《醫學綱目》~ 卷之三十一·傷寒部 (17)
卷之三十一·傷寒部 (17)
1. 下利續法
〔《活》〕寒毒入胃者,臍下必寒,腹滿脹,大便黃白,或青黑,或下利清穀,宜四逆湯、理中湯、白通加附子湯、四逆加薤白散。挾熱利者,臍下必熱,大便赤黃色,及腸間津汁垢膩,宜黃芩湯、白頭翁湯、三黃熟艾湯、薤白湯、赤石脂湯。
白話文:
如果寒毒入侵胃部,肚臍下方就會感到寒冷,腹部會脹滿,大便顏色偏黃白,或呈青黑色,或拉稀且稀便中帶有未消化的食物,應該服用四逆湯、理中湯、白通加附子湯、四逆加薤白散。
如果因夾雜熱邪而導致腹瀉,肚臍下方就會感到灼熱,大便顏色呈赤黃色,而且腸道中的津液會變得黏膩,應該服用黃芩湯、白頭翁湯、三黃熟艾湯、薤白湯、赤石脂湯。
三黃熟艾湯,治傷寒四日而大下,熱利時作,白通湯諸藥多不得止,宜服此湯除熱止利。
黃芩,黃連,黃柏,熟艾(半雞子大)
上㕮咀,水煎溫服。
薤白湯,治傷寒下利如爛肉汁,赤帶下,伏氣腹痛諸熱,悉主之。
豆豉(半合,綿裹),薤白(一握),山梔(七枚)
上㕮咀,用水二升半,先將梔子十沸,下薤白煎至二升,下豉,煎取一升二合,溫服。
白話文:
三黃熟艾湯
治法: 適用於傷寒病發四天,出現腹瀉、發熱等症狀,服用白通湯等藥物效果不佳的情況。此湯方可除熱止瀉。
組成: 黃芩、黃連、黃柏、熟艾(半個雞蛋大小)
用法: 以上藥物研磨成粉末,用水煎煮,溫熱服用。
薤白湯
治法: 適用於傷寒病導致下痢如爛肉汁、赤帶下、伏氣腹痛等熱證。
組成: 豆豉(半合,用棉布包裹)、薤白(一握)、山梔(七枚)
用法: 以上藥物研磨成粉末,用水二升半煎煮。先將山梔子煮沸十次,再加入薤白煎煮至二升,然後加入豆豉,繼續煎煮至一升二合,溫熱服用。
赤石脂丸,治傷寒熱利。
赤石脂(一兩),黃連,當歸(各二兩),乾薑(炮,一兩),
上為末,煉蜜丸,如桐子大。每服三十丸,米飲下,日三服。
濕毒氣盛者,下利腹痛,大便如膿血,或如爛肉汁,宜桃花湯、地榆散、黃連阿膠散。
地榆散,治傷寒熱毒不解,日晚即壯熱腹痛,便利膿血。
白話文:
赤石脂丸用來治療傷寒發熱、腹瀉。將赤石脂一兩、黃連、當歸各二兩、乾薑(炮製)一兩研磨成粉,用煉蜜做成丸子,大小如桐子。每次服用三十丸,用米湯送服,一天服三次。如果患者濕熱毒氣盛,出現腹痛、腹瀉、大便如膿血或爛肉汁,則應服用桃花湯、地榆散或黃連阿膠散。地榆散則是用來治療傷寒發熱、毒熱不解,傍晚加劇,腹痛、腹瀉、大便帶膿血的。
地榆,犀角屑,黃連(炒),葛根(各一兩),梔子仁(半兩),黃芩(一兩),
上㕮咀,每服四錢,水一盞,入薤白五寸同煎,溫服。
〔海〕,阿膠湯,治傷寒熱毒入胃,下利膿血。
黃連(炒,二兩),山梔(半兩),阿膠(炒),黃柏(各一兩)
上㕮咀,每服四錢,水煎服。
〔云〕傷寒汗下後,大小便利者,腹中痛者,宜,燥腸丸,。
附子(炮,一枚),龍骨(半兩),乾薑(一兩),吳茱萸,粟殼,訶黎皮(各半兩)
