之災、狂癲鬼語、已經氣絕但心臟微暖的人,要扶起他們的頭,撬開嘴巴,不可拔掉他們的牙齒,用漿水送服藥物,藥物下去就會活過來。對於久病的人,每天服用一刀圭藥,蓋好被子讓他們發汗,出汗後就會痊癒。

如果沒有痊癒,最多再服用一次。也有一些人沒有出汗卻也痊癒,還有一些人既不出汗也不痊癒,可以按照上述方法加服半刀圭藥,以痊癒為度。可以常備一個紅色布袋,裝九刀圭藥粉,男子戴在左邊,女子戴在右邊,小孩系在頭上,可以辟邪瘴毒、惡劣天氣和公害。如果孩子生病了,可以用苦酒調和藥粉,塗在方寸大小的紙上,貼在孩子的胸口,讓藥物在上面治療。即使是已經去世的人,冬天兩天,夏天一天,給他們服此藥,服用藥物後就會活過來。如果加入金牙、磁石,服用五次以內,必會讓人嘔吐腹瀉,超過五次就會自行恢復正常。藥物最初要像小豆一樣大,之後逐漸減少,不可再增大。

大風惡癲,可二十服。偏風、癧癤、諸惡、風癲病等,亦可二十服。自余諸惡病者,皆止一二服,量人輕重強弱,不得多與。若欲解殺藥,但爛煮食肥豬肉。服此藥後,小應頭痛、身熱,一二日來大不能得食味,後自漸得氣味,五日後便能食。若貪食過多者宜節之,若服藥下悶亂,可煮木防己湯服之即定。

凡言刀圭者,以六粟為一刀圭,一說云三小豆為一刀圭。

作土釜法

其法取兩個瓦盆,各受二大斗許,以甘土塗其內令極干。又一法作一瓦釜,作一熟鐵釜,各受九升。瓦在上,鐵在下,其狀大小隨藥多少,不必依此說。

白話文:

治療大風惡癲,可以服用二十劑藥。偏風、癧癤、各種風邪引起的疾病,包括風癲病,也可以服用二十劑。其他各種疾病,一般服用一到兩劑即可,需根據患者體質強弱而調整劑量,不可過量。如果想要解毒,可以將肥豬肉煮爛食用。服用此藥後,可能會出現頭痛、發熱,一兩天內味覺減退,之後會逐漸恢復,五天后就能正常飲食。如果過度貪食,需適當控制。如果服用藥物後感到胸口悶塞、頭昏眼花,可以煮木防己湯服用,即可緩解。

藥方中所說的「刀圭」,指的是六粒米或三顆小豆的量。

製作土釜的方法:

取兩個瓦盆,每個能容納兩斗左右的容量,在裡面塗抹甘土,乾燥後即可使用。還有一種方法是製作一個瓦釜和一個熟鐵釜,每個能容納九升的容量。瓦釜放在上面,鐵釜放在下面,具體大小可根據藥物多少而定,不必拘泥於以上說明。

作六一泥法

赤石脂,牡礪,滑石,礬石,黃礬,滷土,蚯蚓屎(各二兩),

上取醶酢以足為度,若無滷土以鹽代之。先作甘土泥以泥,各別裹前黃礬等五種作團,裹之勿令泄氣。以火燒周三日最好,一日亦得。出火破團取藥,各搗碎絹篩,然後與蚯蚓屎、滷土等分,以酢和之如稠粥,既得好酢可用二分,酢一分水和用,取前瓦盆以此泥塗之。曾青如蚯蚓屎如黃連佳,世少此者,好崑崙碌亦得。

瘥病。丹砂亦鮮,粟砂亦得。舊不用磁石金牙今加之。用治萬種惡風,神良。凡有患連年積歲不可治者,宜須合此一劑,皆以王相日天晴明齋戒沐浴如法合之。

白話文:

赤石脂、牡礪、滑石、礬石、黃礬、滷土、蚯蚓屎各取兩兩,以醋調和至適當濃度,若無滷土可用鹽代替。先用甘土泥將赤石脂、牡礪、滑石、礬石、黃礬等五種藥物分別包裹成團,包裹時要緊實不漏氣。以火燒烤三天最佳,一天亦可。取出藥團,將藥物搗碎並過篩,再與蚯蚓屎、滷土混合,以醋調和成稠粥狀。醋的用量要適當,最好以二分醋、一分水混合使用。將混合好的藥泥塗抹在瓦盆上。若有曾青(即青黛)可用,效果與蚯蚓屎、黃連相當,但世人少見,可用崑崙石代替。對於久病不愈的疾病,也可加入丹砂或粟砂,並可添加磁石和金牙。此藥方可治療各種頑固風疾,效果顯著。對於多年積累的難治之症,更應使用此方,在吉日晴朗的天氣,沐浴齋戒後,按照方法調配藥物使用。

述曰古之仙者以此救俗,特為至秘。余以大業年中數以和合,而苦雄黃、曾青難得。後於蜀中遇雄黃大賤,又于飛烏玄武大獲曾青,蜀人不識。今須識者,隨其大小但作蚯蚓屎者即是。如此千金可求。遂於蜀縣魏家,合成一釜以之治病,神驗,不可論。宿症風氣百日服者皆得痊愈,故敘而述焉。

凡雄黃皆以油煎九日九夜乃可入丹,不爾有毒,慎勿生用。丹必熱毒不堪,服宜慎之。(出《千金方》)

白話文:

古時候的仙人用這種方法救世,這可是非常秘傳的方子。我在大業年間多次試著調配這種藥方,苦於雄黃、曾青難以取得。後來我在蜀地遇到了價格低廉的雄黃,又偶然在飛烏玄武之地找到了大量的曾青,當地人都不認識。現在要告訴大家識別曾青的方法:只要是大小不一的像蚯蚓糞便的,那就是曾青。如此千金之物便可以輕易取得。我在蜀縣魏家,用這些材料配成一釜藥方,用它來治病,效果奇佳,不可思議。長期積累的風氣疾病,只要服用百日,都能痊癒,因此我把它記載下來。

所有雄黃都必須用油煎熬九天九夜才能加入丹藥,否則會有毒性,切忌生用。丹藥本身具有熱毒,服用時一定要謹慎。