樓英

《醫學綱目》~ 卷之三十二·傷寒部 (17)

回本書目錄

卷之三十二·傷寒部 (17)

1. 欲眠目不閉聲嗄為狐惑為䘌

狐惑之為病,狀如傷寒,或因傷寒而變成斯病。其狀默默欲眠,目牽不得閉,臥起不安。蟲蝕於喉咽為惑,蝕於陰肛為狐。不欲食,惡聞食臭,其面目乍赤乍黑乍白,蝕於上部則聲嗄,甘草瀉心湯主之。(方見痞。)蝕於下部則咽乾,苦參湯洗之。蝕於肛者,雄黃散熏之。用雄黃一味為末,取二瓦合之,燒向肛熏之。

《脈經》云:病人或從呼吸上蝕其咽喉,或從下焦蝕其肛陰,蝕上為惑,蝕下為狐。狐惑病者,豬苓散主之。(方未考究。)

白話文:

狐惑病的症狀和治療

狐惑病,其症狀類似傷寒,或因傷寒而轉變為此病。患者常表現為沉默寡言,想睡卻無法入睡,眼睛睜不開,躺臥不安。喉嚨和咽部有蟲蝕感稱為惑,陰部和肛門有蟲蝕感稱為狐。患者不想吃東西,聞到食物的味道就反感,臉色時紅時黑時白。若蟲蝕在喉嚨上部,則聲音嘶啞,可用甘草瀉心湯治療(方劑見痞症章)。若蟲蝕在喉嚨下部,則咽喉乾燥,可用苦參湯清洗。若蟲蝕在肛門,可用雄黃散熏蒸。方法是將雄黃研磨成粉末,用兩個瓦片合起來,將粉末放在瓦片上燃燒,然後用煙熏蒸肛門。

《脈經》中記載:病人可能從呼吸道上行侵蝕咽喉,也可能從下焦部位侵蝕肛門,向上侵蝕為惑,向下侵蝕為狐。治療狐惑病可用豬苓散(方劑未考究)。

病者脈數無熱,微煩,默默但欲臥,汗出,初得之三四日,目赤如鳩眼,七八日目四眥(一本,皆有「黃」字。)黑,若能食者,膿已成也,赤豆當歸散主之。(方見下血。)

白話文:

患者脈象頻速,卻沒有發燒,有些微的煩躁,沈默寡言只想躺著,有出汗現象。最初患病三至四天時,眼睛紅腫如同鵝眼,到了七八天後,眼周邊變得深黑,如果患者還能進食,則表明膿已經形成。應使用「赤豆當歸散」進行治療(具體方法請參考下文關於出血的治療)。

2. 狐惑續法

一婦人狐惑聲嗄,多眠,目不閉,惡聞食臭,不省人事,半月後又手足拘強,脈數而微細。先與竹瀝、薑汁一盞服之,忽胸中有汗,腹鳴,即目閉省人事,遂用參、朮、歸、陳入竹瀝、薑汁飲之,五六帖而愈。

〔《活》〕狐惑傷寒與濕䘌皆蟲證,初得狀如傷寒,或因傷寒變成此疾。大抵傷寒腹內熱,食少,腸胃空虛,三蟲行作求食,蝕人五臟及下部,為䘌蟲病。其候齒無色,舌上盡白,甚者唇黑有瘡,四肢沉重,忽忽喜眠,蟲蝕其肛,爛見五臟則死。當數看其上下唇,上唇有瘡,蟲蝕其臟,下唇有瘡,蟲蝕其肛,殺人甚急,多因下痢而得,治䘌桃仁湯、黃連犀角湯、雄黃銳散主之。

白話文:

一位婦人患了狐惑病,聲音沙啞,嗜睡,眼睛睜著卻不閉合,聞到食物味道就厭惡,昏迷不醒,半個月後又出現手腳僵硬,脈搏快速而微弱。醫生先用竹瀝和薑汁一碗給她喝,她突然胸口冒汗,肚子發出響聲,眼睛便閉上了,恢復意識。接著用人參、白朮、當歸、陳皮加入竹瀝和薑汁一起服用,服用了五、六帖藥後病就好了。

治,䘌桃仁湯

生艾,桃仁(去皮尖,炒,雙仁不用),槐花子(碎。各一兩),大棗(十五個,去核)