白話文:
地榆、犀角屑、黃連(炒)、葛根(各一兩)、梔子仁(半兩)、黃芩(一兩)。
將這些材料切碎,每次服用四錢,取一杯水,加入五寸長的薤白一同煎煮,然後服用溫熱的藥汁。
黃連(炒,二兩),山梔(半兩),阿膠(炒),黃柏(各一兩)。
將這些材料切碎,每次服用四錢,用水煎煮後服用。
若在傷寒發病後有出汗或排便的情況,並且感到腹部疼痛,可以考慮使用「燥腸丸」。
附子(炮製,一枚),龍骨(半兩),乾薑(一兩),吳茱萸,粟殼,訶黎皮(各半兩)。
使用這些材料,每次服用四錢,用水煎煮後服用。
上為細末,酒糊丸,如桐子大。每服三十丸,溫水下。利止勿服。
傷寒汗下後,裹急後重下利者,宜,七宣丸,。
大黃(一兩),桃仁(去皮尖,三十枚),木香,檳榔,柴胡,訶子皮,甘草(各半兩)
上為細末,煉蜜丸,如桐子大。每服五十丸,溫水下。
傷寒汗下後,氣逆利不止者,寒也,宜,枳實芍藥甘草湯,。
芍藥,甘草,枳實(炒),乾薑(炮。各半兩)
上㕮咀,每服五錢,水煎服。
白話文:
將藥材研磨成細粉,用酒糊做成丸子,大小如桐子。每次服用三十丸,溫水送服。腹瀉停止後就不要再服用了。
傷寒患者出汗後,如果出現腹痛、腹脹、腹瀉等症狀,可以服用七宣丸。
大黃(一兩)、桃仁(去皮尖,三十枚)、木香、檳榔、柴胡、訶子皮、甘草(各半兩)
將藥材研磨成細粉,用蜂蜜做成丸子,大小如桐子。每次服用五十丸,溫水送服。
傷寒患者出汗後,如果出現氣逆、腹瀉不止等症狀,屬於寒症,可以服用枳實芍藥甘草湯。
芍藥、甘草、枳實(炒)、乾薑(炮,各半兩)
將藥材切碎,每次服用五錢,水煎服。
2. 氣上衝心
厥陰之為病,消渴,氣上衝心,心中疼熱,飢不欲食,食則吐蛔。厥陰病,渴欲飲水者,少少與之,愈。厥陰中風,脈微浮,為欲愈;不浮,為未愈。厥陰病,欲解時,從醜至卯上。
病如桂枝症,頭不痛,項不強,寸脈微浮,胸中痞硬,氣上衝咽喉不得息者,此為胸有寒也,當吐之,宜,瓜蒂散,。
瓜蒂(炒黃),赤小豆(各一分)
上研為細末,取一錢,用豉一合,湯七合,先漬之,須臾煎稀糜,去渣,取汁相和,溫頓服。不吐,少少加,得快吐乃止。諸亡血虛家,不可與服。
白話文:
厥陰病症表現為口渴消瘦,氣往上衝到心口,胸口疼痛發熱,不想吃飯,吃了就吐出蛔蟲。如果口渴想要喝水,就少量給他喝,病情就會好轉。厥陰中風,脈搏微浮表示快要痊癒,不浮則尚未痊癒。厥陰病症,想要好轉的時間是在凌晨的丑時到卯時之間。
如果病症類似桂枝證,頭不痛,脖子不僵硬,寸脈微浮,胸口鬱悶堅硬,氣往上衝到咽喉呼吸不暢,這是胸中有寒氣,應該要吐出來,可以用瓜蒂散來治療。
瓜蒂(炒黃)、赤小豆(各一分)
將上述藥材研磨成細粉,取一錢,用豉一合,湯七合,先泡一下,然後煮成稀粥,去掉藥渣,取汁與藥末混合,溫熱服用。如果沒有吐出來,就少量多次服用,直到吐出為止。所有失血虛弱的人,禁止服用。
〔《活》〕瓜蒂散,每服一錢匕,藥下便臥。欲吐且忍之。良久不吐,取三錢匕,湯二合和服。以手指探之便吐。不吐,復稍增之,以吐為度。若吐少病不除,明日如前法再吐之,不可令人虛也。如藥力過時不吐,飲熱湯一升,以助藥力。吐訖,便可食,無更服。若服藥過多者,飲水解之。奔豚氣上衝胸,腹痛,往來寒熱,奔豚湯主之。(方見積塊腎積氣條。)
陰陽易,少腹裡急,引陰中拘攣,熱上衝胸,頭重不欲舉,眼中生花者,宜燒裩散。(論見陰陽易。)
氣上衝胸,口噤不得語,欲作剛痓者,宜葛根湯。(論見痓。)
白話文:
瓜蒂散每次服用一錢匕,服藥後立即躺下。想吐但要忍住,如果過了一段時間還沒吐,就再服用三錢匕,用兩合水煎服。可以用手指探進喉嚨,就會吐出來。如果還是不吐,就再加一些藥,以吐出為準。如果吐出的東西少,病症沒有消除,第二天就用同樣的方法再吐一次,不要讓身體過於虛弱。如果藥效過了時間還沒吐,就喝一升熱湯,以增強藥力。吐完後就可以吃東西,不要再服用藥物。如果服用藥物過量,就喝水解毒。
奔豚氣向上衝擊胸部,腹痛,反覆發熱,可以用奔豚湯治療。(方劑見「積塊腎積氣」條。)
陰陽失調,小腹裡急痛,牽連陰部拘攣,熱氣向上衝擊胸部,頭重昏沉不想抬頭,眼前出現幻覺,應該服用燒裩散。(詳細論述見「陰陽易」條。)
氣向上衝擊胸部,口緊閉不能說話,想要發生痙攣,應該服用葛根湯。(詳細論述見「痓」條。)
燒針令其汗,針處被寒,核起而赤者,必發奔豚,氣從少腹上衝心者,灸其核各一壯,與,桂枝加桂湯
桂枝(二兩半),芍藥,生薑(各一兩半),甘草(一兩),大棗(六枚)
上㕮咀,每服五錢,水煎溫服。(桂枝加桂以能泄奔豚氣也。)
動氣發汗,則氣上衝,正在心端。(論見動氣。)太陽下後,其氣上衝者,可與桂枝,方用前法,若不上衝者,不可與之。
傷寒吐下後,心下逆滿,氣上衝胸,頭眩,脈沉緊,若發汗則動經,身為振搖者,茯苓白朮甘草湯。(論見戰振。方見振搖。)傷寒吐下後,發汗虛煩,脈甚微,八九日心下痞硬,脅下痛,氣上衝咽喉,眩冒,經脈動惕者,久而成痿。
白話文:
針灸使患者出汗,但針刺處受寒,出現紅色的硬塊,就可能導致奔豚病,也就是氣從小腹上衝至心臟。這時可以灸灼硬塊各一壯,並服用桂枝加桂湯。桂枝加桂湯的藥方是:桂枝二兩半,芍藥、生薑各一兩半,甘草一兩,大棗六枚。將藥材研磨成粉末,每次服用五錢,用熱水煎服。桂枝加桂湯能泄奔豚之氣。
動氣發汗容易導致氣上衝,直達心臟。太陽病症消退後,如果患者出現氣上衝的症狀,可以服用桂枝湯,用藥方法如前所述。但如果沒有氣上衝的症狀,就不要服用桂枝湯。
傷寒病症經過吐瀉治療後,如果出現心下痞滿,氣上衝胸,頭昏,脈沉緊,並且發汗會導致經脈動,身體顫抖,就應該服用茯苓白朮甘草湯。傷寒病症經過吐瀉治療後,如果發汗後出現虛煩,脈搏微弱,八九天後心下痞硬,脅肋疼痛,氣上衝至咽喉,頭昏目眩,經脈跳動,就容易導致久病成痿。