上水二盞,煎至一盞半,分三服。

黃連犀角湯,治傷寒及諸病之後,內有䘌出下部者。

黃連(半兩),犀角(一兩),烏梅(七個),沒藥(一分),

上水二大盞半,煎至一盞半,分三服。

白話文:

治下部䘌出,可用桃仁湯。生艾、桃仁去皮尖炒,雙仁不用,槐花子碎,大棗去核,各取一兩。以水兩盞煎至一盞半,分三次服用。

傷寒或其他疾病之後,若有䘌出下部,可服用黃連犀角湯。黃連半兩,犀角一兩,烏梅七個,沒藥一分。以水兩大盞半煎至一盞半,分三次服用。

雄黃銳散,治下部䘌瘡。

雄黃,苦參,青葙子,黃連(各二分),桃仁(去皮尖,一分),

上為散,以生艾搗汁為丸,如棗核大。綿裹納下部,扁竹葉汁更佳。冬月無艾,只用散裹納亦得。

白話文:

雄黃具有銳利的散毒功效,可以治療下部的瘡瘍。將雄黃、苦參、青葙子、黃連(各二分)和桃仁(去皮尖,一分)研磨成散劑,用新鮮艾草搗汁做成丸藥,大小如棗核。用棉布包裹,放入下部患處,用扁竹葉汁塗抹效果更佳。冬天沒有艾草,直接用散劑包裹也可以。

3. 百合病

百合病論曰:百合病者,謂無經絡,百脈一宗,悉致病也。人常默默然,意欲食不能食,意欲臥不能臥,意欲行不能行,或有時聞食臭,或時如寒無寒,如熱無熱,口苦,小便赤。諸藥不能治,得藥即劇吐利,如有神靈者。身形雖似和,其人脈微數,每溺時輒頭痛者,六十日乃愈。

若溺時頭不痛,淅淅然者,四十日愈。若溺時快然,但頭眩者,二十日愈。體症或未病而預見,或病四五日而出,或病二十日或一月微見者,各隨其症治之。(《活人》云:此名百合傷寒,多因傷寒虛勞大病之後不平復,變成奇疾也。)

百合病發汗後,宜服,百合知母湯,。

白話文:

百合病論曰:

百合病,指的是沒有固定的經絡病灶,全身百脈都受到影響而生病。患者通常默默無言,想吃東西卻吃不下,想躺下卻躺不著,想走卻走不動,偶爾聞到食物的味道會覺得臭,有時感覺像是寒冷卻不完全是寒,像是發熱卻不完全是熱,嘴巴發苦,小便顏色偏紅。一般的藥物都無法治療,吃了藥反而會劇烈嘔吐腹瀉,如同被神靈附體一般。雖然外觀看起來像是健康,但脈搏細弱而快,每次小便時頭都會疼痛,大約需要六十天才會痊癒。

如果小便時頭部不痛,而是感覺到輕微的寒意,大約四十天就會好轉。如果小便時感到輕鬆,只是頭部感到暈眩,大約二十天就會痊癒。

有些患者在尚未發病前就預感到病症,有些患者發病四五天後就出現症狀,有些患者發病二十天或一個月後才逐漸顯現症狀,對於不同的情況,就應該根據各自的症狀來進行治療。

(《活人》記載:此病叫做百合傷寒,大多是因為傷寒、虛勞、大病之後身體沒有恢復正常,導致出現這種奇怪的疾病。)

百合病發汗後,應該服用百合知母湯。

百合(七枚,劈),知母(三兩,切)

上先將百合水洗浸一宿,當白沫出,去其水,更以井水二盞,煎至一盞,去渣,又將井水二盞,另煎知母取一盞,去渣,和百合一盞同煎,取一盞半,分溫再服。

百合病下後者,宜用,滑石代赭湯,。

百合(七個,劈),滑石(三兩,碎,綿裹),代赭石(如彈大,一枚,綿裹)

上先將百合水洗淨,浸一宿,當白沫出,去水,更以井水二升,煎取一盞,去渣,另用水二升,煎滑石、代赭石,取一升,去渣,後合和同煎,取一升半,分溫服。

白話文:

將七個百合劈開,三兩知母切片。

先將百合用水洗淨,浸泡一整夜,等到有白色泡沫出現,去除水,再用兩碗井水煎煮,煮到剩下一碗,去除藥渣。另外用兩碗井水再煎煮知母,煮到剩下一碗,去除藥渣,將煮好的百合和知母混合在一起,繼續煎煮,取一碗半,分次溫熱服下。

如果百合病導致腹瀉,應該使用滑石代赭湯。

七個百合劈開,三兩滑石碎成小塊,用棉布包好,一顆如彈珠大小的代赭石,也用棉布包好。

先將百合用水洗淨,浸泡一整夜,等到有白色泡沫出現,去除水,再用兩升井水煎煮,煮到剩下一碗,去除藥渣。另外用兩升水煎煮滑石、代赭石,煮到剩下一升,去除藥渣,然後將煮好的百合、滑石、代赭石混合在一起,繼續煎煮,取一升半,分次溫熱服下。

百合病吐後,宜用,百合雞子湯,。

百合(七枚,劈),雞子黃(一枚)

上先將百合水浸一宿,當白沫出,去其水,更以井水二升,煎取一盞,去渣,納雞子黃攪勻,煎五分,溫服。百合病,不經吐下發汗,病形如初者,宜,百合地黃湯,。

百合(七個,劈),生地黃汁(一升)

上水洗百合浸一宿,當白沫出,去水,更以井水二升,煎取一升,去渣,納地黃汁,煎取一升五合,分溫再服。中病勿更服。大便當如漆黑。

白話文:

百合病吐後,宜用百合雞子湯

百合病患者吐後,應該服用百合雞子湯。

材料:

  • 百合(七枚,劈開)
  • 雞蛋黃(一枚)

做法:

  1. 將百合用清水浸泡一整夜,直到出現白色泡沫。
  2. 倒掉浸泡百合的水,再加入兩升井水,煎煮至剩下一盞(約 200 毫升)。
  3. 濾去藥渣,加入雞蛋黃攪拌均勻,繼續煎煮五分鐘。
  4. 待藥湯溫熱後服用。

百合病不經吐下發汗,病形如初者,宜百合地黃湯

百合病患者如果沒有經過吐瀉或發汗治療,病情依然如初,則應該服用百合地黃湯。

材料:

  • 百合(七個,劈開)
  • 生地黃汁(一升)

做法:

  1. 將百合用水洗淨,浸泡一整夜,直到出現白色泡沫。
  2. 倒掉浸泡百合的水,再加入兩升井水,煎煮至剩下一升。
  3. 濾去藥渣,加入生地黃汁,繼續煎煮至剩下一升五合(約 750 毫升)。
  4. 將藥湯分次溫服。
  5. 服用此藥後,病情不應再加重。
  6. 大便應呈黑色。

百合病,一月不解,變成渴者,,百合洗方,主之。

用百合一升,以水一斗漬之一宿,洗身已,食煮餅,勿以鹽豉食之。

百合病渴不瘥者,宜,栝蔞牡蠣散,。

栝蔞根,牡蠣(炒。各等分),

上為末,飲服方寸匕,日三服。

百合病,變發熱者,(一作發寒熱。)宜用,百合滑石散,。

百合(一兩),滑石(三兩),

上為散,飲服方寸匕,日三服。當微利止服,熱則除。

百合病見於陰者,以陽法救之;見於陽者,以陰法救之。見陽攻陰,復發其汗,此為逆;見陰攻陽,乃復下之,此亦為逆也。

白話文:

百合病若持續一個月未癒,轉而出現口渴症狀,則可使用百合洗方。將一升百合浸泡在一斗水中過夜,次日用此水沐浴,之後食用煮熟的餅,忌食鹽和醬。

若百合病導致口渴難癒,則宜用栝蔞牡蠣散。將等量的栝蔞根和牡蠣(炒過)研磨成粉末,每次服用方寸匕,每日三次。

若百合病轉為發熱(或發寒熱),則宜用百合滑石散。將一兩百合和三兩滑石研磨成散劑,每次服用方寸匕,每日三次。當出現輕微腹瀉時停止服用,熱症便會消除。

百合病若見於陰虛者,則需用陽氣法治療;若見於陽虛者,則需用陰氣法治療。若見陽氣攻伐陰氣,又以發汗的方式治療,此為逆治;若見陰氣攻伐陽氣,又以瀉下方式治療,此亦為逆治。